Английский - русский
Перевод слова Process

Перевод process с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процесс (примеров 20000)
Consultation meetings took place during 2001 and 2002 and the process is now complete. Консультативные совещания состоялись в 2001 и 2002 годах, и сейчас этот процесс завершен.
Ms. Bakoko-Bakoru (Uganda) said that it was important to understand the process of law-making in Uganda. Г-жа Бакоко-Бакору (Уганда) говорит, что важно понимать процесс законотворчества в Уганде.
Changing mental outlook was a slow process, and the same problem applied to the reservation concerning inheritance rights. Изменение менталитета - процесс длительный; аналогичная проблема касается оговорки относительно прав наследования.
In conclusion, she said that Switzerland had begun a long process leading to the objective of gender equality. В заключение выступающая говорит, что в Швейцарии начался длительный процесс, который должен привести к достижению целей гендерного равенства.
The international community must be prepared to support the process with renewed vigour, as it remains fragile. Международное сообщество должно быть готовым энергично поддержать процесс, поскольку он остается хрупким.
Больше примеров...
Процедура (примеров 1236)
The verification process of the management actions will be conducted by DOS in 2012-2013. Процедура подтверждения действий руководства будет проводиться ОСН в 2012 - 2013 годах.
Governance The structure, process, and procedure to control operations and changes to performance objectives. Управление Структура, процесс и процедура контроля за операциями и целями изменения производительности.
Standard-setting in South Africa follows a two-level process. Процедура установления стандартов в Южной Африке имеет двухуровневую структуру.
Currently, since travel advances are not paid in full and the procedure for travel claims is compulsory, the process results in a small settlement, usually for terminal expenses. Однако в настоящее время ввиду того, что аванс на поездку выплачивается не полностью, а процедура подачи требований о возмещении путевых расходов является обязательной, при окончательном расчете остается лишь небольшая сумма к выплате - в основном для покрытия терминальных расходов.
The deportation procedure can in fact be very lengthy: consulates have to process travel documents, travel arrangements made, asylum claims and appeals against deportation reviewed. В сущности, процедура депортации может быть весьма продолжительным делом: консульства должны подготовить проездные документы, организовать проезд, разобрать ходатайства не предмет убежища и жалобы на депортацию11.
Больше примеров...
Решений (примеров 2891)
The other principle of good governance is that of democracy, which should guide the process of decision-making within the Council. Другим принципом благого управления является принцип демократии, который должен определять процесс принятия решений в Совете.
During 2005, seminars were organized with the main aim of involving Roma women in the decision making process, as well as in the political life. В 2005 году были организованы семинары, главная цель которых заключалась в вовлечении женщин рома в процесс принятия решений, а также в политическую жизнь.
Initially conceived as a way for the public sector to grant a better service to business and citizens, e-Government is now increasingly seen also as a means to allow for public participation in the regulatory process and in the decision making. Электронное государственное управление, которое первоначально задумывалось в качестве одного из средств повышения качества услуг, предоставляемых государственным сектором предприятиям и гражданам, теперь все чаще рассматривается как средство, позволяющее обеспечить участие общественности в процессах регулирования и принятия решений.
The presenter stressed that the implementation of climate change adaptation should follow an open, transparent and highly participatory process that engages the community. Разработка для МОРАГ вариантов решений, подходящих для их локальных условий, требует их взаимоувязки с существующими базовыми документами и изобретательности при реагировании на проблему ограниченности ресурсов.
The absence of an effective transdisciplinary and integrated human rights, gender equality and cultural rights policy-making process at the United Nations is an obstacle to the advancement of the Millennium Development Goals and may restrict post-2015 goals. Отсутствие в Организации Объединенных Наций процесса выработки политических решений в отношении действующих трансдисциплинарных и комплексных прав человека, равенства между мужчинами и женщинами и культурных прав мешает достижению Целей развития тысячелетия и может воспрепятствовать их достижению после 2015 года.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 128)
The management evaluation process provides the Administration with the opportunity to prevent unnecessary litigation before the Dispute Tribunal, resulting in significant cost savings to the Organization. Процесс управленческой оценки предоставляет администрации возможность не проводить в Трибунале по спорам разбирательство, которого можно избежать, что позволяет значительно сэкономить расходы Организации.
While the individual nature of the legal process must not be compromised, human rights organizations agree that this approach, if used judiciously, could provide for the more coherent and speedy trial of persons accused of genocide and crimes against humanity. Хотя нарушение индивидуального характера судебного процесса недопустимо, правозащитные организации согласились с тем, что такой подход при условии осторожного применения мог бы обеспечить более последовательное и оперативное судебное разбирательство по делам лиц, обвиненных в совершении актов геноцида и преступлений против человечности.
The conditions under which they are held are deplorable, and there is no certainty as to when they will be tried and how fair the process will be. Условия, в которых их содержат, ужасающи, и нет никакой определенности в вопросе о том, когда над ними будет проведен суд и насколько справедливым будет судебное разбирательство.
The State has determined that domestic violence is a public crime (in the earlier Penal Code proposal); therefore it is mandatory to process it through the formal justice system/court. Государство установило, что бытовое насилие является государственным преступлением (в раннем предложении по Уголовному кодексу); поэтому в обязательном порядке требуется проводить разбирательство через официальную систему правосудия/суды.
Judicial proceedings, as the second instance in a process of property return are lengthy and are carried out in Albanian, accompanied with mainly bad translation and are proven to be discriminatory as regards members of ethnically discriminated communities; Судебное разбирательство как вторая стадия в процессе возвращения имущества является длительным и ведется на албанском языке, сопровождаясь главным образом плохим переводом, и обнаруживает дискриминационность по отношению к членам этнически дискриминируемых сообществ.
Больше примеров...
Обработки (примеров 1118)
The Trade Facilitation project will seek to define the data elements necessary to enable automatic invoice reconciliation and the information required to enable financial institutions effectively to process invoices. В рамках проекта по упрощению процедур торговли будут предприниматься усилия по определению элементов данных, необходимых для обеспечения автоматического согласования счетов и получения информации, требующейся финансовым учреждениям для эффективной обработки счетов.
Strengthen UNHCR's capacity, particularly in the field, to identify, process and submit resettlement cases expeditiously. укреплять потенциал УВКБ ООН, особенно на местах, с целью быстрых выявления, обработки и представления дел о переселении.
The IMIS team has continued to work with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts to determine the requirements for the batch processes for period closing and for establishing account balances as a prerequisite to the actual archiving process. Группа по ИМИС продолжает в сотрудничестве с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам определять потребности в пакетных процедурах обработки данных на момент окончания периода и расчета сальдо по счетам в качестве одного из предварительных условий разработки фактического процесса архивирования.
(c) Section 1.5.1.4, Passenger service centre, states: "Use the computer system to process eligible passengers into Space Required and Space Available passengers backlogs." с) раздел 1.5.1.4 под названием «Центр обслуживания пассажиров» гласит: «Необходимо использовать компьютерную систему для обработки данных о пассажирах с учетом требуемых и имеющихся мест».
Diagram of the technological process of Схема технологического процесса обработки данных
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 406)
I realized it has potential to process information faster than any supercomputer on the planet. Я понял: что он может обрабатывать информацию быстрее любого суперкомпьютера на планете.
Google can process many types of content. Google может обрабатывать множество типов содержания.
This reader is used if it is necessary to clear and process barcode invoice transfers. Этот ридер используется, если существует необходимость оплачивать и обрабатывать переводы по инвойсам со штрих-кодом.
Technology as it relates to marine biodiversity is wide-ranging and includes analytical technologies that help to visualize, process, add value to data and access collected. К морскому биоразнообразию имеет отношение широкий диапазон технологий, включая аналитические технологии, позволяющие наглядно представлять и обрабатывать собираемые данные, повышать их ценность и обеспечивать к ним доступ.
and that means we're getting enormous quantity of whistleblower disclosures of a very high caliber but don't have enough people to actually process and vet this information. И это значит, что огромное количество информаторов снабжает нас всякими разоблачениями, причем на довольно высоком уровне, но у нас нет достаточного штата, чтобы обрабатывать и проверять эту информацию.
Больше примеров...
Порядок (примеров 584)
The process and methodologies used for risk assessment should be participative and inclusive and appropriate to the needs and applications of users. Порядок и методы проведения оценки рисков должны обеспечивать возможность беспрепятственного участия и отвечать потребностям и целям пользователей.
A formal registration process shall be established for participants in the Groups. Необходимо определить порядок официальной регистрации участников групп.
Act 17/96 of 24 May established a process of special regularization for illegal foreign immigrants. В соответствии с законом 17/96 от 24 мая был введен в действие порядок чрезвычайной легализации подпольных иммигрантов.
The procedure for cooperation in criminal matters between the agencies conducting the criminal process and the competent institutions and officials of foreign States is specified in chapter 55 of the Code of Criminal Procedure. Порядок взаимодействия органов, ведущих уголовный процесс, с компетентными учреждениями и должностными лицами иностранных государств по уголовным делам, предусмотрен главой 55 Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан.
That would reflect the process of establishing a framework to fight transnational organized crime-the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols and domestic law-and the implementation of that framework-the activities carried out by States to fight crime. Новый порядок будет отражать процесс создания рамок для борьбы с транснациональной организованной преступностью - Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней, а также внутреннее законодательство - и процесс реализации этих рамок - мероприятия, проводимые государствами по борьбе с преступностью.
Больше примеров...
Этапе (примеров 2339)
My delegation believes that, in the implementation phase of the process, efforts should be made to achieve a broader implementation of this diamond-certification mechanism by all importing and exporting States. Моя делегация считает, что на этапе осуществления процесса следует прилагать усилия по достижению более широкой имплементации этого механизма по сертификации алмазов всеми импортирующими и экспортирующими государствами.
The Fund filled a financial gap relatively late in the planning process, helping to ensure the granting of free national identity cards to nearly a million citizens through decentralized centres. Фонд на довольно позднем этапе процесса планирования выделил средства для покрытия финансового дефицита с целью помочь выдать почти миллиону граждан страны бесплатные национальные удостоверения личности через работающие на местах центры.
Initial activities include undertaking mapping and analysis of existing methodologies, such as those that describe a process, and the identification of core selection criteria common to all best practices and lessons learned in adaptation and closely related fields of work. На начальном этапе деятельность включает сопоставление и анализ существующих методологий, например описывающих процесс, а также выявление базовых критериев отбора, общих для всех передовых методов и полученного опыта в области адаптации, а также смежных областях работы.
During the voter registration process, a number of voter registration centres were reportedly unable to open due to insecurity. На этапе регистрации избирателей, по имеющимся сообщениям, из-за отсутствия безопасности не смог открыться ряд центров регистрации избирателей.
We are aware that our efforts to maintain the ceasefire must be sustained at every stage of the peace process by timely intervention and insistence that the terms and conditions of the peace agreement must be respected by the parties. Мы знаем, что наши усилия, направленные на обеспечение прекращения огня, должны подкрепляться на каждом этапе мирного процесса своевременным участием в нем и настойчивыми требованиями того, чтобы стороны соблюдали условия и положения мирного соглашения.
Больше примеров...
Торгов (примеров 504)
The Board was also concerned that the same insurance entity had been utilized for more than 20 years without a competitive bidding process in the intervening period. Комиссия выразила также озабоченность по поводу того, что услугами одного и того же страхового агентства пользуются на протяжении более чем 20 лет без проведения конкурсных торгов в промежуточный период.
Addressing power asymmetries in the bidding and negotiation process устранение дисбаланса сил в процессе торгов и переговоров;
Where requesting tender securities may be justified, the procurement regulations should address how the requirements will work in practice and its implications on the bidding process, in particular the price of the tender. В тех случаях, когда требование о тендерном обеспечении может быть оправданным, в подзаконных актах о закупках следует рассмотреть вопрос о том, как это требование будет действовать на практике, а также его последствия для процесса торгов, в частности для цены тендерных предложений.
There is also no bidding process, although according to the Forestry Development Authority, only pre-qualified companies that are not in arrears are allowed to operate under a private use permit. Кроме того, торгов не проводится, хотя по данным Управления по освоению лесных ресурсов к деятельности на основе разрешений на частное использование допускаются только прошедшие предварительный отбор компании, не имеющие задолженности.
The gap in construction of housing in 2011, due to the lengthy tendering and approval process between project phases, has led to a sharp decrease in the number of voluntary minority returns, compared with the same period in 2010. Отставание в строительстве жилья в 2011 году, из-за длительного процесса торгов и утверждения между стадиями проекта, привело к резкому сокращению числа добровольных возвращений представителей меньшинств, по сравнению с аналогичным периодом 2010 года.
Больше примеров...
Технологических (примеров 359)
The process also benefited from the expertise of the science and technology community, through the Sustainable Development Solutions Network and contributions of the private sector around the world conveyed through the Global Compact. Продвижению процесса также способствовали специальные консультации научных и технологических кругов по линии Сети для выработки решений в области устойчивого развития и вклад частного сектора во всем мире в рамках «Глобального договора».
Another issue of relevance to process agent uses, as well as to feedstock uses, is the production of vinyl chloride monomer. Еще одним вопросом, имеющим отношение к видам применения технологических агентов, а также видам применения в качестве исходного сырья, является производство винилхлоридного мономера.
TEAP was requested to review relevant information pertaining to CTC, particularly with respect to consumption data and process agent phase-out technologies, based on any information provided by the Ozone Secretariat, the Multilateral Fund Secretariat and the implementing agencies. К ГТОЭО была обращена просьба рассмотреть соответствующую информацию, касающуюся ТХМ, особенно в том, что касается данных о потреблении и применении технологий постепенного прекращения применения технологических агентов, с учетом любой информации, предоставленной секретариатом по озону, секретариатом Многостороннего фонда и учреждениями-исполнителями.
Here, the sector of beer production includes the malting stage, even though these two process steps are carried out in different locations. В данном документе в сектор пивоварения включается солодоращение, несмотря на то, что эти два технологических процесса осуществляются в разных местах.
Appropriate technical facilities comprising of production lines, a process engineers' team and a laboratory make it possible for us to adjust our production promptly to the market demands and individual requirements of each customer. Соответствующая техническая база в виде технологических линий, команда технологов и лаборатория дают возможность быстро адаптировать производство под потребности рынка и индивидуальные требования каждого клиента.
Больше примеров...
Производство (примеров 302)
VCM production using the acetylene process employs mercuric chloride as a component of the catalyst. Производство ВХМ с использованием ацетилена процесс предусматривает применение хлорида ртути в качестве компонента катализатора.
Despite this, the EFSOS suggests that production and consumption in these countries will expand rapidly in the future, so long as countries continue with process of transition. Но, несмотря на это, в ПИЛСЕ предполагается, что производство и потребление в этих странах в будущем будут расти быстрыми темпами по мере продолжения процесса перехода.
The process for securing Department of Energy nuclear weapons production and materials sites is based on DOE's Site Safeguards and Security Plans. Процесс обеспечения защиты объектов министерства энергетики, на которых осуществляется производство ядерного оружия и находятся ядерные материалы, основывается на планах министерства по обеспечению гарантий и безопасности на объектах.
Current production of Lindane seems to be declining with only a few producing countries remaining, but former production and the inefficient production process over the years, have left an enormous amount of waste products. Судя по всему, производство линдана в настоящее время сокращается; оно продолжается лишь в нескольких странах, однако в результате производства и неэффективных методов производства в прошлом за многие годы накопился огромный объем отходов.
At the same time the production process of another Renault tank type, the AMC 35, was faltering. Однако в массовое производство пошла другая разработка фирмы Renault - вариант под обозначением AMR 35.
Больше примеров...
Пути (примеров 1794)
We hope that this session will allow us to find the ways and means of revitalizing the multilateral disarmament process. Мы надеемся, что нынешняя сессия позволит нам изыскать пути и средства оживления многостороннего процесса разоружения.
On aid, the discussion focused on the channels of disbursement as well as on whether Afghanistan should move towards a consultative group process. Что касается помощи, то обсуждения в основном сосредоточились на каналах ее распределения, а также на том, не следует ли Афганистану продвигаться по пути создания консультативной группы по этому вопросу.
Their representatives agreed to continue the process of facilitating the peaceful and orderly migration and return of displaced persons, regularly convene inter-community consultation meetings, and discuss practical ways of better controlling the movement of members of their respective communities. Их представители договорились продолжать процесс содействия мирной и упорядоченной миграции и возвращения перемещенных лиц, регулярно созывать консультационные совещания между общинами и обсуждать практические пути улучшения контроля над передвижением членов их соответствующих общин.
Ongoing preparations for the gradual exit of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) indicate that the peace process has developed some momentum and Sierra Leone is on the path towards recovery. Проходящая подготовка к постепенному свертыванию Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) свидетельствует о том, что мирный процесс набрал определенные темпы и что Сьерра-Леоне находится на пути восстановления.
I am glad to note that South-Eastern Europe has made substantial progress towards stability generated by various multilateral initiatives, particularly the Stability Pact for South-Eastern Europe and the Zagreb process. Мне приятно отметить, что страны Юго-Восточной Европы добились существенного прогресса на пути обеспечения стабильности благодаря различным многосторонним инициативам, прежде всего Пакту стабильности для Юго-Восточной Европы и Загребскому процессу.
Больше примеров...
Обработать (примеров 176)
It was interesting, having the challenge of creating that adrenaline and fear and sadness of Hodor, but not being able to process it at all. Это было интересно, иметь задачу создания этого адреналина и страха и печали Ходора, но не обработать это всё.
An error occurred while attempting to process this problem report: Произошла ошибка при попытке обработать это сообщение о неполадке:
Pre-processing - Before a computer vision method can be applied to image data in order to extract some specific piece of information, it is usually necessary to process the data in order to assure that it satisfies certain assumptions implied by the method. Предварительная обработка: перед тем, как методы компьютерного зрения могут быть применены к видеоданным с тем, чтобы извлечь определённую долю информации, необходимо обработать видеоданные, с тем чтобы они удовлетворяли некоторым условиям, в зависимости от используемого метода.
That would help the Committee itself and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to duly process the content of the more than 600 reports that have been submitted by States during more than three years. Это помогло бы самому Комитету и Исполнительному директорату Контртеррористического комитета должны образом обработать содержание более 600 докладов, которые были представлены государствами за последние три года.
There's a lot of information to process. Предстоит обработать очень много информации.
Больше примеров...
Переговоров (примеров 4120)
Negotiations during this step would lead to the identification of concrete goals and targets, with an open and inclusive process being maintained. В ходе переговоров на этом этапе при сохранении открытого и всестороннего характера процесса будут определены конкретные цели и задачи.
With respect to persistent organic pollutants, proposals were advanced for the global programme to initiate, directly, an intergovernmental process to consider and negotiate a global, legally binding instrument. Что касается устойчивых органических загрязнителей, то были выдвинуты предложения относительно глобальной программы, непосредственно направленной на инициирование на межправительственном уровне процесса рассмотрения и согласования в ходе переговоров глобального, юридически обязательного документа.
It was the responsibility of the international community to help the process along, encouraging the parties to negotiate in a peaceful environment guaranteed by the United Nations, and to adopt a bold and creative approach. Международное сообщество несет ответственность за оказание содействия этому процессу, поощряя стороны к ведению переговоров в условиях мира, гарантированного Организацией Объединенных Наций, и к применению смелого и творческого подхода.
Those recommendations contain all the essential elements for a return to calm and a resumption of the peace process: an end to the violence, the rebuilding of confidence and the resumption of negotiations. В этих рекомендациях содержатся все необходимые элементы для возвращения к спокойствию и возобновлению мирного процесса: прекращение насилия, восстановление доверия и возобновление переговоров.
Mr. Aguilar Zinser: I take the floor on behalf of the six countries that, during the final phase of the negotiating process that led to the unanimous adoption of this resolution, moved the text forward and urged its consensus adoption. Г-н Агилар Синсер: Я выступаю от имени шести стран, которые на заключительном этапе процесса переговоров, завершившихся единогласным принятием этой резолюции, предложили текст данного проекта резолюции и настоятельно призывали к его принятию на основе консенсуса.
Больше примеров...
Обработку (примеров 202)
This delays the cargo-handling process, which increases the costs of imports and reduces export competitiveness. Это тормозит обработку грузов, что увеличивает расходы на импорт и снижает конкурентоспособность экспорта.
The Committee recommends that the Secretariat accelerate the process of claims introduced by Member States confronted by financial and logistical difficulties, provided that a memorandum of understanding has been signed. Комитет рекомендует Секретариату ускорить обработку требований, представленных государствами-членами, испытывающими финансовые и снабженческие трудности, при условии подписания меморандумов о взаимопонимании.
Third, the title of the new process must reflect the fact that documents submitted by States parties in response to lists of issues prior to reporting would have the status of reports, so as to ensure that they were given priority by the translation services. В-третьих, в названии этого нового порядка должен быть отражен тот факт, что документы, представляемые государствами-участниками в ответ на перечень вопросов, направленный перед представлением доклада, будут иметь статус доклада, с тем чтобы обеспечить их обработку в приоритетном порядке в службе письменного перевода.
And as you can see, this incoming sound induced entrainment or alignment in all of the brains in auditory cortices that process the sounds, but it didn't spread deeper into the brain. Как видите, звук вызвал синхронизацию, выровнял показатели в слуховой коре, отвечающей за обработку звуков, но на другие зоны мозга не повлиял.
These solutions integrate telemetry data centralization and transferring, primary data processing and comprehensive analysis of data with the special software, more than that, these solutions realize process control based on report data. Решения в этих отраслях интегрируют телеметрический сбор информации, её передачу, первичную обработку и углубленный анализ с помощью специального прикладного программного обеспечения, а также реализуют управление технологическими процессами на основании полученных результатов.
Больше примеров...
Способ (примеров 342)
Efforts are underway to determine the best process for putting this accountability into action - such as through job definitions, performance evaluations and other means. Прилагаются усилия к тому, чтобы определить наилучший способ для внедрения этой отчетности, как, например, через описание должностей, оценку результатов и прочие средства.
One additional way in which NGOs have been drawn into the multilateral process is through NGO representatives included as advisory members of national delegations. Еще один способ вовлечения НПО в многосторонний процесс состоит во включении представителей НПО в состав национальной делегации в качестве консультантов.
And in the process, you find a way that strengthens the bonds that you really find most important. И в процессе, вы нашли способ укрепить те связи, которые действительно важны для вас.
The method allows obtaining high-purity oil and oil distillates due to fuller oxidation of sulfur-containing compounds and increase of catalytic system stability with simultaneous improvement of cost-performance parameters of the process. Способ позволяет получить высокочистую нефть и нефтяные дистилляты за счет более полного окисления серосодержащих соединений и повышения стабильности каталитической системы при одновременном улучшении технико- экономических показателей процесса.
METHOD AND DEVICE FOR INCREASING OIL RECOVERY FROM FORMATIONS IN THE OIL EXTRACTION PROCESS СПОСОБ ПОВЫШЕНИЯ НЕФТЕОТДАЧИ ПЛАСТОВ В ПРОЦЕССЕ ДОБЫЧИ НЕФТИ И УСТРОЙСТВО ЕГО РЕАЛИЗАЦИИ
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 34)
The company owns three ecological vessels, capable to accept and process bilge and oily waters. В составе компании три экологических судна, способных принимать и перерабатывать льяльные и нефтесодержащие воды.
Sawmillers have also lost much of their recently acquired sawn beech market in China, which now prefers to buy and process logs. Лесопильные компании также в значительной мере утратили свои позиции на недавно завоеванном ими рынке буковых пиломатериалов Китая, который теперь предпочитает сам покупать и перерабатывать бревна.
A dairy plant with 40 employees has an average annual capacity to process 500 tons of milk per day into different products, such as cottage cheese and various desserts. Молочный завод, на котором занято 40 работников, обладает среднегодовой мощностью, позволяющей ему ежесуточно перерабатывать 500 т молока в различные продукты, например в зернистый сыр и разнообразные десертные изделия.
According to the Governor, state-of-the-art waste-to-energy facilities would be constructed on both St. Croix and St. Thomas to process much of the Territory's garbage into refuse-derived fuel. По словам губернатора, на островах Санта-Крус и Сент-Томас будут построены современные предприятия по выработке энергии за счет утилизации отходов, которые будут перерабатывать большую часть отходов территории в топливо.
As a result, humid and liquid organic waste can be processed into combustible energy carriers without pre-drying, and the heat energy produced when the pyrolysis products are burned can be used both for maintaining the organic waste processing process and for producing commercial heat and electrical energy. В этом случае перерабатывать влажные и жидкие органические отходы в горючие энергоносители можно без предварительной сушки, а тепловую энергию при сжигании продуктов пиролиза использовать как для поддержания собственного технологического процесса переработки органических отходов, так и для получения коммерческой тепловой и электрической энергии.
Больше примеров...
Отросток (примеров 15)
Exposed mastoid process and rounded frontal bones suggest female. Открытый сосцевидный отросток и округлые лобные кости указывают на особь женского пола.
Large, projecting mastoid process, broad chin and high nasal root indicate the decedent was a Caucasian male. Большой, выступающий сосцевидный отросток, широкий подбородок и высокий носовой корень указывает, что покойный был мужчиной европеоидной расы.
And then evolution used those body plans to evolve higher cognitive functions, and biological evolution kept's an inherent nature of an evolutionary process. Homo sapiens -это вид, который впервые создал технику, и при этом имеет и когнитивные функции, и противостоящий отросток [в виде больших пальцев рук] - кстати, большой палец у шимпанзе на самом деле годится не на очень-то многое.
The skull of Gobivenator is very well preserved, and shows an enlarged maxillary fenestra and an anterior process of the lacrimal which is much longer than the supraorbital process, features that are typical among troodontids. Череп Gobivenator сохранился очень хорошо и показывает увеличенное верхнечелюстное окно и передний отросток слёзной кости, которая намного длиннее супраорбитальной дуги - черты, характерные для представителей этого семейства.
All right, inferior or superior process of the distal phalange, Doctor? Ладно, верхний или нижний отросток дистальной фаланги, доктор?
Больше примеров...
Оформлять (примеров 27)
We don't got time to process a bribery charge too. Не хватало нам еще и взятку при исполнении оформлять.
However, during the weekend, Customs authorities continue to process TIR Carnets which are accepted as carrying a valid guarantee upon verification against the available data. Однако в выходные дни таможенные органы продолжают оформлять книжки МДП, которые принимаются как имеющие действительную гарантию после проверки на предмет соответствия существующим данным.
Why would you process her... tuning forks? Зачем тебе нужно было оформлять её... камертоны?
During the same period, because of the progressive improvement of the local supply market, the Office has been called upon increasingly to process procurement for other UNICEF field offices. В тот же период в связи с постепенным улучшением состояния местного товарного рынка страновое отделение было призвано все больше оформлять закупки для других полевых отделений ЮНИСЕФ.
They've got to process him, feed him, property voucher his bike. С ним будут проводить следственные действия, кормить, оформлять изъятие велосипеда -
Больше примеров...
Переработать (примеров 14)
We're trying to process so much stuff that some people get synesthetic and just have huge pipes that remember everything. Мы стараемся переработать так много информации, что некоторые люди получают синестезии и огромные, всё запоминающие трубы.
Developing countries were often overwhelmed by information they did not have an adequate capacity to process, but there was a lack of political will to update the Principles in order to resolve that issue. На развивающиеся страны часто обрушивается слишком мощный поток информации, который они не в состоянии переработать, но разрешению этой проблемы мешает отсутствие политической воли, необходимой для того, чтобы привести Принципы в соответствие с современными реалиями.
it's 'cause your body can't process iron... У тебя он проявился серьёзнее всего, и... твоё тело не может переработать железо...
The change in your subconscious process is not as fast and deceives you, you were crushed in type B. Твое подсознание не сможет это быстро переработать и внушит тебе, что ты влюбилась в "мужчину В", хотя это и не так.
We're trying to process so much stuff that some people get synesthetic and just have huge pipes that remember everything. Мы стараемся переработать так много информации, что некоторые люди получают синестезии и огромные, всё запоминающие трубы.
Больше примеров...
Технологический процесс (примеров 63)
Selections are to be made between storage, process, transfer and other. Необходимо различать хранение, технологический процесс, перемещение и прочую деятельность.
Individual approach to consumers and integration to the production process new machines and mechanisms, technologies, innovations and improvement. Индивидуальный подход к потребителям и внедрение в технологический процесс новых машин и механизмов, технологий, инноваций и усовершенствований.
The inventive method makes it possible to simplify a production process, reduce costs and improve the quality of the protein supplement. Способ позволяет упростить технологический процесс, снизить затраты, улучшить качество белковой добавки.
The 22-24 tons of mercury produced at the Finland smelter in 2005, using another process, was added to the first estimate to calculate the global potential mercury recovery from zinc ores. Затем для расчета глобального потенциала утилизации ртути из цинковых руд к этой цифре были прибавлены еще 22-24 тонны ртути, которая образуется на цинковом заводе в Финляндии, где используется другой технологический процесс.
The initial manufacturing of Krupp armour was very similar to Harveyized armour; however, while the Harvey process generally used nickel-steel, the Krupp process added as much as 1% chromium to the alloy for additional hardness. Первоначально для производства брони Круппа использовался технологический процесс, аналогичный производству гарвеевской брони, однако, если в производстве последней использовалась никелевая сталь, то в процессе по Круппу была применена более твёрдая хромистая сталь с содержанием хрома в 1%.
Больше примеров...
Процессный (примеров 4)
Governances must use a process approach to manage activities and related resources. s approach Органы управления должны использовать "процессный подход" для управления деятельностью и соответствующими ресурсами.
The fundamental systems provided through the ISO 9001 certification include assurances on customer satisfaction, leadership, involvement of people, process approach, system approach, continual improvement, fact-based decision making, and mutually beneficial supplier relationships. К фундаментальных системам, обеспечиваемым сертификацией по стандарту ISO 9001, относится гарантия удовлетворенности потребностей, грамотное руководство, вовлечение персонала, процессный и системный подходы к управлению, непрерывное совершенствование компании, принятие обоснованных решений и взаимовыгодные отношения с поставщиками.
Quality specialists parrot W. Edwards Deming's "break down barriers", demonstrating that, without overcoming functional barriers, it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches. «Ломайте барьеры» - вслед за Э. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой подходы.
Governances are more efficient and effective when they use a PROCESS APPROACH. Therefore: Эффективность органов управления возрастает, если они используют "ПРОЦЕССНЫЙ ПОДХОД".
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 172)
Persons affected by the use of force and firearms or their legal representatives shall have access to an independent process, including a judicial process. Лица, пострадавшие от применения силы и огнестрельного оружия, или их законные представители имеют доступ к независимому процессу, включая судебный процесс.
The Basic Principles provide that Governments shall ensure that an effective review process is available and that persons affected by the use of force and firearms have access to an independent process, including a judicial process. Согласно Основным принципам, правительства устанавливают эффективные процедуры представления и разбора рапортов, а также обеспечивают лицам, пострадавшим от применения силы и огнестрельного оружия, доступ к независимому процессу, включая судебный процесс.
The judicial process is not a simple procedure regulated by codes and ordinary laws but rather an instrument for ensuring the basic right to justice, which is manifested in a guarantee of impartiality, objectivity, universality and equality before the law. Судебный процесс представляет собой не просто процедуру, регулируемую кодексами и общеуголовными законами, а инструмент осуществления основного права людей на доступ к правосудию, которое реализуется путем гарантии беспристрастности, объективности, всеобщности и равенства всех перед законом.
Such provisions are a set of minimum principles and rights that must inescapably be fulfilled if the judicial process is to be valid and hence to make fully effective its immediate purpose which is to enable those on trial to rely on effective judicial guarantees. Они представляют собой свод минимальных принципов и прав, которые должны безусловно соблюдаться, чтобы судебный процесс имел силу и, таким образом, полностью обеспечить его ближайшую задачу, которая заключается в предоставлении подсудимым возможности пользоваться действенными судебными гарантиями.
The Judicial Reform includes another important change to guarantee human rights by allowing the federalization of crimes against the person: in cases of serious violations of human rights, the Attorney General of the Republic will be able to send any process or investigation to the Federal Justice. Судебная реформа предусматривает еще одно важное изменение, касающееся гарантий соблюдения прав человека: вводится рассмотрение преступлений против личности в судах на федеральном уровне, т.е. в случае серьезных нарушений прав человека Генеральный прокурор Республики сможет передать любой судебный процесс или любое расследование в ведение федерального правосудия.
Больше примеров...