Английский - русский
Перевод слова Process

Перевод process с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процесс (примеров 20000)
They hoped that the process would be as consultative and transparent as the MTR process. Они выразили надежду на то, что этот процесс будет носить такой же консультативный и транспарентный характер, как и процесс среднесрочного обзора.
We must now enhance what we have been doing and must learn to create prevention mechanisms; that will be a complex and difficult process. Сегодня нам нужно закрепить достигнутые результаты и научиться создавать механизмы предотвращения; это - сложный и трудный процесс.
The process must lead to democratization and not to an increased influence of Taliban obscurantism on Afghan society. Этот процесс должен вести к демократизации, а не к усилению влияния на афганское общество проповедуемого талибами мракобесия.
After the establishment of the Bureau and council, various policies and measures were adopted to integrate women into The Gambia's development process. После создания Совета и Бюро были приняты различные политические и практические меры по интеграции женщин в процесс развития Гамбии.
This demobilization process was not carried out properly; it left thousands of officers and tens of thousands of soldiers unemployed and without resources. Процесс демобилизации осуществлялся неправильно; в результате этого тысячи офицеров и десятки тысяч солдат остались без заработка и средств к существованию.
Больше примеров...
Процедура (примеров 1236)
The process involved a psychological examination and a multidisciplinary review, which assessed the threat posed by the person concerned. Процедура включает осмотр психиатром и всесторонний обзор, имеющий целью оценить угрозу, которую создает данное лицо.
The process of engaging a consultant should be carried out by the individual department or office, under the policy guidance established by the Office of Human Resources Management. Процедура найма консультантов должна осуществляться отдельными департаментами или управлениями в соответствии с руководящими принципами, установленными Управлением людских ресурсов.
The accession process of 12 other least developed countries is under way; for Sudan, it has been under way since 1994. В настоящее время проходит процесс присоединения 12 других наименее развитых стран, а для Судана эта процедура длится с 1994 года.
UNFPA told the Board that in 1995 it instituted a new process for evaluating advisers' performance which included each country office's assessment of its experience in utilizing the respective country support team member. ЮНФПА заявил Комиссии, что в 1995 году им разработана новая процедура оценки деятельности консультантов, которой предусматривается проведение каждым страновым отделением оценки своего опыта в деле использования членов соответствующих групп страновой поддержки.
Nevertheless, the process of the Federal Court's reasonableness hearing imposed a heavy burden on the judge to ensure that the author would be reasonably informed of the cases against him so that he could prepare himself for reply and call witnesses if necessary. Тем не менее процедура рассмотрения вопроса об обоснованности в Федеральном суде явилась тяжким бременем для судьи, который должен был обеспечить разумное информирование автора о возбужденных против него делах, с тем чтобы последний мог подготовиться к ответу и вызвать свидетелей в случае необходимости.
Больше примеров...
Решений (примеров 2891)
Independently of any formal process, the political challenges of any transition to democracy require negotiated political solutions. Независимо от официального процесса политические проблемы, связанные с переходом к демократии, требуют согласованных политических решений.
The study highlights the need to integrate a gender perspective throughout the policy-making process, from diagnosis through policy design to implementation, monitoring and follow-up. В исследовании подчеркивается необходимость учета гендерных аспектов в рамках всего процесса принятия решений - с момента выявления проблем и выработки политики до этапа наблюдения за ходом их осуществления.
In early 1999, the JITAP management commissioned a Business Process Review of the programme, identifying key issues impeding the delivery and sustainability of the programme and suggesting solutions. В начале 1999 года руководство СКПТП ввело в действие обзор процесса ведения дел по программе, цель которого состоит в выявлении основных проблем, препятствующих эффективному осуществлению и обеспечению устойчивости программы, а также в нахождении решений.
The management evaluation process is designed to avoid costly litigation by correcting flawed administrative decisions before an appeal is brought before the United Nations Dispute Tribunal and, where applicable, by facilitating informal resolution of matters that are the subject of management evaluation requests. Данный процесс предназначен для того, чтобы обходить затратные судебные разбирательства путем исправления ошибочных административных решений до того, как они будут обжалованы в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций и, по возможности, содействия неформальному разрешению вопросов, содержащихся в просьбах о проведении управленческой оценки.
Resolves, at the conclusion of its entire process on system-wide coherence, to review and take stock of all of its prior actions and deliberations in a single resolution or decision. постановляет - по завершении всего процесса по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций - провести обзор и оценку всех своих предыдущих решений и обсуждений в рамках одной резолюции или одного решения.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 128)
In order to ensure the rights of the accused to a speedy and fair trial, it is necessary to consider taking appropriate measures to speed up the trial process. Чтобы гарантировать права обвиняемых на оперативное и справедливое разбирательство в суде, необходимо рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер для ускорения процесса судопроизводства.
Arbitration is a process of dispute settlement, based on the determination of facts and law by an independent third person or persons. Арбитражное разбирательство представляет собой процесс разрешения спора на основе определения фактов и применения соответствующих норм права независимым третьим лицом или лицами.
Even then it would seem of little value to require the use of judicial process or court supervision for enforcement of the security right when the depositary bank is the secured creditor and would have a right of recoupment or set-off in any event. Однако даже в этом случае, по-видимому, нецелесообразно требовать, чтобы для принудительной реализации обеспечительного права использовалось судебное разбирательство или судебный надзор, если депозитный банк является обеспеченным кредитором и в любом случае будет иметь право на получение возмещения или взаимный зачет.
(e) The failure to guarantee indigenous peoples' equality before the law, access to justice and the right to a fair trial as a result of the unavailability of translation services at all stages of the judicial process and an inability to provide adequate legal representation; е) неспособность гарантировать равноправие лиц из числа коренных народов перед законом, их доступ к правосудию и их право на справедливое судебное разбирательство вследствие отсутствия переводческих услуг на всех этапах отправления правосудия и невозможности пользоваться соответствующими услугами адвокатов;
While the Tribunal has introduced measures to speed up trials, it is critically important to ensure that essential fair-trial rights are not prejudiced, so that no reasonable onlooker will be able to regard the process or the end result as unfair. Хотя Трибунал ввел меры по ускорению судебных процессов, крайне важно обеспечить, чтобы не ущемлялись права на справедливое судебное разбирательство, с тем чтобы ни один из сторонних здравомыслящих наблюдателей не смог счесть этот процесс или его конечный результат несправедливым.
Больше примеров...
Обработки (примеров 1118)
To achieve simple messages for processing and treatment, specification or process codes and related master files will be added. Для составления простых сообщений о заказе на обработку или лечение в них необходимо включить дополнительные спецификации или коды обработки и передать соответствующие базисные данные.
They were then sent to their home districts, where they collected information and returned to the United Nations, where they received training on how to process the data collected. Затем они были направлены в их районы проживания, где они произвели сбор информации, после чего они вернулись в Организацию Объединенных Наций, где для них было организовано обучение по вопросам обработки собранных данных.
Some benefits highlighted include enhanced efficiency and effectiveness resulting from a reduction of transaction costs and process time cycles, greater transparency and integrity in procurement processing. В число выгод, на которые обращается особое внимание, входят повышение действенности и эффективности за счет сокращения операционных издержек и циклов обработки, повышение прозрачности и эффективности процедур закупок.
Managing the process of developing applications to automate the processing Управление процессом разработки приложений для автоматизации обработки статистической информации в системе Госкомстата Азербайджана
signal causes the parent process to advise the children to exit after their current request (or to exit immediately if they're not serving anything). родительский процесс призывает дочерние процессы к завершению работы сразу же после обработки своего текущего запроса (или к незамедлительной остановке, если дочерний процесс ничего не обрабатывает).
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 406)
The ability to use and process written information is a necessary skill in industrialized nations. Способность использовать и обрабатывать письменную информацию является одним из необходимых навыков в промышленно развитых странах.
In its recommendations in 2005, the Committee of the Rights of the Child urged Finland to process all applications for family reunion as matters of urgency. В своих рекомендациях 2005 года Комитет по правам ребенка настоятельно призвал Финляндию в первоочередном порядке обрабатывать все ходатайства о воссоединении семьи.
With the capability of the ground station to receive and process a variety of satellites data, Thailand can provide to the users multi-level satellite data at national and international levels. Располагая наземной станцией, которая может получать и обрабатывать различные спутниковые данные, Таиланд может предоставлять пользователям многопрофильные спутниковые данные национального и международного характера.
Unless the parties otherwise agree, the grantor is entitled to use, mix, process and commingle the encumbered assets with other property in a manner that is reasonable and consistent with its nature and purpose and the purposes of the security agreement. Если стороны не договорились об ином, лицо, предоставившее право, правомочно использовать, смешивать, обрабатывать и соединять обремененные активы с другим имуществом разумным образом и в соответствии с их характером, назначением и целями соглашения об обеспечении.
The effects-oriented activities: (a) prioritize problems to be solved and the timing of main tasks; (b) collect, process and assess data; and (c) present results in a clear and policy-relevant manner. Ориентированная на воздействие деятельность позволяет: а) определять приоритеты в отношении проблем, которые надлежит решать, и сроков выполнения основных задач; Ь) собирать, обрабатывать и оценивать данные; и с) представлять результаты в ясной форме, имеющей важное значение для проводимой политики.
Больше примеров...
Порядок (примеров 584)
A United Nations Development Group working group had been set up under UNFPA leadership, to develop a common programme approval process, on the understanding that any programme development process would be country-led and country-driven. Под эгидой ЮНФПА при ГООНВР была создана рабочая группа, которой было поручено выработать общий порядок утверждения программ с учетом того, что руководство и управление этим процессом подготовки программ должны оставаться за правительствами стран осуществления программ.
In order to maintain its moral authority and play a role in this process, the United Nations needs to get its own house in order. Для того чтобы Организация Объединенных Наций сохранила свой нравственный авторитет и могла играть определенную роль в этом процессе, ей необходимо навести порядок в своем собственном доме.
The notification indicates that this measure was necessary to restore peace which had been seriously breached owing to demands of an economic nature, but with a subversive purpose that would have put an end to the process of economic stabilization. В уведомлении указывается, что эта мера была вызвана необходимостью восстановить общественный порядок, который был нарушен ввиду предъявления требований экономического характера, имевших в то же время подрывную цель, что в конечном итоге положило бы конец процессу экономической стабилизации.
This new refugee recognition system established the process for permitting illegal foreign residents who have applied for refugee status a provisional stay in Japan, with the aim of ensuring a stable legal status for them. Новая система признания статуса беженца устанавливает порядок предоставления нелегально проживающим в стране иностранным гражданам, которые подали ходатайство о предоставлении статуса беженца, разрешения на временное проживание в Японии с целью получения ими стабильного легального статуса.
Where the offence of terrorism and related offences are concerned, articles 499 and 500 of the Criminal Code of Nicaragua provide that no restrictions are to be placed during the legal process on the constitutional guarantees of persons tried for this type of offence. Что касается терроризма и связанных с ним преступлений, то в статьях 499 и 500 Уголовного кодекса Никарагуа говорится, что порядок судебного преследования лиц, причастных к преступлениям этого рода, конституционными гарантиями не связан.
Больше примеров...
Этапе (примеров 2339)
Note: If this command fails at any point due to errors, you can use emerge - resume to continue the process where you left off. Примечание: Если на данном этапе команда выдаёт ошибку, запустите emerge - resume, чтобы продолжить с места обрыва.
The revamped lump-sum system ensures that adequate resources are afforded to accused persons for legal representation throughout their trials and appeals, including at the most critical stage of the criminal process. Пересмотренная система паушальных выплат позволяет обеспечить выделение осужденным надлежащих ресурсов для обеспечения их юридического представительства в ходе судебных разбирательств и рассмотрения апелляций, в том числе на важнейшем этапе уголовного процесса.
In a subsequent step, COTIF should be amended to enable denunciation of the CIM Uniform Rules, which is a long process requiring ratification by the States. На последующем этапе следовало бы внести поправки в КОТИФ, обеспечивающие возможность денонсации Единых правовых предписаний ЦИМ, а это потребовало бы продолжительного периода времени для обеспечения ратификации государствами.
We are now at a critical phase, which began last January with the signing in Mexico City of the Framework Agreement on the resumption of the negotiating process by the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). Сейчас мы находимся на критическом этапе, который начался в январе этого года с подписания в Мехико Рамочного соглашения о возобновлении переговорного процесса правительством Гватемалы и блоком Национальное революционное единство Гватемалы (НРЕГ).
Opportunities for achieving gender equality and the empowerment of women and girls in the post-2015 development agenda will be accelerated by the employment of high-quality research at every stage of the process. Потенциал для достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девушек в повестке дня в области развития после 2015 года будет укреплен за счет использования результатов высококачественных исследований на каждом этапе процесса.
Больше примеров...
Торгов (примеров 504)
The Committee welcomes the pilot project for an independent bid protest system as a measure of enhanced accountability and increased transparency in the procurement process in the United Nations. Комитет приветствует экспериментальный проект по внедрению независимой системы опротестовывания результатов торгов в качестве меры усиления подотчетности и транспарентности в процессе закупок в Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General wishes to inform Member States that the previous practice of short-listing candidates from the vendor roster to be invited to participate in the bidding process has been curtailed. Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что предыдущая практика приглашения к участию в процессе торгов кандидатов из списка поставщиков, которые были зарегистрированы в короткие сроки, прекращена.
The process involved a competitive tendering operation in which a UK market research company Research International Ltd won the 5-year contract for local data collection. Этот процесс включал проведение конкурсных торгов, на которых действующая в Соединенном Королевстве компания по исследованиям рынка "Рисерч интернэшнл лтд." выиграла пятилетний контракт на проведение сбора данных на местном уровне.
OIOS is of the opinion that with proper planning, the air charter contracts could be arranged through the normal bidding process, as the troops' rotation dates are known in advance and thus are not urgent requirements. УСВН считает, что при надлежащем планировании контракты на фрахт воздушных судов можно предоставлять через обычный процесс торгов, поскольку сроки ротации войск известны заранее и поэтому такие контракты не относятся к числу экстренных потребностей.
A tender process in mid-2006 failed to deliver a successful contract, but as a result of a revised tender issued later that year, two bids were received. К середине 2006 года торги не завершились успешным заключением контракта, однако после объявления в том же году новых торгов на измененных условиях было получено две заявки.
Больше примеров...
Технологических (примеров 359)
The production process at Elektrisola is subject to fine-meshed control of all product and process parameters. Производственный процесс происходит при условии строгого контроля всех продуктов и технологических параметров.
The proportion of carbon is generally higher where there are additional process stages that perform acid gas removal (e.g., wet scrubbers). Доля угля обычно является более высокой в тех случаях, когда для удаления кислого газа используется ряд дополнительных технологических этапов (например, мокрые скрубберы).
However, since the costs of compliance were borne by individual firms, increased costs associated with process standards might affect competitiveness at the sectoral or enterprise level. Вместе с тем, поскольку издержки, связанные с выполнением таких требований, ложатся бременем на отдельные фирмы, увеличение расходов, сопряженных с соблюдением технологических стандартов, может сказываться на конкурентоспособности секторов или предприятий.
Each refinery in the world is unique with its own profile of technical process capacity, crude oil and product slate. Каждое нефтеперерабатывающее предприятие в мире является уникальным с точки зрения характеристик использующихся технологических процессов и набора исходных и заводских нефтепродуктов.
The intake capacity is recorded and, on the basis of this value, the volume of working fluid for subsequently forcing process fluids into the formation is determined. Регистрируют приемистость, по величине которой определяют объем рабочей жидкости для последующей продавки в пласт технологических жидкостей.
Больше примеров...
Производство (примеров 302)
VCM production using the acetylene process employs mercuric chloride as a component of the catalyst. Производство ВХМ с использованием ацетилена процесс предусматривает применение хлорида ртути в качестве компонента катализатора.
Illicit coca production is a process of utmost destructiveness to the environment. Незаконное производство коки является одним из самых разрушительных для окружающей среды процессов.
But the upcoming challenge for the judges and support staff is that the multi-track system devised to expedite the process requires that trial and judgement writing activities in every Trial Chamber overlap during the coming period. Однако задача на будущее для судей и вспомогательного персонала заключается в том, что система объединения дел в единое производство, разработанная для ускорения данного процесса, требует, чтобы судебные мероприятия и мероприятия по подготовке принятия решений в каждой Судебной палате дублировались в предстоящий период.
However, a lawsuit arose between Marvel Comics and Joe Simon over the ownership of Captain America copyrights, disrupting the development process of the film. Однако в 2000 году Джо Саймон подал иск в отношении авторских прав Marvel Comics на Капитана Америку, что привело к судебному процессу, и производство фильма было заморожено.
In accordance with the project's implementation schedule, the implementing agency has confirmed that production of CTC and its consumption as a process agent in the manufacture of the chemical intermediate di-peroxydicarbonate ceased by the end of 2007. В соответствии с графиком реализации проекта учреждение-исполнитель подтвердило, что производство ТХМ и его потребление для применения в качестве технологического агента в производстве ди-дипероксикарбоната было прекращено к концу 2007 года.
Больше примеров...
Пути (примеров 1794)
We look forward to the Libyans uniting, overcoming the current difficulties and moving forward in a peaceful process of political transformation. Мы рассчитываем на то, что ливийскому народу удастся объединиться, преодолеть существующие трудности и пойти дальше по пути мирных политических преобразований.
Furthermore, the persistence of income concentration and employment constraints threatens social integration by segmenting society and reducing social protection and the participation of the poor in the development process. Сохраняющаяся концентрация доходов и ограничения на пути обеспечения занятости угрожают социальной интеграции, раскалывая общество, уменьшая степень социальной защищенности и ограничивая участие неимущих слоев населения в процессе развития.
Who falls in love, but also those who start on a path of knowledge begins a journey of excitement, a process ascenzionale, which feeds on a steady inner fire. Кто влюбляется, но и тех, кто начинает на пути познания начинается путешествие от волнения, ascenzionale процесс, который питается устойчивый внутренний огонь.
If they stand up to that challenge successfully and earn the trust of the overall United Nations membership, they should go through another democratic election process for a permanent seat. Если они окажутся на высоте и заслужат доверие государств - членов Организации Объединенных Наций в целом, они должны будут пройти через другой процесс демократических выборов на пути к постоянному месту.
From 8 to 11 January 2013, President Karzai, accompanied by the Chair of the High Peace Council, visited Washington, D.C., and discussed with the President of the United States of America and other officials the furtherance of the peace process С 8 по 11 января 2013 года президент Карзай в сопровождении Председателя Высшего совета мира находился в Вашингтоне, О.К., где он обсуждал с президентом и другими официальными лицами Соединенных Штатов Америки пути содействия мирному процессу
Больше примеров...
Обработать (примеров 176)
'' namespace cannot process content; it must be declared Ignorable first. Пространство имен не может обработать содержимое; оно должно быть сначала объявлено как Ignorable.
The XML Source Adapter was unable to process the XML inline schema was found in the source XML, but the UseInlineSchema property was set to true. Адаптеру источника XML-данных не удалось обработать XML-данные. В исходном XML не найдено встроенных схем, но свойство UseInlineSchema установлено в TRUE.
The Council is requested to urge the responsible authorities to promptly process the authentication documents so that payment can be made according to the terms and conditions of the letter of credit. Совету предлагается настоятельным образом призвать отвечающие за данный вопрос органы власти к тому, чтобы оперативно обработать удостоверяющие поставки документы, с тем чтобы можно было произвести оплату согласно условиям аккредитива.
We've said, could it be that positive emotions are simply easier to process than negative emotions, and so you switch to the positive emotions? Мы предположили, что может быть положительные эмоции гораздо легче обработать, чем отрицательные, и поэтому люди переключаются на позитив?
This sensor pad will allow the computer to process whatever information the game sends at it. Этот сенсор способен обработать информацию, посылаемую игрой.
Больше примеров...
Переговоров (примеров 4120)
Nevertheless, many difficult issues have remained unsolved in the negotiating process. Тем не менее в процессе переговоров многие сложные вопросы остались нерешенными.
The proper recognition of the spiritual patrimony of the three monotheistic religions, under international guarantees, must be a part of the negotiation process which would bring peace to the region. Надлежащее признание духовного наследия трех монотеистических религий под международными гарантиями должно стать частью процесса переговоров, который принесет этому региону мир.
In this regard, I would like to recall the words of Chairman Arafat, who, in a letter to the late Prime Minister Rabin, expressly stated his commitment to the peace process and the path of negotiated compromise. В этой связи я хотел бы напомнить слова Председателя Арафата, который в письме на имя покойного премьер-министра Рабина четко изложил свою приверженность мирному процессу и пути достижения компромисса на основе переговоров.
As a permanent member of the General Assembly, we will also continue to actively participate in the negotiation process for the comprehensive Security Council reform in order to bring it into line with the realities of our time. Как один из постоянно действующих членов Генеральной Ассамблеи, мы будет также продолжать активно участвовать в процессе переговоров по радикальной реформе Совета Безопасности, для того чтобы привести его в соответствие с реальностями нашего времени.
In the final analysis, Mr. Michaelides' remarks to the members of the Security Council are a testimony to his side's total loss of interest in the negotiating process and its lack of political will to settle the Cyprus issue through dialogue and negotiation. При окончательном анализе становится ясно, что заявления г-на Михаилидиса перед членами Совета Безопасности являются свидетельством полной утраты его стороной интереса к процессу переговоров и отсутствия у нее политической воли урегулировать кипрский вопрос на основе диалога и переговоров.
Больше примеров...
Обработку (примеров 202)
Can receive and process external input; Ь) получение и обработку внешних материалов;
Where subject-matter policy decisions are required on how the computer programmes are to compute and/or process, they should be made expeditiously so that the IMIS programming schedule is not jeopardized. В тех случаях, когда требуется конкретное директивное решение о том, как программа ЭВМ должна осуществлять расчеты и/или обработку данных, эти решения должны приниматься оперативно, с тем чтобы не поставить под угрозу график разработки программ для ИМИС.
The proposal to set up an analytical unit, which would collect, process and distribute information on the work of the treaty bodies, was under active consideration in the context of the restructuring process under way. Что касается предложения о создании аналитического органа, который осуществлял бы сбор, обработку и распространение информации о работе договорных органов, то в настоящее время в контексте ведущегося процесса перестройки проводится его активное изучение.
Eliminating the need for the census to capture, process, and tabulate detailed data will reduce the processing workload and allow the census to develop processing methods specific to the short-form requirements. Устранение необходимости осуществлять в ходе переписи ввод, обработку и табулирование подробных данных позволит снизить нагрузку на персонал и внедрить методы, отвечающие потребностям сокращенных переписных листов.
In theory, OECD and the European Union survey and process data from their member countries while the UIS surveys and processes data for the remaining countries that are members of UNESCO. Теоретически ОЭСР и Европейский союз проводят обследование и обработку данных, поступающих из стран-членов, а Международный статистический институт ЮНЕСКО проводит обследование и обработку данных, полученных от остальных стран - членов ЮНЕСКО.
Больше примеров...
Способ (примеров 342)
Article 213 had not granted the law-enforcement bodies any new powers, but had established a uniform standard and process throughout the nation for issuing those warrants. Статья 213 не наделила новыми полномочиями правоприменительные органы, но установила единообразные способ и нормы в масштабах нации в отношении выдачи таких приказов.
So if we could find a way to translate these binary patterns to visual signals, we could really unlock the power of our brains to process this stuff. Если бы можно было найти способ перевода двоичных паттернов в визуальные сигналы, то можно разблокировать силу мозга для обработки информации.
Education must be considered not only in terms of literacy and numeracy skill attainment, but also as a process of building self-awareness and the subsequent capacity of understanding reality. Образование следует рассматривать не только как средство обучения грамоте и счету, но и как процесс формирования самосознания и в итоге способ осмысления реальности.
As the most efficient and rational way of organising, bureaucratisation for Weber was the key part of the rational-legal authority and furthermore, he saw it as the key process in the ongoing rationalisation of the Western society. Бюрократизация как наиболее действенный и рациональный способ организации государственного управления является для Вебера ключевой характеристикой рационально-легального типа власти и одной из важнейших составляющих процесса модернизации западного общества.
Extensive cheating in multiplayer games of Age of Empires came as a result of several bugs in the game, which resulted in Microsoft promising Ensemble Studios there would be a patch process for The Age of Kings. Несколько ошибок в игре привели к глобальному читерству в многопользовательских играх Age of Empires, в результате чего Microsoft обещала Ensemble Studios, что будет разработан способ установки патча для The Age of Kings.
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 34)
This model is 25 cm wide by 129 cm long, it weighs 5 kg, and it can process up to 5 metric tons per hour of ore. Эта модель имеет ширину 25 см и длину 129 см, весит 5 кг и может перерабатывать до 5 метрических тонн руды в час.
A new $600 million coker plant, which began operating in August 2002, enables the refinery to process a heavier and less expensive grade of crude oil. Вступивший в эксплуатацию в августе 2002 года новый коксовый завод, строительство которого обошлось в 600 млн. долл. США, позволяет нефтеперерабатывающему заводу перерабатывать более тяжелые и менее дорогостоящие сорта сырой нефти.
Capacity: In Japan, a plant which is capable of treating 2 Mg PCB per day using the CHD process is currently being designed and will be constructed in two years. В Японии сейчас проектируется установка, способная перерабатывать с помощью технологии КГД две тонны ПХД в сутки; ее сооружение будет завершено через два года.
Many countries afflicted by complex conflicts continue to be deprived of revenues and earnings from their own resources, owing to unequal trade regimes, industrial-country agricultural subsidies and the inability to process their own raw materials. Многие страны, несущие бремя комплексных конфликтов, по-прежнему лишаются доходов и поступлений от своих собственных ресурсов вследствие неравноправных режимов торговли, сельскохозяйственных субсидий промышленно развитых стран и неспособности перерабатывать свое собственное сырье.
Also the regulation states that 95 per cent of their total mass shall be reusable and/or recoverable (i.e. reprocessed in a production process of the waste materials for the original purpose or for other purposes, together with processing as a means of generating energy). Кроме того, правила предусматривают требование о том, чтобы 95% от их общей массы можно было повторно использовать и/или регенерировать (т.е. в рамках производственного процесса перерабатывать отходы для первоначальной или других целей наряду с переработкой в качестве средства получения энергии).
Больше примеров...
Отросток (примеров 15)
Exposed mastoid process and rounded frontal bones suggest female. Открытый сосцевидный отросток и округлые лобные кости указывают на особь женского пола.
The postacetabular process of the ilium is characteristically short and tapering, and extends further downward than the ischiadic peduncle. Постацетабулярный отросток подвздошной кости характерно короткий и суженный; он вытянут вниз дальше, чем седалищный выступ (ischiadic peduncle).
The coracoid process (from Greek kόpaξ, raven) is a small hook-like structure on the lateral edge of the superior anterior portion of the scapula (hence: coracoid, or "like a raven's beak"). Коракоидный отросток (от греческого kόpaξ, ворон) представляет собой небольшой крючковидный вырост на боковом крае верхней передней части лопатки (отсюда лат. coracoid, подобный клюву ворона).
As it crosses the odontoid process, a small fasciculus (crus superius) is prolonged upward, and another (crus inferius) downward, from the superficial or posterior fibers of the ligament. По мере того как связка пересекает одонтоидный отросток, небольшой пучок (продольные полосы, крестообразный супериус) смещается вверх, а другой (крестообразный) - вниз, от поверхностных или задних основных волокон связки.
Vermiform process (or appendix) is a blindly-ended process of the large intestine located in the right iliac region. Червеобразный отросток (или аппендикс) - представляет собой слепо заканчивающийся отросток толстой кишки, расположенный в правой подвздошной области. Стенка аппендикса богата лимфатической тканью и склонна к развитию воспалительных реакций.
Больше примеров...
Оформлять (примеров 27)
In addition, the Office of Human Resources Management continues to process personnel actions, through the Integrated Management Information System, covering contractual status and determination of eligibility for entitlements for the Tribunal's international staff. Кроме того, Управление людских ресурсов продолжает оформлять через Комплексную систему управленческой информации кадровые решения, затрагивающие контрактный статус и определяющие права на пособия международного персонала Трибунала.
I come from a humble family, and two weeks before the deadline to apply for MIT, I started the application process. За две недели до окончания приёма документов в Массачусетский технологический я только начала оформлять заявку.
UN-Habitat accepted part (a) of the recommendation, provided the UN-Habitat offices away from headquarters can initiate and process procurement requisitions, based on an appropriate delegation of authority. ООН-Хабитат согласилась с частью (а) этой рекомендации с условием, что отделения ООН-Хабитат вне его штаб-квартиры смогут оформлять и подавать заявки на закупки в соответствии с делегированными им полномочиями.
(a) To promote the registration of indigenous communities and to assist them in completing the registration process and providing the documentation required for that purpose. а) содействовать регистрации коренных общин и помогать им оформлять документы и засвидетельствовать те условия, которые требует такая регистрация.
The back office based in Santo Domingo would process assignment grants, education grants and other travel-related entitlements and would undertake post management functions, check-in/check-out procedures, induction training and the issuance of contracts to all civilian personnel. Базирующиеся в Отделении поддержки вспомогательные подразделения Кадровой секции будут заниматься оформлением субсидий при назначении, субсидий на образование и различных связанных с поездками выплат, выполнять функции, связанные с управлением должностями, регистрировать прибытие и убытие персонала, проводить вводный инструктаж и оформлять контракты всего гражданского персонала.
Больше примеров...
Переработать (примеров 14)
We're trying to process so much stuff that some people get synesthetic and just have huge pipes that remember everything. Мы стараемся переработать так много информации, что некоторые люди получают синестезии и огромные, всё запоминающие трубы.
In regard to fossil fuels, when oil was originally discovered, it took on average one barrel of oil to find, extract, and process about 100 barrels of oil. Например, когда впервые была открыта нефть, то в среднем одного барреля (бочки) нефти было достаточно, чтобы найти, извлечь и переработать 100 баррелей нефти.
Do I wish that I could process this all in an instant and put it behind me? Хотел бы я переработать все это за секунду и оставить позади?
it's 'cause your body can't process iron... У тебя он проявился серьёзнее всего, и... твоё тело не может переработать железо...
The Group expressed its satisfaction with the efforts of the Office for Disarmament Affairs in implementing the recommendations of the 2006 Group of Governmental Experts, particularly with regard to establishing a process for the electronic filing of submissions and overhaul of the Register's database. Группа с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые Управлением по вопросам разоружения в целях осуществления рекомендаций Группы правительственных экспертов 2006 года, в частности рекомендаций о том, чтобы внедрить процесс представления отчетов в электронной форме и переработать базу данных по Регистру.
Больше примеров...
Технологический процесс (примеров 63)
This process is used in Japan on a commercial level for oils with low concentrations of PCB (reported to be 17 - 180 mg/kg). Этот технологический процесс используется в Японии на коммерческой основе для обработки масел с низким содержанием ПХД (согласно сообщенным данным, уровень концентрации составляет 17 - 180 мг/кг).
At registration "Subscriber" should pass a certain technological process at MCC Centre. При регистрации в МСС "Подписчику" необходимо пройти определённый технологический процесс.
The technological process of data processing that we selected is fairly complicated and labour-intensive, but makes it possible to achieve high processing speed and obtain data of sufficient accuracy and quality. Выбранный нами технологический процесс обработки данных довольно сложен и трудоемок, но он позволяет добиться высокой скорости обработки, получить достаточно точные и качественные данные.
In recent years, however, patent law widened enormously with the acceptance, in the United States, Australia, Japan, and Korea, of business-method patents - that is, patents not on a technological process but on a way of doing business. Однако в последние годы патентное законодательство в огромной степени расширилось, с признанием в Соединённых Штатах, Австралии, Японии и Корее патентов на бизнес-метод - иными словами, патентов не на технологический процесс, а на способ ведения бизнеса.
Even in cases of enterprises in which the United States has no financial interest, if the products sold by these firms contain any input or use any technological process originating in the United States, the product cannot be sold in Cuba. Даже когда речь идет о предприятиях без американского участия, то если продукция этих предприятий содержит те или иные факторы производства или использует какой-либо технологический процесс американского происхождения, то такая продукция не подлежит продаже Кубе.
Больше примеров...
Процессный (примеров 4)
Governances must use a process approach to manage activities and related resources. s approach Органы управления должны использовать "процессный подход" для управления деятельностью и соответствующими ресурсами.
The fundamental systems provided through the ISO 9001 certification include assurances on customer satisfaction, leadership, involvement of people, process approach, system approach, continual improvement, fact-based decision making, and mutually beneficial supplier relationships. К фундаментальных системам, обеспечиваемым сертификацией по стандарту ISO 9001, относится гарантия удовлетворенности потребностей, грамотное руководство, вовлечение персонала, процессный и системный подходы к управлению, непрерывное совершенствование компании, принятие обоснованных решений и взаимовыгодные отношения с поставщиками.
Quality specialists parrot W. Edwards Deming's "break down barriers", demonstrating that, without overcoming functional barriers, it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches. «Ломайте барьеры» - вслед за Э. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой подходы.
Governances are more efficient and effective when they use a PROCESS APPROACH. Therefore: Эффективность органов управления возрастает, если они используют "ПРОЦЕССНЫЙ ПОДХОД".
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 172)
Any credible process would require the involvement of the United Nations, which he hoped would soon return to the negotiating table. Любой заслуживающий доверия судебный процесс потребует участия Организации Объединенных Наций, которая, как он надеется, скоро вернется за стол переговоров.
Regarding the case of Evgeny Zhovtis, the investigation and trial process had been carried out in a transparent and impartial manner. Что касается дела Евгения Жовтиса, то расследование и судебный процесс были проведены транспарентным и беспристрастным образом.
The Special Representative notes that Cambodia is a party to many international human rights treaties and calls for the application and enforcement of these treaties through the legislative and judicial process. Специальный представитель отмечает, что Камбоджа является участницей многих международных договоров по правам человека, и призывает обеспечить применение и контроль за выполнением этих договоров через законодательный и судебный процесс.
It is our contention that article 16 can best be applied prior to issuing a warrant of arrest, so as to avoid interference with the judicial process. Мы считаем, что лучше всего применить статью 16 до того, как будет выдан ордер на арест, с тем чтобы избежать вмешательства в судебный процесс.
The Council urges, once again, the United Nations Security Council to heed the AU's call for the deferral of the process initiated by the International Criminal Court (ICC) against President Omar Hassan Al-Bashir, in the interest of peace, justice and reconciliation; Совет вновь настоятельно призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций последовать призыву Африканского союза и отложить судебный процесс, начатый Международным уголовным судом (МУС) против президента Омара Хасана аль-Башира, в интересах мира, справедливости и примирения;
Больше примеров...