Английский - русский
Перевод слова Process

Перевод process с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процесс (примеров 20000)
The Government of Azerbaijan described globalization as a political, legal, economic and social process with widespread human rights implications and called for fair globalization. З. Правительство Азербайджана охарактеризовало глобализацию как политический, юридический, экономический и социальный процесс, оказывающий существенное влияние на права человека, и призвало к обеспечению справедливого характера глобализации.
After the establishment of the Bureau and council, various policies and measures were adopted to integrate women into The Gambia's development process. После создания Совета и Бюро были приняты различные политические и практические меры по интеграции женщин в процесс развития Гамбии.
Ms. Bakoko-Bakoru (Uganda) said that it was important to understand the process of law-making in Uganda. Г-жа Бакоко-Бакору (Уганда) говорит, что важно понимать процесс законотворчества в Уганде.
In conclusion, she said that Switzerland had begun a long process leading to the objective of gender equality. В заключение выступающая говорит, что в Швейцарии начался длительный процесс, который должен привести к достижению целей гендерного равенства.
This demobilization process was not carried out properly; it left thousands of officers and tens of thousands of soldiers unemployed and without resources. Процесс демобилизации осуществлялся неправильно; в результате этого тысячи офицеров и десятки тысяч солдат остались без заработка и средств к существованию.
Больше примеров...
Процедура (примеров 1236)
Ensuring that this process is done properly and as often as required will be a top priority during the 2014/15 period. Обеспечение того, чтобы эта процедура выполнялась должным образом и с необходимой периодичностью, будет главным приоритетом в 2014/15 году.
The overall process involves an offer from the United States Government to loan $1.2 billion to the United Nations to finance the capital master plan. Вся процедура связана с предложением правительства Соединенных Штатов о предоставлении Организации Объединенных Наций займа в размере 1,2 млрд. долл. США для финансирования генерального плана капитального ремонта.
The process may on occasion involve extensive investigation of sources outside the treaty in order to determine the content of the applicable rule of custom or general principle. Иногда эта процедура может потребовать проведения подробного исследования не относящихся к договору источников для определения содержания применяемой нормы обычного права или общего принципа.
The Republic of Macedonia had not yet ratified the Optional Protocol to the Convention against Torture, which it had signed in September 2006, because the process of accession to the European Union was taking up a good deal of its time. Республика Македония еще не ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции против пыток, который она подписала в сентябре 2006 года, поскольку процедура присоединения к Европейскому союзу заняла у нее много времени.
This is because the accreditation process by the Sub-Committee has not always been as effective as it is today, and because some institutions may have changed in structure or mandate, putting their compliance with the Paris Principles into question. Это связано с тем, что применявшаяся Подкомитетом процедура аккредитации не всегда была столь же эффективна, какой она является в настоящее время, а также с тем, что структура или мандат некоторых учреждений могли претерпеть изменения, ставящие под сомнение соблюдение ими Парижских принципов.
Больше примеров...
Решений (примеров 2891)
Those might include, for instance, setting time-bound, specific targets, accountability, transparency in governance, participatory process in decision-making and clearly defined access criteria. В данном случае речь могла бы идти, например, об определении конкретных, рассчитанных на определенные сроки, целей, о подотчетности, транспарентности в области руководства, вовлечении широкого круга участников в процесс принятия решений и о четко сформулированных критериях доступа.
The state needs to pay more attention to improving the participation process to involve all stakeholders, especially the local people in the decision making of large development projects which may have an impact on their lives, natural resources, the environment and the ecological system. Государству следует уделять больше внимание расширению процесса участия с целью привлечения всех заинтересованных сторон, особенно местного населения, к принятию решений по крупным проектам развития, которые могут повлиять на их жизнь, природные ресурсы, окружающую среду и экологическую систему.
The process would identify and evaluate good and bad practices and would analyse contexts in which practices are most appropriate for use or adaptation, dissemination of lessons learned, and informed decision-making. В рамках этого процесса будут определяться и оцениваться условия, в которых практические методы наиболее подходят для использования или адаптации, распространения извлеченных уроков и информированного принятия решений.
The stakeholders should be involved throughout the process through multisectoral collaboration and mechanisms for consultation, providing information and involvement in decision-making processes; Заинтересованные стороны должны вовлекаться в процесс на всем его протяжении, что достигается с помощью многоотраслевого сотрудничества, совещательных и ознакомительных механизмов и механизмов подключения к принятию решений;
Reports of the Chairs of the various groups to the CSG and conference calls were suggested as part of the coordination and decision process. Отмечалось, что составными компонентами процесса координации и выработки решений должны быть доклады, подготавливаемые председателями различных групп для РГС, и селекторные совещания.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 128)
The only legal way that this can be achieved is through legal process in a competent court of law (see below). Единственным законным способом установить это является судебное разбирательство в компетентном суде (см. ниже).
Persons with a legitimate claim that their expulsion from the Republic of Albania will expose them to the risk of the death penalty, torture or inhuman and degrading treatment are always entitled to a legal process and a legal representative. Лица, правомерно утверждающие, что их выдворение из Республики Албании, может привести к вынесению им смертного приговора, применению к ним пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в любом случае имеют право на судебное разбирательство и помощь со стороны адвоката.
The Ombud stated that the process before the Equality and Anti-Discrimination Tribunal was intended to provide an easier alternative when compared to the filing of discrimination cases before the courts. Омбудсмен заявил, что разбирательство в Суде по вопросам равноправия и борьбы с дискриминацией было призвано стать более простой альтернативой тому, что происходит с рассмотрением дел о дискриминации в обычных судах.
The conditions under which they are held are deplorable, and there is no certainty as to when they will be tried and how fair the process will be. Условия, в которых их содержат, ужасающи, и нет никакой определенности в вопросе о том, когда над ними будет проведен суд и насколько справедливым будет судебное разбирательство.
A total of 1,037 case files have been assembled by the technical support subcommittee and the legal process is ongoing. Вспомогательный технический подкомитет подготовил 1037 дел, по которым проводится соответствующее разбирательство.
Больше примеров...
Обработки (примеров 1118)
His Office was in close contact with country teams, and the task force also met regularly to gather and process information. Его Канцелярия находится в тесном контакте со страновыми группами, а целевая группа, в свою очередь, на регулярной основе проводит свои заседания в целях сбора и обработки информации.
They assist members and associate members to develop their national statistical systems by strengthening their capacity to collect, compile, process, analyse, disseminate and use official statistics. Внебюджетные ресурсы помогают странам-членам и странам, являющимся ассоциированными членами, развивать свои национальные статистические системы, укрепляя их потенциал в области сбора, систематизации, обработки, анализа, распространения и использования официальной статистики.
Doesn't we're suppressing negative emotions like guilt or fear... especially for sleep deprived on top of that, our subconscious will figure out a way to process those emotions. Если мы будем подавлять негативные эмоции, такие как чувство вины или страх... особенно для сна лишили кроме того, наше подсознание будет выяснить способ обработки этих эмоций.
Although some progress has been made, the Fund could not reach its target: by May 2006, 31.6 per cent of participants were covered by an interface and 18.1 per cent by a batch process, a total of 49.7 per cent. И хотя определенного прогресса удалось добиться, Фонд не смог достичь намеченной цели: к маю 2006 года интерфейсом было охвачено 31,6 процента участников, а системой пакетной обработки - 18,1 процента, т.е. всего 49,7 процента.
A topological image application process is controllable directly in a real-time mode of a production process by using a wide aperture optical system for collecting the light radiation obtained by the contact of the jet with an object and by converting said light radiation into a computer-processable electrical signal. Контроль за процессом нанесения топологического рисунка может осуществляться непосредственно в режиме реального времени технологического процесса при использовании широкоапертурной оптической системы для сбора оптического излучения, возникающего в зоне контакта струи с объектом с последующим преобразованием его в электрический сигнал для обработки в компьютере.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 406)
We would not be able to process information, metabolize, walk and talk, if we lived in thermal equilibrium. Мы не смогли бы обрабатывать информацию, метаболизировать, ходить и говорить, если бы мы жили в температурном равновесии.
These manifest as individual differences in intelligence, creativity, cognitive style, motivation and the capacity to process information, communicate, and relate to others. Этот набор проявляется в индивидуальных различиях интеллекта, способности к творчеству, когнитивного стиля, мотивации, а также способностях обрабатывать информацию, общаться и устанавливать отношения с другими.
It has also established a geographic information system to store and process geographic information and produce custom-tailored cartographic outputs. Кроме того, он создал географическую информационную систему, позволяющую хранить и обрабатывать географическую информацию и издавать картографические материалы «на заказ».
The War Crimes Chamber of the Court of Bosnia and Herzegovina has continued to process the significant number of cases referred by the ICTY, as well as those raised by the Prosecutor of Bosnia and Herzegovina. Палата военных преступлений суда Боснии и Герцеговины продолжает обрабатывать значительное число дел, переданных МТБЮ, а также возбужденных Прокурором Боснии и Герцеговины.
If the Parties choose not to report jointly, the secretariat will not process information on that project until reports on that project from all Parties concerned, particularly developing country Parties, are transmitted to the secretariat. Если Стороны решают не представлять информации совместно, то секретариат будет обрабатывать информацию по конкретному проекту только после получения докладов по этому проекту от всех соответствующих Сторон, и в частности развивающихся стран-Сторон.
Больше примеров...
Порядок (примеров 584)
The recruitment process has been strengthened, and the diversity of Resident Coordinators continues to improve. Совершенствуется порядок набора координаторов-резидентов, среди которых наблюдается все большее многообразие.
Defines the risks and issues management process and documentation (logs). определяет порядок управления рисками и проблемами и их документирования (журналы);
The programme planning process of the United Nations could therefore result in objectives being set which are out of date by the time the period of implementation arrives. Таким образом, принятый в Организации Объединенных Наций порядок планирования по программам может привести к тому, что к началу осуществления программ заложенные в них цели уже не будут отвечать требованиям времени.
(e) Invited the Executive Body to adopt a clear and transparent process for dealing with additional information that becomes available after submission of dossiers; ё) предложила Исполнительному органу определить четкий и траспарентный порядок обращения с дополнительной информацией, поступающей после представления досье;
As agreed in the Busan outcome, the platform needs to respond to the requests made to the plenary, and the process by which requests are received and initially reviewed will need to be determined. Как отмечается в Пусанском итоговом документе, платформа должна реагировать на представленные на пленарном заседании запросы и определить порядок их получения и первоначального рассмотрения.
Больше примеров...
Этапе (примеров 2339)
While planning for the disarmament and demobilization process is at an advanced stage, some aspects of its implementation are still to be finalized. Хотя процесс планирования в области разоружения и демобилизации находится на продвинутом этапе, некоторые его аспекты все еще необходимо доработать.
The country has been, relatively speaking, at an advanced stage of its peacebuilding process. Страна, относительно говоря, находится на продвинутом этапе процесса миростроительства.
Second, at any subsequent stage of the appeals process, the parties have the opportunity to settle the appeal before it is actually considered by the Tribunal. Во-вторых, на любом последующем этапе процесса апелляции стороны имеют возможность урегулировать поданную апелляцию до ее фактического рассмотрения Трибуналом.
The Philippines implemented its migration policy with programmes to prepare, support and protect its overseas workers and their families at every step of the migration process. Филиппины осуществляют свою миграционную политику с помощью программ по подготовке, поддержке и защите своих трудящихся за рубежом и их семей на каждом этапе процесса миграции.
Under phase 3, the benefit recalculation process, which will have been computerized, will be assigned to Geneva for the beneficiaries residing in its regions of responsibility, resulting in a further increase in workload. На этапе З на Женевское отделение будет возложен процесс пересчета пособий, который будет компьютеризирован, для бенефициаров, проживающих в регионах, входящих в сферу ответственности Отделения, что приведет к дальнейшему росту объема работы.
Больше примеров...
Торгов (примеров 504)
Addressing power asymmetries in the bidding and negotiation process устранение дисбаланса сил в процессе торгов и переговоров;
Common practice thus far in the United Nations system has been for the organizations to put forward a joint procurement but then each have a separate contract with the chosen supplier once the tender process was completed. В соответствии со сложившейся в системе Организации Объединенных Наций общей практикой организации инициируют совместные закупки, а затем каждая из них заключает отдельный контракт с выбранным поставщиком после завершения торгов.
When deciding to delegate service provision, and once that fundamental decision has been taken, the subsequent process of tendering, bidding and contract negotiation also must be transparent. Когда решается вопрос о делегировании обслуживания и как только принимается это основополагающее решение, дальнейший процесс организации тендеров, торгов и переговоров по договорам также должен быть прозрачным.
According to the law in force, enterprises which do not abide by their commitments in that regard may be sanctioned (by a contractual penalty, by exclusion from the procurement process, or by revocation of the contract). Согласно действующему праву, предприятия, которые не соблюдают свои обязательства в этой области, могут подвергаться санкциям (выплата штрафной неустойки, исключение из процедуры торгов или отзыв контракта, заключенного на конкурсной основе).
The working group concluded that the adviser provided an expert and unbiased assessment of the rebidding process and the evaluation conclusions. Рабочая группа пришла к выводу о том, что этот советник произвел экспертную и непредвзятую оценку процесса повторных торгов и выводов по результатам оценки.
Больше примеров...
Технологических (примеров 359)
It involves setting and enforcing production and process standards dealing with e.g. safety/security, quality, reliability, customer relations or environment/climate change. Оно охватывает разработку и внедрение производственных и технологических стандартов по вопросам, например, охраны/безопасности, качества, надежности, отношения с клиентами или охраны окружающей среды и изменения климата.
The production process at Elektrisola is subject to fine-meshed control of all product and process parameters. Производственный процесс происходит при условии строгого контроля всех продуктов и технологических параметров.
Nature of raw materials, process design and operation. природа сырьевых материалов, технологических схем и производственной деятельности.
The invention relates to methods for the ultrasonic cleaning of crystals and can be used for cleaning process contamination from sapphire crystals. Изобретение относится к способам ультразвуковой очистки кристаллов и может быть использовано для очистки кристаллов сапфира от технологических загрязнений.
Fugitive emissions are released from process units, such as flanges and connectors, opened lines and sampling systems. Выбросы вне системы дымовых труб возникают на технологических установках в местах фланцевых и прочих соединений, открытых линий и систем отбора проб.
Больше примеров...
Производство (примеров 302)
Chlor-alkali plants (mercury cell process) 2 Производство хлора и щелочи (ртутный метод)2
The term 'enrichment' is used in relation to an isotope separation process by which the abundance of a specified isotope in an element is increased, such as the production of enriched uranium from natural uranium or heavy water from plain water. Термин "обогащение" используется в отношении технологического процесса разделения изотопов, посредством которого повышается относительное содержание конкретного изотопа элемента, такого, как производство обогащенного урана из природного урана или тяжелой воды из обычной воды.
An international ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices (cut-off) would further underpin the process towards the total elimination of nuclear weapons. Международный запрет на производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств (ЗПРМ) еще больше укрепил бы процесс полной ликвидации ядерного оружия.
Creating a hazardous or other waste by virtue of an industrial process that converts raw materials or other feedstocks into hazardous or other waste; производство опасных или других отходов в рамках промышленного процесса, в результате которого сырьевые или иные исходные материалы преобразуются в опасные или другие отходы;
NORD drives power equipment used to process fish and meat, cheese and milk, to processing whole grains, and refining simple ingredients including ready to eat salads. Недорогая еда или деликатесы - сегодня их производство не может обойтись без применения технологического оборудования и приводов.
Больше примеров...
Пути (примеров 1794)
A second immediate challenge to the implementation of the Kabul process is the current impasse over the Kabul Bank. Второе препятствие на пути осуществления кабульского процесса, подлежащее немедленному устранению, - это нынешнее пробуксовывание в вопросе о Кабульском банке.
In particular, the AGBM may wish to identify specific ways in which the institutional arrangements of the Convention (for example, the secretariat, the subsidiary bodies and the communication and review process) could be used to support a protocol or other legal instrument. В частности, СГБМ может пожелать определить конкретные пути, с помощью которых предусмотренные Конвенцией институциональные механизмы (например, секретариат, вспомогательные органы и сообщение и процесс рассмотрения) могли бы быть использованы для поддержки выполнения протокола или другого правового документа.
It is clear that the failure to ensure accountability, provide reparation and enable reconciliation can hamper a peace process and a post-conflict situation, creating therefore a new threat to peace and security. Очевидно, что, когда не удается обеспечить привлечение к ответственности, возмещение ущерба и условия для примирения, на пути мирного процесса и выхода из ситуации конфликта могут появиться препятствия, что создает новую угрозу для мира и безопасности.
Since promoting gender equality is a slow process and major barriers to equality are within the fabric of the culture, infiltrating gender concerns into the society is a challenge. Поскольку обеспечение гендерного равенства - процесс не быстрый, а основные препятствия на пути к нему заложены в национальной культуре, пропаганда гендерной проблематики в обществе является серьезной проблемой.
The Helsinki Final Act, the Charter of Paris, the Copenhagen Document, the Helsinki 1992 Document, as well as bilateral agreements on good-neighbourly relations are milestones in this process. Хельсинкский Заключительный акт, Парижская хартия, Копенгагенский документ, Хельсинкский документ 1992 года, а также двусторонние соглашения о добрососедских отношениях - таковы вехи на этом пути.
Больше примеров...
Обработать (примеров 176)
Let's we have array or list of values, which we need to process in some way. Пусть мы имеем массив или список значений, которые необходимо каким-либо образом обработать.
We've managed to extract and process a considerable amount. Мы сумели извлечь и обработать значительное количество.
Unable to process:r command. Не удается обработать команду:г.
Those who wish to process data must (with some exceptions) register with the Data Protection Registrar, who has powers to enforce compliance with the Principles. Те, кто желает обработать данные, должны (с некоторыми исключениями) зарегистрироваться в регистрационном бюро по защите данных, которое уполномочено принимать меры по обеспечению соблюдения вышеуказанных правил.
While outsourcing had enabled the Commission to process claims within prescribed time frames, OIOS noted that the request for proposal did not specify the expertise mix required under the contract. Хотя привлечение внешних подрядчиков позволило Комиссии обработать требования в рамках установленных сроков, УСВН отметило, что в просьбе о представлении предложений не оговаривался конкретный набор специалистов, которые требовались в соответствии с контрактом.
Больше примеров...
Переговоров (примеров 4120)
The peace process in the Middle East has finally overcome the paralysis that has gripped it over the past 10 negotiating sessions. Мирный процесс на Ближнем Востоке, наконец, преодолел паралич, сковывавший его на протяжении последних 10 раундов переговоров.
It was suggested that the Council consider sharing draft resolutions with troop- and police-contributing countries, so that they could make contributions to the text during the negotiations process. В адрес Совета поступило предложение изучить возможность представления проектов резолюций на рассмотрение странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, с тем чтобы они могли принять участие в работе над текстом в процессе переговоров.
We are further committed to a return to the agreed terms of reference of the peace process, and we are resolved that violence will not be rewarded and will not be permitted to influence the outcome of issues that are to be negotiated between the parties. Кроме того, мы привержены возвращению к согласованным рамкам мирного процесса и решительно выступаем против вознаграждения насилия, а также против того, чтобы оно использовалось для оказания влияния на решение вопросов, которые должны согласовываться в ходе переговоров между сторонами.
While almost all member States agree on the need to start negotiations for a fissile material cut-off treaty (FMCT) and consider it a priority, they disagree on the substance of the mandate needed to start this process, with stockpiles being the key issue. Хотя почти все государства-члены согласны с необходимостью начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала - ДЗПРМ - и придают ему статус приоритета, имеются разногласия в отношении сути мандата, требуемого для инициирования этого процесса; основным камнем преткновения является вопрос запасов.
This is an attempt to alter the nature of the negotiations and would also endanger the end result of that process, which is to find a solution by the Cypriots and for the Cypriots. Это представляет собой попытку изменить характер переговоров и ставило бы под угрозу конечный исход этого процесса, каковым является изыскание решения киприотами и в интересах киприотов.
Больше примеров...
Обработку (примеров 202)
The High Commissioner for Human Rights will continue to process contributions as they are received for eventual inclusion in a compilation of indicative ideas and practices. Верховный комиссар по правам человека продолжит обработку информации по мере ее поступления с целью ее возможного включения в компилятивный сборник перспективных идей и методов.
They cultivate, harvest, milk the animals and process the crops. они возделывают сельскохозяйственные культуры, осуществляют сбор и обработку урожая, доят сельскохозяйственных животных;
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to expedite the processing of all claims and urges the Secretariat to process the backlog claims expeditiously. Специальный комитет рекомендует Секретариату продолжать ускорять обработку всех требований и настоятельно призывает Секретариат оперативно рассмотреть накопившиеся требования.
Eliminating the need for the census to capture, process, and tabulate detailed data will reduce the processing workload and allow the census to develop processing methods specific to the short-form requirements. Устранение необходимости осуществлять в ходе переписи ввод, обработку и табулирование подробных данных позволит снизить нагрузку на персонал и внедрить методы, отвечающие потребностям сокращенных переписных листов.
key interrupts the process; if there is no processing then it closes the program's window and all the changes are lost. прерывает обработку, а если обработка не производится - приводит к закрытию окна программы с потерей всех изменений.
Больше примеров...
Способ (примеров 342)
I'm sorry, did you come up with a better process of elimination in your sleep? Прости, ты что придумала лучший способ исключения во сне?
I'll find a way to stop the process. Я найду способ остановить процесс.
The activation method consists in that the catalyst is contacted with a hydrogen-containing gas or with a mixture of carbon monoxide and hydrogen in a process of converting same into hydrocarbons at Fischer-Tropsch synthesis temperatures. Способ активации заключается в том, что катализатор контактирует с водородсодержащим газом или со смесью моноксида углерода и водорода в процессе превращения их в углеводороды при температурах синтеза Фишера-Тропша.
The method for cooling an object involves compressing coolant gases by means of a compressor, cooling and condensing said gases in the cavity of the channels of a condenser, and, then, carrying out a coolant throttling and evaporating process. Способ охлаждения объекта заключается в том, что пары хладагента сжимают посредством компрессора, охлаждают и конденсируют в полости каналов конденсатора, затем осуществляют процесс дросселирования и испарения хладагента.
What is described is: a process which comprises producing olefin oligomers with the aid of a trimerization catalyst system prepared using UHF radiation for activating individual components of the trimerization catalyst system. Описан способ, включающий в себя получение олефиновых олигомеров с помощью каталитической системы тримеризации, приготовленной с использованием СВЧ-облучения для активации отдельных компонентов каталитической системы тримеризации.
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 34)
There is no evidence to suggest that there was another crude refiner in the Persian Gulf that would have been willing to process KPC's crude at such a price. Группа не располагает данными о том, что в регионе Персидского залива существует какая-либо другая перерабатывающая компания, которая была бы готова перерабатывать сырую нефть КПК по подобной цене.
Built in 1699 in Stjärnsund, the factory produced a number of products, deriving from the idea that Sweden should export fewer raw materials and process them within their own borders instead. Построенный в 1699 году в Шернсунде, завод производил несколько товаров, следуя идее о том, что Швеция должна экспортировать как можно меньше сырья и перерабатывать его внутри своих границ.
According to the Special Rapporteur, in order to allow small farmers to climb up the value chain, we need to encourage them to develop cooperatives that can process, package and market the food they produce. По словам Специального докладчика, чтобы позволить мелким фермерам выйти на более высокий уровень в производственно-сбытовой цепи, нам нужно поощрять создание ими кооперативов, способных перерабатывать, упаковывать и продавать производимую ими продукцию.
That was an account of two problems: first, protectionism in the United States, the European Union, Japan, China, etcetera; and secondly, the lack of factories to process that food so that it could reach distant markets. Это происходило в силу двух причин: во-первых, протекционизма, существующего в Соединенных Штатах Америки, Европейском союзе, Японии, Китае, и т.д., и, во-вторых, отсутствия фабрик, способных перерабатывать это продовольствие, с тем чтобы оно могло попасть на отдаленные рынки.
Successful experiences have allowed better management of agricultural sector finance risks by shifting from the credit risk approach of traditional financing methods (will the borrower repay?) to a performance risk (will the borrower pursue his activities and produce or process commodities? Накопленный успешный опыт позволяет лучше управлять рисками финансирования в сельскохозяйственном секторе в результате перехода от подхода на основе кредитного риска, характерного для традиционных методов финансирования (заплатит ли заемщик?), к оперативному риску (будет ли заемщик продолжать свою деятельность и производить или перерабатывать сырьевые товары?
Больше примеров...
Отросток (примеров 15)
Large, projecting mastoid process, broad chin and high nasal root indicate the decedent was a Caucasian male. Большой, выступающий сосцевидный отросток, широкий подбородок и высокий носовой корень указывает, что покойный был мужчиной европеоидной расы.
You need to find the xiphoid process. Ты должна найти мечевидный отросток грудины.
The C4... also has the right transverse process removed. у четвертого шейного позвонка также поврежден правый поперечный отросток
The skull of Gobivenator is very well preserved, and shows an enlarged maxillary fenestra and an anterior process of the lacrimal which is much longer than the supraorbital process, features that are typical among troodontids. Череп Gobivenator сохранился очень хорошо и показывает увеличенное верхнечелюстное окно и передний отросток слёзной кости, которая намного длиннее супраорбитальной дуги - черты, характерные для представителей этого семейства.
All right, inferior or superior process of the distal phalange, Doctor? Ладно, верхний или нижний отросток дистальной фаланги, доктор?
Больше примеров...
Оформлять (примеров 27)
Why would you process her... tuning forks? Зачем тебе нужно было оформлять её... камертоны?
The adoptive parents first acquaint themselves with the physical and mental shortcomings of the children and consult their own specialists. Only after having received information that the child can recover and adapt to living conditions in the country do they begin to process the adoption papers. Предварительно родители-усыновители знакомятся с физическими и умственными недостатками детей, консультируются со своими специалистами и только получив сведения о том, что ребенка можно вылечить и адаптировать к условиям проживания в стране, начинают оформлять документы на усыновление.
Reaction times are faster, there is better oversight (dashboard data quality checks), and UNFPA is able to process payroll for all staff and minimize the risk of overpayments. Сокращены сроки ответов на запросы и заявления, усовершенствована система контроля (имеется возможность проверки качества данных через компьютерную систему); ЮНФПА имеет возможность оформлять заработную плату для всех работников, в результате снижен до минимума риск переплаты.
(a) Study on the process of drafting and registering by-laws to enable indigenous communities to register as legal entities, in order to enable them to register collective land titles. а) исследование процесса подготовки и оформления уставных документов, позволяющих регистрировать общины коренного населения в качестве юридических лиц, что позволяет им оформлять права коллективной собственности на землю.
(a) To promote the registration of indigenous communities and to assist them in completing the registration process and providing the documentation required for that purpose. а) содействовать регистрации коренных общин и помогать им оформлять документы и засвидетельствовать те условия, которые требует такая регистрация.
Больше примеров...
Переработать (примеров 14)
The body absorbs iron from food, but can't process it. Тело всасывает железо из еды, но не может его переработать.
Do I wish that I could process this all in an instant and put it behind me? Хотел бы я переработать все это за секунду и оставить позади?
GeoProMining Russian Group, which owns GPM Gold Company in Armenia, exploiting Sotk gold mine and Ararat processing plant, intends to mine and process 575850 ton of ore and produce 1 ton 190 kg of gold (38234 ounces) in 2010 according to the budget plan. В текущем году, согласно бюджетному плану, российская группа GeoProMining, владеющая в Армении компанией GPM Gold, эксплуатирующей Сотское золотоносное месторождение и Араратскую золотоизвлекательную фабрику, намерена добыть и переработать 575850 тонн руды и произвести золота в объеме 1 тонны 190 кг (38234 унций).
it's 'cause your body can't process iron... У тебя он проявился серьёзнее всего, и... твоё тело не может переработать железо...
Germany and the United States of America have commented that the working paper, and others prepared during the preparatory process, will need to be redrafted into a common format. Германия и Соединенные Штаты Америки отметили, что этот рабочий документ и другие документы, подготовленные в ходе подготовительного процесса, необходимо будет переработать, с тем чтобы обеспечить их соответствие общему формату.
Больше примеров...
Технологический процесс (примеров 63)
The process relies on a difference in the mobility of different isotopes of uranium when they are converted into gaseous form. Технологический процесс использует различие в подвижности разных изотопов урана, когда они переведены в газообразную форму.
The test shall be repeated whenever a change is made in the composition of the alloy or in the manufacturing process. Если в состав сплава или в технологический процесс вносится изменение, то испытание следует повторить.
The invention makes it possible to reduce the viscosity of heavy oil-bearing fractions without the need for substantial energy expenditure using a low-temperature cracking mode, and to simplify the technical process of preparation for bulk transportation. Изобретение позволяет снизить вязкость тяжелых нефтесодержащих фракций без существенных энергетических затрат в режиме низкотемпературного крекинга и упростить технологический процесс подготовки к магистральной транспортировке.
This technological process was named after its author as "Karelin-process". Данный технологический процесс получил по имени авторов наименование «Карелин-процесс».
Therewith, in field conditions deformations or damages made to the tape will also hit the drip, breaking (or even stopping) irrigation process. This disadvantage is absent in driplines, the drips' work is stable not depending on the environmental condition. Из-за этого в полевых условиях при деформации или повреждении ленты деформируется и повреждается также и капельница, нарушая (а порой и прекращая) свой технологический процесс выделения воды, трубки же лишены этого недостатка, работа капельниц в трубках стабильна независимо от внешних условий.
Больше примеров...
Процессный (примеров 4)
Governances must use a process approach to manage activities and related resources. s approach Органы управления должны использовать "процессный подход" для управления деятельностью и соответствующими ресурсами.
The fundamental systems provided through the ISO 9001 certification include assurances on customer satisfaction, leadership, involvement of people, process approach, system approach, continual improvement, fact-based decision making, and mutually beneficial supplier relationships. К фундаментальных системам, обеспечиваемым сертификацией по стандарту ISO 9001, относится гарантия удовлетворенности потребностей, грамотное руководство, вовлечение персонала, процессный и системный подходы к управлению, непрерывное совершенствование компании, принятие обоснованных решений и взаимовыгодные отношения с поставщиками.
Quality specialists parrot W. Edwards Deming's "break down barriers", demonstrating that, without overcoming functional barriers, it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches. «Ломайте барьеры» - вслед за Э. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой подходы.
Governances are more efficient and effective when they use a PROCESS APPROACH. Therefore: Эффективность органов управления возрастает, если они используют "ПРОЦЕССНЫЙ ПОДХОД".
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 172)
(b) The judicial process requires more time and the procedures are slow. Ь) судебный процесс требует много времени, а процедуры осуществляются медленно.
The Basic Principles provide that Governments shall ensure that an effective review process is available and that persons affected by the use of force and firearms have access to an independent process, including a judicial process. Согласно Основным принципам, правительства устанавливают эффективные процедуры представления и разбора рапортов, а также обеспечивают лицам, пострадавшим от применения силы и огнестрельного оружия, доступ к независимому процессу, включая судебный процесс.
Facilitation of the introduction of alternative dispute resolution programmes (in collaboration with the national Government of Liberia) into the Liberian legal and judicial litigation process in the counties Содействие учреждению альтернативных программ разрешения споров (в сотрудничестве с правительством Либерии) и их включению в либерийский правовой и судебный процесс в графствах
That decision had not been easy, and the Advisory Committee had considered a number of alternatives, but ultimately it had been agreed that that was the best course of action under the circumstances, since every effort must be made not to interfere with the judicial process. Такое решение далось нелегко, и Консультативный комитет рассматривал ряд альтернатив, но в конечном итоге было решено, что это наилучший выход в сложившихся обстоятельствах, поскольку надо сделать все возможное, чтобы исключить вмешательство в судебный процесс.
In March 1999, the Supreme People's Court promulgated the Regulations on the Strict Implementation of Open Trial System, laying down strict provisions for the scope of open trial cases and making clear that the entire trial process should be open. В марте 1999 года Верховный народный суд утвердил Правила о строгом применении системы открытых судебных слушаний, вводящие жесткие положения о применении открытых судебных слушаний и четко устанавливающие, что весь судебный процесс должен проходить открыто.
Больше примеров...