Английский - русский
Перевод слова Process

Перевод process с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процесс (примеров 20000)
The process must lead to democratization and not to an increased influence of Taliban obscurantism on Afghan society. Этот процесс должен вести к демократизации, а не к усилению влияния на афганское общество проповедуемого талибами мракобесия.
Changing mental outlook was a slow process, and the same problem applied to the reservation concerning inheritance rights. Изменение менталитета - процесс длительный; аналогичная проблема касается оговорки относительно прав наследования.
The editing process was composed of different procedures customized to the collected unit and the specific measured topic. Процесс редактирования состоит из различных процедур, адаптируемых к анализируемой единице и к конкретной измеряемой позиции.
Changing mental outlook was a slow process, and the same problem applied to the reservation concerning inheritance rights. Изменение менталитета - процесс длительный; аналогичная проблема касается оговорки относительно прав наследования.
The process must lead to democratization and not to an increased influence of Taliban obscurantism on Afghan society. Этот процесс должен вести к демократизации, а не к усилению влияния на афганское общество проповедуемого талибами мракобесия.
Больше примеров...
Процедура (примеров 1236)
This procedure affords missions the opportunity to challenge the issuance of those tickets through a voluntary review process. Эта процедура дает представительствам возможность оспорить указанные квитанции в рамках добровольного процесса пересмотра.
The universal period review process was the appropriate means for considering human rights situations, on the basis of dialogue and cooperation. Процедура универсального периодического обзора является надлежащим средством рассмотрения положения в области прав человека на основе диалога и сотрудничества.
Such a process allows the work undertaken in the informal negotiations to be used to achieve a reorganization that will bind all creditors, whilst at the same time providing the protections of the insolvency law to affected creditors. Такая процедура позволяет использовать результаты работы, проведенной в ходе неофициальных переговоров, для обеспечения реорганизации, которая будет обязательной для всех кредиторов, и в то же время распространения на затрагиваемых кредиторов мер защиты, которые предусматриваются законодательством о несостоятельности.
As to conciliation, there was general agreement that conciliation discussions and outcomes would remain private, recognizing that the conciliation process was based on agreement between the parties. Применительно к согласительной процедуре было достигнуто общее согласие в отношении того, что информация об обсуждении согласительной процедуры и ее результатах должна оставаться конфиденциальной, если согласительная процедура основана на соглашении сторон.
Within the International Coordinating Committee, the process of accreditation of national human rights institutions had been strengthened, with the accreditation status of institutions now being subject to review every four years. В Международном координационном комитете процедура аккредитации национальных правозащитных учреждений стала более строгой: сейчас аккредитация учреждений подлежит пересмотру раз в четыре года.
Больше примеров...
Решений (примеров 2891)
In speaking of partnership in the pursuit of solutions, she wished to say a word about the situation in Central America and the conclusion of the process initiated by the International Conference on Central American Refugees (CIREFCA) after five years of concerted efforts. Что касается сотрудничества в поиске решений, то следует упомянуть ситуацию в Центральной Америке и завершение процесса Международной конференции по проблеме центральноамериканских беженцев (МКЦАБ) после пяти лет согласованных усилий.
ILO also worked with its Governing Body to adapt these lessons learned and experiences to a broader set of country employment reviews and a process at regional seminars and at an international consultation on the follow-up to the Summit. Кроме того, МОТ через свой руководящий орган занималась адаптацией этих уроков и опыта к более широкому кругу страновых обзоров в области занятости и процессу проведения региональных семинаров и международных консультаций по вопросам осуществления решений Встречи на высшем уровне.
Strategic Environmental Assessment is an instrument for the integration of environmental and health concerns into strategic decision-making as a part of the process towards sustainable development in line with Agenda 21, and that стратегическая экологическая оценка является средством комплексного учета проблем окружающей среды и здоровья при принятии стратегических решений в процессе достижения устойчивого развития в соответствии с Повесткой дня на XXI век,
Monitoring and analysing the entire process of unity and integration, as well as monitoring and enforcement of the declarations and decisions of the Summit of Heads of State and Government, and enhancing unity and cooperation for the development of our peoples Отслеживает и анализирует процесс обеспечения единства и интеграции в целом, а также отслеживает ход выполнения деклараций и решений Саммита глав государств и правительств и содействует укреплению единства и сотрудничества в интересах развития наших народов.
Proposed areas of concentration for the discussion panel on the topic "Implementation of the outcomes of the Consultative Process, including a review of its achievements and shortcomings, in its first nine meetings" Предлагаемые основные направления обсуждений на дискуссионном форуме по теме «Осуществление решений Консультативного процесса, включая обзор его достижений и недоработок на первых девяти совещаниях»
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 128)
Therefore, the judicial process should be deemed to have been "unreasonably prolonged". Таким образом, судебное разбирательство следует квалифицировать как "неоправданно затянутое".
The judicial process in respect of civilian staff is therefore still ongoing. Поэтому судебное разбирательство в отношении упомянутого гражданского персонала продолжается.
158 complaints remain open and are proceeding through the complaint process. В настоящее время неурегулированными остаются 158 жалоб, по которым проводится разбирательство.
Rather than submit conduct whose criminal character was plainly well arguable to the appropriate authorities, the State party waited over two years for a private criminal complaint before engaging its criminal process. Вместо того, чтобы довести такие действия, преступный характер которых был очевиден до сведения соответствующих властей, государство-участник ждало более двух лет подачи частной уголовной жалобы, прежде чем начать уголовное разбирательство.
The conditions under which they are held are deplorable, and there is no certainty as to when they will be tried and how fair the process will be. Условия, в которых их содержат, ужасающи, и нет никакой определенности в вопросе о том, когда над ними будет проведен суд и насколько справедливым будет судебное разбирательство.
Больше примеров...
Обработки (примеров 1118)
Facilities, hardware and software to acquire, process and use the information are available and operational структур, аппаратных и получения доступа к информации и ее обработки, необходима соответствующая
Moreover, in the process for processing fibrous material, the electrohydraulic processing can also be performed prior to the operation for high-temperature processing of fibrous material. Кроме того, в способе обработки волокнистого материала электрогидравлическая обработка может дополнительно осуществляться перед операцией высокотемпературной обработки волокнистого материала.
The UNEP series of Global Environmental Outlook reports is predicated on an interactive assessment process which has four main thrusts, namely, assessment and report coordination, networking, data and communications. Серия докладов ЮНЕП "Глобальная экологическая перспектива" прежде всего посвящена процессу интерактивной оценки, который состоит из четырех основных направлений деятельности, а именно координации подготовки оценок и докладов, создания сетей, обработки данных и передачи сообщений.
This is intended to ensure that implementing partners have cash available to them while they wait for UNDP to process the financial report and issue a new advance. Такой порядок обеспечивает предоставление партнерам-исполнителям необходимых средств в период обработки ПРООН финансовой отчетности и оформления нового аванса.
And then the way that you process that data to get a resultis that you translate this pattern of activity into a new patternof activity, just by it flowing through the network. И далее способ обработки данных для получения результататаков: эта картина активности трансформируется в новую картинуактивности просто в процессе прохождения по сети.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 406)
We may process personal information to provide our own services. Мы можем обрабатывать персональные данные в целях предоставления собственных услуг.
Keyboard processing can only process keyboard messages. Объект Keyboard может обрабатывать сообщения только от клавиатуры.
How does your respiratory system process the increased oxygen and nitrogen present in our air that... Как ваша респираторная система обрабатывать возросший кислород и азот, присутствующий в нашем воздухе, что...
Given the negative impact of inadequate staffing on the work of the sanctions committees, and the inability of the Secretariat on occasion to process submissions in a timely manner, his delegation welcomed the proposed strengthening of that area. Учитывая отрицательные последствия недоукомлектованности штатов для работы комитетов по санкциям и то, что Секретариату иногда не удается своевременно обрабатывать представляемые документы, его делегация приветствует предлагаемое укрепление этого участка работы.
Other practical issues: Since the BCD process involves stripping chlorine from the waste compound, the treatment process may result in an increased concentration of lower-chlorinated species. Установки КОР позволяют единовременно обрабатывать партии отходов объемом до 2600 галлонов каждая, по 2-4 партии в сутки.
Больше примеров...
Порядок (примеров 584)
Those suspected of involvement in criminal offences are subject to the normal process of investigation and prosecution. В отношении лиц, подозреваемых в причастности к совершению уголовных правонарушений, применяется обычный порядок расследования и уголовного преследования.
The parties, as players in the mediation, must enter the mediation in good faith and respect the mediation process. Стороны как участники процесса посредничества должны действовать в духе доброй воли и соблюдать установленный порядок посредничества.
Those discussions led the Ministry of Justice to undertake reform of the pre-trial detention process and align the practice of Cambodian national courts with that of ECCC by introducing the requirement that judges must provide detailed reasoning in decisions to detain. Благодаря этим обсуждениям Министерство юстиции приняло решение реформировать порядок досудебного содержания под стражей и привести практику национальных судов в Камбодже в соответствие с практикой ЧПСК путем установления требования о подробном обосновании судьями постановлений о взятии под стражу.
Despite the revised programme planning and budgeting process authorized by General Assembly resolution 58/269, it was crucial for that important document to be issued in a timely manner. Несмотря на то, что в своей резолюции 58/269 Генеральная Ассамблея утвердила пересмотренный порядок планирования программ и составления бюджета, своевременное издание этого важного документа имеет решающее значение.
The approval process is going to fall apart, actually. Порядок утверждения на самом деле развалится.
Больше примеров...
Этапе (примеров 2339)
Even though the need for a proper management of the liberalization process is apparent, it is, at this stage, too early to judge the impact of the new policies. Даже несмотря на то, что необходимость надлежащего управления процессом либерализации является очевидной, на данном этапе слишком рано судить о последствиях новой политики.
At this critical juncture, no resolution regarding the peace process by this or any other body can afford to ignore the acute and pressing problems of terror and violence. На этом переломном этапе нельзя допускать, чтобы в любой резолюции, касающейся мирного процесса и исходящей из этого или другого органа, игнорировались острые и неотложные проблемы террора и насилия.
Afghanistan has now entered the most critical juncture in the peace process - the draft constitution was released on 3 November and preparations for the Constitutional Loya Jirga and the start of the electoral registration exercise are under way. Афганистан в настоящее время находится на самом критическом этапе мирного процесса - проект конституции был обнародован 3 ноября и идет подготовка к созыву конституционной Лойя джирги и началу регистрации избирателей.
The user needs definition phase, early within the process, will identify key business processes across all affected functional areas and will fundamentally rethink and redesign these processes to improve performance and achieve the benefits of automation. Определение потребностей пользователей на начальном этапе процесса позволит определить основные оперативные процессы во всех затронутых функциональных областях, которые будут подвергнуты коренному переосмыслению и переработке для повышения эффективности деятельности и получения выгод от автоматизации.
Similarly, at the "Heart of Asia" Ministerial Conference, participants recommended according priority to the implementation of a confidence-building measure on refugees in the next phase of the Istanbul Process. Кроме того, на конференции министров «Сердце Азии» было рекомендовано на следующем этапе Стамбульского процесса уделить первоочередное внимание осуществлению мер укрепления доверия в контексте проблемы беженцев.
Больше примеров...
Торгов (примеров 504)
Non-compliance with the standard bidding process could affect the efficiency of the procurement of UNICEF. Несоблюдение правил проведения обычных торгов может отразиться на эффективности закупочной деятельности ЮНИСЕФ.
The status of implementation of the first paragraph of this recommendation is ongoing as part of the commercial payment system bidding process. В настоящее время принимаются меры по выполнению пункта 1 этой рекомендации в рамках процесса проведения торгов для введения в действие коммерческой системы оплаты расходов.
By opening the process to global competition and making allowances to split procurement among bidders for available quantities, the Organization was able to benefit both in the timely provision of the equipment required and the resulting reduced operational costs. Поставив процесс закупок на конкурентную основу и предусмотрев возможность распределения квот на поставки среди участников торгов для удовлетворения существующих потребностей в оборудовании, Организация получила выгоду как от своевременных поставок необходимого оборудования, так и от связанного с этим сокращения оперативных расходов.
Despite the fact that more than one and a half years had elapsed since the Committee had made its recommendation, the solicitation process had not been completed and the contract had been repeatedly extended. Несмотря на то, что прошло более полутора лет с момента вынесения Комитетом своей рекомендации, процесс конкурсных торгов не был завершен, а контракт неоднократно продлевался.
As an internal United Nations entity, UNICC is exempted from participating in the bidding process, it understands better the United Nations environment and costs less to procure. В качестве внутреннего подразделения Организации Объединенных Наций МВЦООН освобожден от участия в процессе торгов, лучше разбирается в условиях деятельности Организации Объединенных Наций, а закупочная стоимость его услуг ниже.
Больше примеров...
Технологических (примеров 359)
These analyzers operate continuously in process streams and feature accuracy of measurements, reliability, easy maintenance and operation. Эти анализаторы непрерывно работают в реальных технологических потоках и отличаются точностью измерений, надежностью, а также простотой эксплуатации и обслуживания.
Removing nitrogen from the reactive process gases boosts mass exchange. Исключение азота из технологических реагирующих газов повышает интенсивность массообмена.
In addition to the logistical and process challenges associated with collating data and the new disclosure requirements, many large minerals respondents expressed concern with the disclosure of key assumptions associated with reserves estimates. Помимо логистических и технологических проблем, связанных с сопоставлением данных и новыми требованиями о раскрытии информации, многие крупные минерально-сырьевые компании выразили озабоченность по поводу раскрытия основных допущений, связанных с оценкой запасов.
A key issue is whether the public has had the opportunity to participate in the decision-making on those technological choices at one or other stage in the overall process, and before the "events on the ground" have effectively eliminated alternative options. Ключевой вопрос заключается в том, имела или нет общественность возможность для участия в принятии решений в отношении выбора таких технологических вариантов на том или ином этапе всего процесса и до того, как "события на объекте" заставили отказаться от альтернативных вариантов.
process control of full production cycle at the alcohol plant. комплексная автоматизация и диспетчеризация технологических процессов производства.
Больше примеров...
Производство (примеров 302)
I'll make space in our apartment so we can move the manufacturing process. Я выделю некоторое пространство в нашей квартире, куда мы сможем переместить наше производство.
We need additional resources to reactivate economic production and growth, to strengthen the creation of social networks and to renew the process of conciliation. Нам нужны дополнительные ресурсы для того, чтобы возродить экономическое производство и рост, укрепить создание социальной сети и возобновить процесс примирения.
To date this process has not yet been restarted, despite an agreed negotiating mandate and the acknowledged importance we all attach to the ban of the production of fissile materials. Этот процесс все так и не возобновлен, несмотря на согласованный переговорный мандат и признание нами важности запрета на производство расщепляющихся материалов.
Organic ingredients are produced with full respect for the natural environment and the well-being of animals. The production process itself is very environmentally friendly and promotes both biological variety as well as the scenic diversity of the landscape. Не содержащее вредных веществ сырье производится по методу, включающему в себя уважительное отношение к природе и благосостоянию животных, причем само производство безопасно для окружающей среды и способствует развитию биологического и ландшафтного разнообразия.
Thus, the semiconductor industry believes it could take an additional ten years to design, operationalize and integrate the new technology, once it has been identified, into the semiconductor manufacturing process. Соответственно, по оценкам производителей полупроводников, после того, как новая технология будет найдена, еще десять лет может потребоваться для ее разработки, доводки и внедрения в производство.
Больше примеров...
Пути (примеров 1794)
Above all, it is up to the parties themselves to seek peace through a process of negotiations. Прежде всего именно сами стороны должны искать пути к миру в процессе переговоров.
An important step forward towards the goal of protecting human life and dignity is, of course, the ongoing process of establishing the International Criminal Court. Важным шагом вперед на пути достижения цели защиты жизни и достоинства человека является, конечно, нынешний процесс учреждения Международного уголовного суда.
The recent positive developments should not lead the parties and the international community to ignore the existence of the three major obstacles before the peace process, which are the following. Недавние позитивные изменения не должны привести к забвению участниками переговоров и международным сообществом трех следующих серьезных препятствий, сохраняющихся на пути мирного процесса.
Nevertheless, we agree with the Secretary-General that a major obstacle to the success of the Bonn process is the increased cultivation of narcotics, which fuels both factional fighting and terrorism. Тем не менее мы согласны с Генеральным секретарем в том, что крупным препятствием на пути к успеху Боннского процесса является возросшее производство наркотиков, которое подпитывает как межфракционные бои, так и терроризм.
The difficulties faced in the peace process, in particular in the implementation of the Lusaka Protocol, were exposed to the Council by the late Alioune Blondin Beye personally at the beginning of June. В начале июня ныне покойный Алиун Блондэн Бей лично обрисовал членам Совета те трудности, которые стоят на пути мирного процесса, в особенности в осуществлении Лусакского протокола.
Больше примеров...
Обработать (примеров 176)
Please note that it may be impossible to process requests for financial assistance received after this date. Следует учесть, что после истечения этой даты, вероятно, окажется невозможным обработать просьбы об оказании финансовой помощи.
It suggested that an appropriate warning could be provided in IMIS when a user attempts to process an education grant application without having closed the previous education grant. Это предполагает, что ИМИС может выдать надлежащее предупреждение, когда пользователь пытается обработать заявку на получение субсидии на образование, не подтвердив использование предыдущей субсидии на образование.
The blink of an eye takes about 15 milliseconds, and it takes the human brain about 150 milliseconds to process what we see. Моргание занимает около 15 миллисекунд, и около 150 миллисекунд нужно человеческому мозгу, чтобы обработать то, что мы видим.
Unable to process messages: Не удаётся обработать сообщения:
According to the reports, the individuals have dredged the river Bou at random places to remove and process large quantities of gravel in a short time. Согласно сообщениям, эти лица проводили драгирование реки Бу в выбранных наугад местах, чтобы извлечь и обработать большой объем гравия за короткое время.
Больше примеров...
Переговоров (примеров 4120)
It is our hope and expectation that the parties to the peace process will agree to resume the negotiations. Мы выступаем за то, чтобы стороны, участвующие в этом мирном процессе, достигли консенсуса относительно возобновления переговоров.
The members of the Ad Hoc Committee had ample reason to be proud for having completed the negotiation process, which had at times been arduous. У членов Специального комитета есть все основания гордиться завершением процесса переговоров, которые иногда были трудными.
Ten years ago the Ottawa process began - the negotiation and signature of the global anti-personnel landmine ban convention in less than 14 months. Десять лет назад начался оттавский процесс - проведение переговоров и подписание менее чем за 14 месяцев Конвенции о глобальном запрете на противопехотные наземные мины.
It is hoped that the Greek Cypriot side will be induced to adopt a fresh and constructive attitude, essential for the success of the current process of proximity talks which are due to resume in May. Следует надеяться на то, что кипрско-греческая сторона сможет занять новую и конструктивную позицию, которая существенно необходима для обеспечения успеха нынешнего процесса непрямых переговоров, который должен возобновиться в мае.
Larger delegations help to avoid fatigue among participants and enable them to provide more meaningful input into the negotiation process; Включение в состав делегаций большего числа делегатов помогает участникам избежать усталости и дает им возможность внести более содержательный вклад в процесс переговоров
Больше примеров...
Обработку (примеров 202)
This process should be complemented with actions ensuring the safe production, transport, handling and storage of chemicals, in particular hazardous substances. Этот процесс должен сопровождаться мерами, обеспечивающими безопасное производство, транспортировку, обработку и хранение химикатов, в особенности опасных веществ.
QA/QC process, including verification and treatment of confidentiality issues where relevant процесс ОК/КК, включая проверку и обработку конфиденциальных данных, если таковые имеются
The working party would need to ascertain the ability of government to receive, share (among authorities and regulatory agencies), store and retrieve data, and be able to accept and process other forms of authentication. Рабочей группе нужно будет удостовериться в имеющихся у правительства возможностях получать данные, обеспечивать обмен ими (между соответствующими органами и регулирующими учреждениями), хранить и извлекать их, а также в том, может ли оно принять другие формы аутентификации и осуществлять их обработку.
The Department, moreover, tried to no longer penalize early submitters by diverting resources to process documents that were submitted late. Кроме того, Департамент стремился не допускать того, чтобы те, кто рано представил документы, страдали в результате отвлечения ресурсов на обработку документов, которые были представлены с опозданием.
We're prepping the wetting agents on that to start the process. Готовим химикаты, чтобы начать обработку.
Больше примеров...
Способ (примеров 342)
I.). The Department conducted a study of the examination process, which identified a number of actions aimed at improving both the examination and the process, including adjustments to screening, content, delivery and scheduling. Департамент завершил изучение процесса проведения экзаменов, в ходе которого был намечен ряд мер по совершенствованию как экзаменов, так и самого экзаменационного процесса, в том числе внесение коррективов в методы проверки кандидатов, содержание экзаменов, способ их проведения и сроки.
The proposed method makes it possible to reduce the amount of byproducts produced to 0.35 % or lower, and at the same time to extend the service life of the catalyst to 12-14 thousand hours whilst maintaining the productivity of the process. Предлагаемый способ позволяет снизить выход побочных продуктов до 0,35 % и ниже, одновременно увеличить срок службы катализатора до 12-14 тысяч часов при сохранении производительности процесса.
In our products we use material which has perfect thermal and mechanical strength, and the process of production is directed to prevent external intermolecular corrosion and also guarantee all requirements for containment, heat stability and stability to vacuum gauge pressure. Применение материала, отличающегося термической и механической прочностью, и способ производства продукции направлены на предотвращение появления внешней межмолекулярной коррозии, а также на исполнение всех требований герметичности, термоустойчивости, устойчивости к вакуумметрическому давлению.
The process of treatment began in 1998 when treatment using the new drug Armenicum was introduced. Процесс лечения начался в 1998 году, когда в Армении был внедрен способ лечения больных новым препаратом "Арменикум".
ANTI-TUBERCULOSIS PREPARATION IN TABLET FORM AND PROCESS FOR PREPARING SAME ПРОТИВОТУБЕРКУЛЕЗНЫЙ ПРЕПАРАТ В ВИДЕ ТАБЛЕТОК И СПОСОБ ЕГО ПОЛУЧЕНИЯ
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 34)
This model is 25 cm wide by 129 cm long, it weighs 5 kg, and it can process up to 5 metric tons per hour of ore. Эта модель имеет ширину 25 см и длину 129 см, весит 5 кг и может перерабатывать до 5 метрических тонн руды в час.
State the type of restricted items that the applicant plans to manufacture or process and the maximum monthly capacity, as well as the quantities that will be stored at any one time in the plant or in an authorized storage area. З. вид взрывчатых веществ, которые заявитель планирует производить или перерабатывать, и максимальные возможные объемы производства в месяц; объемы, которые будут единовременно храниться на производственном предприятии или в разрешенном складском помещении.
Enterprises producing light industrial goods (such as textiles), machinery and electrical equipment were specifically encouraged to establish overseas manufacturing projects that could process Chinese raw materials or assemble Chinese-made parts that could eventually spur China's exports. Предприятия легкой промышленности (например, производители текстильных изделий), а также производители машинно-технического и электрооборудования в первую очередь поощряются к созданию за рубежом обрабатывающих предприятий, которые могли бы перерабатывать китайское сырье или собирать изготовленные в Китае компоненты и тем самым поддерживать китайский экспорт.
Ghana looked forward to receiving that assistance to enable it to move from mere exports of raw materials to the ability to process those products, something that would make a difference in the lives of the people. Гана рассчитывает на получение этой поддержки, которая позволит ей перейти от простого экспорта сырья к возможности его перерабатывать, что приведет к переменам в жизни людей.
On the Panel's own website, the process was summed up with humour as: "meet, consult, meet, consult, draft, redraft, meet, redraft, meet, redraft". На собственном вебсайте этой Группы данный процесс не без юмора был кратко охарактеризован следующим образом: "встречаться, консультироваться, встречаться, консультироваться, разрабатывать проекты, перерабатывать проекты, встречаться, перерабатывать проекты, встречаться, перерабатывать проекты".
Больше примеров...
Отросток (примеров 15)
You need to find the xiphoid process. Ты должна найти мечевидный отросток грудины.
The C4... also has the right transverse process removed. у четвертого шейного позвонка также поврежден правый поперечный отросток
What is this process? ј это что за отросток?
So, next to your heart is the xyphoid process, and like we talked about, clasp your hands, align your elbows... Прикрываете мечевидный отросток, и, как мы говорили, сжимаете руки, расставляете локти...
The skull of Gobivenator is very well preserved, and shows an enlarged maxillary fenestra and an anterior process of the lacrimal which is much longer than the supraorbital process, features that are typical among troodontids. Череп Gobivenator сохранился очень хорошо и показывает увеличенное верхнечелюстное окно и передний отросток слёзной кости, которая намного длиннее супраорбитальной дуги - черты, характерные для представителей этого семейства.
Больше примеров...
Оформлять (примеров 27)
You really want to process all this lot? Ты правда хочешь их всех оформлять?
However, during the weekend, Customs authorities continue to process TIR Carnets which are accepted as carrying a valid guarantee upon verification against the available data. Однако в выходные дни таможенные органы продолжают оформлять книжки МДП, которые принимаются как имеющие действительную гарантию после проверки на предмет соответствия существующим данным.
I'm sure it'll make a big difference when we start the deal-making process. Уверена, что это поможет делу, когда начнем оформлять сделку.
They would also assist in the preparation of background material for official visits of senior officials, process incoming and outgoing correspondence, screen telephone calls and make travel arrangements for desk officers and senior officials. Кроме того, они будут принимать участие в подготовке справочных материалов для официальных поездок старших должностных лиц, обрабатывать входящую и исходящую корреспонденцию, отвечать на телефонные звонки и оформлять проездные документы для сотрудников-референтов и старших должностных лиц.
The SPT appreciates that the State of the Maldives has initiated the process of establishing the national preventive mechanism and calls upon the State to continue with the process of consolidating and institutionalizing it. ППП высоко оценивает тот факт, что государство Мальдивских Островов приступило к созданию национального превентивного механизма, и призывает государство продолжать его укреплять и организационно оформлять.
Больше примеров...
Переработать (примеров 14)
We're trying to process so much stuff that some people get synesthetic and just have huge pipes that remember everything. Мы стараемся переработать так много информации, что некоторые люди получают синестезии и огромные, всё запоминающие трубы.
Recycling of reinforced concrete (for example, after dismantlement) into secondary crushed stone helps us process up to 75% of the total amount of demolition waste and at the same time receive cheap aggregate for road construction. Утилизация железобетона (который оставляет после себя демонтаж) во вторичный щебень позволяет переработать до 75% от общего объема строительного мусора и при этом получить дешевое сырье для строительства дорог.
GeoProMining Russian Group, which owns GPM Gold Company in Armenia, exploiting Sotk gold mine and Ararat processing plant, intends to mine and process 575850 ton of ore and produce 1 ton 190 kg of gold (38234 ounces) in 2010 according to the budget plan. В текущем году, согласно бюджетному плану, российская группа GeoProMining, владеющая в Армении компанией GPM Gold, эксплуатирующей Сотское золотоносное месторождение и Араратскую золотоизвлекательную фабрику, намерена добыть и переработать 575850 тонн руды и произвести золота в объеме 1 тонны 190 кг (38234 унций).
The Group expressed its satisfaction with the efforts of the Office for Disarmament Affairs in implementing the recommendations of the 2006 Group of Governmental Experts, particularly with regard to establishing a process for the electronic filing of submissions and overhaul of the Register's database. Группа с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые Управлением по вопросам разоружения в целях осуществления рекомендаций Группы правительственных экспертов 2006 года, в частности рекомендаций о том, чтобы внедрить процесс представления отчетов в электронной форме и переработать базу данных по Регистру.
Substantial modification of this article, as well as of article 8, would be required in order to reflect the revised process for filing an appeal (e.g., the number of documents to be submitted by each party) as well as the revised time limits. Потребуется существенно переработать данную статью, а также статью 8, с тем чтобы отразить измененный процесс подачи апелляции (например, количество документов, которые должна представить каждая сторона), а также изменение сроков.
Больше примеров...
Технологический процесс (примеров 63)
Technological progress can take the form of product innovation, which increases the quality of output, or process innovation, which increases efficiency in the production of output. Технологический процесс может принимать форму инновационных продуктов, что повышает качество продукции, или инновационных процессов, что повышает эффективность производства продукции.
Proper management, solid investment into the modern technological process and business cooperation gave the company the opportunity of setting up new enterprises in the other corners of the world, creating new kinds of products and attracting new clients. Правильное руководство, большие инвестиции в современный технологический процесс и деловое сотрудничество дало возможность создания новых предприятий в других уголках мира, новых видов продукции и привлечения новых клиентов.
A multimedia approach is needed, since pollution prevention requires changes in process technology - not the addition of "off-the-shelf" end-of-pipe controls, which tend to shift pollution from one medium to another. Здесь требуется многомерный подход, поскольку для предупреждения загрязнения необходимо изменить технологический процесс, а не просто дополнить его произвольным контролем "на выходе" процесса, который обычно может обеспечить лишь "перенос" загрязнения из одной сферы в другую.
Manufacturing process of HIPERPRESS brick allows one to easily make brick of any colour by adding pigment to moulded mixture. Технологический процесс HIPERPRESS позволяет легко получать кирпичи практически любого цвета добавлением пигмента в прессуемую смесь.
The procedure for destroying small arms and light weapons in the Republic of Belarus is a technological process consisting of the stripping of small arms and light weapons, the pressing of separate assemblies and subsequent remelting. Процедура уничтожения ЛСО в Республике Беларусь представляет собой технологический процесс, состоящий из разделки ЛСО, прессовки его отдельных узлов и деталей с последующей их переплавкой.
Больше примеров...
Процессный (примеров 4)
Governances must use a process approach to manage activities and related resources. s approach Органы управления должны использовать "процессный подход" для управления деятельностью и соответствующими ресурсами.
The fundamental systems provided through the ISO 9001 certification include assurances on customer satisfaction, leadership, involvement of people, process approach, system approach, continual improvement, fact-based decision making, and mutually beneficial supplier relationships. К фундаментальных системам, обеспечиваемым сертификацией по стандарту ISO 9001, относится гарантия удовлетворенности потребностей, грамотное руководство, вовлечение персонала, процессный и системный подходы к управлению, непрерывное совершенствование компании, принятие обоснованных решений и взаимовыгодные отношения с поставщиками.
Quality specialists parrot W. Edwards Deming's "break down barriers", demonstrating that, without overcoming functional barriers, it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches. «Ломайте барьеры» - вслед за Э. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой подходы.
Governances are more efficient and effective when they use a PROCESS APPROACH. Therefore: Эффективность органов управления возрастает, если они используют "ПРОЦЕССНЫЙ ПОДХОД".
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 172)
UNCT also noted that some persons working in and with the judiciary and Members of Parliament had expressed concern about political interference in the judicial process. МЦППП также отметил, что некоторые лица, работающие в судебных органах и с ними, и члены парламента выразили озабоченность по поводу политического вмешательства в судебный процесс.
A fair and transparent judicial process is now under way in the United States to prosecute one person arrested in connection with this plot. В настоящее время в Соединенных Штатах проводится справедливый и транспарентный судебный процесс в целях привлечения к ответственности одного из лиц, причастных к этому заговору.
Thirty-eight special tribunals had been set up to deal with cases of violence against women and children, and the number of family court judges had been increased in an effort to speed up the judicial process. В целях рассмотрения дел о насилии в отношении женщин и детей было создано 38 специальных трибуналов и было увеличено число судей семейных судов, с тем чтобы ускорить судебный процесс.
The Council urges, once again, the United Nations Security Council to heed the AU's call for the deferral of the process initiated by the International Criminal Court (ICC) against President Omar Hassan Al-Bashir, in the interest of peace, justice and reconciliation; Совет вновь настоятельно призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций последовать призыву Африканского союза и отложить судебный процесс, начатый Международным уголовным судом (МУС) против президента Омара Хасана аль-Башира, в интересах мира, справедливости и примирения;
The judicial process will take over now. Судебный процесс - дело решённое.
Больше примеров...