Английский - русский
Перевод слова Process

Перевод process с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процесс (примеров 20000)
Empowering women would enhance their social integration and strengthen the democratic process. Расширение возможностей женщин, в свою очередь, позволит повысить степень их социальной интеграции и укрепить демократический процесс.
The key principle "comprehensive and coherent policy process" came in third in the evaluation. Ключевой принцип «всеобъемлющий и связный процесс на уровне политики» оказался согласно выведенной оценке, на третьем месте.
The key principle "comprehensive and coherent policy process" came in third in the evaluation. Ключевой принцип «всеобъемлющий и связный процесс на уровне политики» оказался согласно выведенной оценке, на третьем месте.
A number of elements link the reporting process to discussions on the format for future CRIC meetings. Процесс представления отчетности и дискуссии вокруг формата будущих совещаний КРОК имеют ряд общих элементов.
In consequence, an editing process composed of several procedures addressing to specific sub-problems and implementing suitable methods was put in place. Вследствие этого процесс редактирования данных состоял из ряда процедур, нацеленных на решение конкретных подзадач, и были внедрены соответствующие методы.
Больше примеров...
Процедура (примеров 1236)
A formal annual performance appraisal process for auditors was in place at all organizations. Официальная процедура ежегодной служебной аттестации аудиторов существует во всех организациях.
Initially a joint mandate with the Special Rapporteur, the process was later (by resolution 1995/35) transformed into an independent mandate. Если первоначально эта процедура задумывалась как совместный мандат со Специальным докладчиком, то впоследствии (резолюцией 1995/35) она была преобразована в независимый мандат.
There seemed to be no coordination mechanism in place to review the status of oversight recommendations or a systemic process for the use of information gathered by OIOS for executive decision-making. Как представляется, механизм координации, необходимый для проверки выполнения рекомендаций надзорных органов, и систематическая процедура использования информации, собираемой УСВН для принятия решений руководителями, отсутствуют.
These revised procedures will be applied to requests submitted after 1 September 2009 and are expected to result in fewer requests for review and a more streamlined and efficient process. Эти пересмотренные процедуры будут применяться к просьбам, представленным после 1 сентября 2009 года, и предполагается, что результатом этого будет снижение числа просьб о пересмотре и более оптимальная и эффективная процедура.
The reform of the Haitian National Police and the vetting process begun by it with the support of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) are a major test of the determination to effectively overhaul one of the cornerstones of the rule of law. Реформа Гаитянской национальной полиции (ГНП) и процедура аттестации, проводимая ГНП при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), являются серьезной проверкой стремления успешно завершить коренную реконструкцию одной из основ правового государства.
Больше примеров...
Решений (примеров 2891)
In many cases, poverty is perpetuated by exclusion from decision-making and lack of participation in the political process and in business and cultural affairs. Во многих случаях нищета укореняется за счет исключения людей из процесса принятия решений и их недостаточного участия в политическом процессе, а также в производственных и культурных делах.
States facing the complex challenge of finding durable solutions should receive support from international and national organizations and donor States in meeting the humanitarian, development, peacebuilding and human rights demands of such a long process of ending displacement. Государства, сталкивающиеся со сложной задачей поиска долгосрочных решений, должны получать поддержку от международных и национальных организаций и государств-доноров для удовлетворения гуманитарных потребностей, а также потребностей, связанных с развитием, миростроительством и реализацией прав человека, в рамках столь длительного процесса решения проблемы перемещения населения.
During the conference, many of the participants and speakers stressed the importance of the issue of the "final mile", which is precisely the last step in the process that turns knowledge and new technological findings into economically useful applications. В ходе этой конференции многие из ее участников и докладчиков подчеркнули важность проблемы «финишной прямой», и именно последнего шага в процессе превращения знаний и новых технологических решений в экономически полезные приложения.
The goal of the Strategy for Cooperation of the Government with the Civil Sector (2007-2011) is to improve the cooperation between the Government and the civil society by strengthening the consultative role of associations and foundations in the policy-making process and enhancing confidence in civil society. Целью Стратегии сотрудничества правительства и гражданского сектора (2007-2011) является повышение эффективности взаимодействия между правительством и гражданским обществом за счет усиления консультативной роли, которую ассоциации и фонды играют в процессе выработки политических решений и укрепления доверия среди гражданского общества.
Here, you'll find a selection from our extensive lineup of products, systems, solutions and services ranging from process automation to building services engineering. На данной странице приведена информация о полном спектре предлагаемых нами типов продукции, систем, а также решений и услуг в области автоматизации производственных процессов и строительства.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 128)
While group trials do not necessarily hasten the trial process as such, they help to reduce the numbers awaiting trial and may assist the better determination of individual responsibilities within the group. Хотя проведение групповых процессов не всегда позволяет ускорить судебное разбирательство как таковое, благодаря им удается сократить число тех, кто содержится под стражей в ожидании судебного разбирательства, и более точно определить степень ответственности каждого из участников групп.
In reply to questions on family reunification and DNA tests, she said that between 50 and 60 unaccompanied children arrived every year and their cases tended to take around three months to process, which was considered reasonable. Отвечая на вопросы о воссоединении семей и тесте на ДНК, она говорит, что ежегодно в Финляндию прибывают 50-60 несопровождаемых детей и разбирательство их дел занимает, как правило, три месяца, что считается разумным.
5.3 The author asserts that the Tribunal process is unfair and that there is no effective remedy in Australia for the defects contained in the Tribunal decision owing to the limitations of the court system and the procedures for applying for Ministerial Intervention. 5.3 Автор утверждает, что разбирательство в Трибунале носит несправедливый характер и в Австралии нет никакого эффективного средства правовой защиты в отношении изъянов, содержащихся в решении Трибунала, по причине ограничений в рамках судебной системы и процедур на предмет ходатайства о вмешательстве со стороны министра.
The mediation process is one which can be entered into at any time after a dispute has arisen, whether or not court proceedings or arbitration have been commenced or are being continued. Процесс посредничества может быть начат в любой момент после возникновения спора, независимо от того, было ли начато или продолжается судебное или арбитражное разбирательство.
After a thorough investigation process, a public trial of his case was held on 19 October 2001 by the People's Court of Thua Thien - Hue province. После тщательного расследования 19 октября 2001 года состоялось открытое разбирательство его дела в народном суде провинции Тхуа Тхиен-Гуэ.
Больше примеров...
Обработки (примеров 1118)
However, the infrastructure and technology used to collect, transmit, process and analyse verification data, together with the data themselves, could provide States with significant scientific and civil advantages. Однако инфраструктура и технология, используемые для сбора, передачи, обработки и анализа данных проверки, наряду с самими этими данными, могли бы быть очень полезны государствам как для научного, так и для гражданского применения.
The UNEP series of Global Environmental Outlook reports is predicated on an interactive assessment process which has four main thrusts, namely, assessment and report coordination, networking, data and communications. Серия докладов ЮНЕП "Глобальная экологическая перспектива" прежде всего посвящена процессу интерактивной оценки, который состоит из четырех основных направлений деятельности, а именно координации подготовки оценок и докладов, создания сетей, обработки данных и передачи сообщений.
The potential for an asbestos-containing material to release harmful, breathable fibres into the air depends on its existing degree of friability or the friability created by any cutting or handling process. Вероятность выделения асбестосодержащими материалами вредных, вдыхаемых волокон в воздух зависит от его существующей степени ломкости или ломкости, обусловленной каким-либо процессом резки или обработки.
The invention provides for an improvement in the operational characteristics of the parts and tools treated, as well as improved wear resistance and treatment process productivity. Изобретение обеспечивает повышение эксплуатационных характеристик обрабатываемых деталей и инструментов, износостойкости и производительности процесса обработки.
Given the significant increase in peacekeeping cases over the past year and with the current backlog, the Joint Appeals Board needs an additional P-3 Legal Officer post in order to clear and process peacekeeping cases in a timely manner. Ввиду значительного увеличения за прошедший год количества дел, связанных с поддержанием мира, и числа накопившихся к настоящему времени нерассмотренных дел Объединенный апелляционный совет нуждается в дополнительной должности сотрудника по правовым вопросам класса С-З для обеспечения своевременного рассмотрения и обработки дел, связанных с поддержанием мира.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 406)
Digital Fingerprint - detecting thieves can process language. Digital Fingerprint - выявление воров может обрабатывать язык.
During 2010, the IDC began to routinely process infrasound data and to incorporate the results into the automatic and reviewed products. В течение 2010 года МЦД начал на постоянной основе обрабатывать инфразвуковые данные и включать результаты такой обработки в автоматически формируемые и проверенные продукты.
It has also established a geographic information system to store and process geographic information and produce custom-tailored cartographic outputs. Кроме того, он создал географическую информационную систему, позволяющую хранить и обрабатывать географическую информацию и издавать картографические материалы «на заказ».
The consumer is executed in the form of the device capable to accept-transfer, interpret (to process and give result in the form of the image and a sound) a received digital signal. Потребитель выполнен в виде устройства способного принимать или передавать, интерпретировать (обрабатывать и предоставлять результат в виде изображения и звука) получаемый цифровой сигнал.
In connection with the proposed unified standing treaty body, reference was made to the system of the International Labour Organization, which provided for a single body of a non-standing nature to handle States' reports, one that was able to process some 2000 reports per year. В связи с предложением относительно единого постоянного договорного органа упоминалось о системе Международной организации труда, предусматривающей функционирование единого органа непостоянного характера, который занимается рассмотрением докладов государств и может ежегодно обрабатывать порядка 2000 таких докладов.
Больше примеров...
Порядок (примеров 584)
First, there was a call for defining a process for ongoing coordination between the public and private sectors in the implementation of the Monterrey Consensus. Во-первых, требуется определить порядок непрерывной координации мероприятий государственного и частного секторов в осуществлении Монтеррейского консенсуса.
The process of comparison is performed on the order faster than reading. Процесс сравнения выполняется на порядок быстрее чтения.
With respect to the accreditation process by ICC, individual institutions must follow a formal application process. Что касается процедуры аккредитации, применяемой МКК, то необходимо, чтобы отдельные учреждения соблюдали официальный порядок подачи заявок.
The validity of the interpretation depends on other circumstances and can be assessed only under the rules governing the interpretation process. Значимость толкования зависит от других обстоятельств и может оцениваться только в соответствии с правилами, регулирующими порядок толкования.
The process of prioritisation is defined in a special chapter on specialisation; however, RISS does not determine any specific priority area. Порядок определения приоритетов описан в отдельной главе о специализации, однако в НИИСС не определена какая-либо конкретная приоритетная область.
Больше примеров...
Этапе (примеров 2339)
This phase also includes review activities in order to sustain the continuous process of assessing capacity-building needs regarding the application of ESTs and building prioritized capacities. На этом этапе также осуществляются мероприятия по проведению обзора, с тем чтобы поддерживать непрерывный процесс оценки потребностей в создании потенциала в связи с применением ЭБТ и формированием имеющих первостепенное значение потенциалов.
Fees are encountered at every stage of the legal process, along with several indirect costs, such as for obtaining a legal document, witness costs, commissioning independent expertise, photocopies and phone calls. Пошлины взимаются на каждом этапе правового процесса, их дополняет ряд косвенных издержек, таких как издержки на получение правовых документов, вызов свидетелей, проведение независимой экспертизы, изготовление фотокопий и совершение телефонных звонков.
A number of objections were raised to providing exclusively for Model 1 ERAs as they presupposed a fully automated process, which especially at a transitional stage in development, could not be achieved without the risk of excluding a substantial number of suppliers. Был высказан ряд возражений против того, чтобы предусматривалось использование исключительно ЭРА модели 1, поскольку такие аукционы предполагают полностью автоматизированный процесс, что, особенно на переходном этапе развития, не может быть обеспечено без риска исключения значительного числа поставщиков.
The point was made that ODR procedural rules might be different from arbitration rules and further that it was important to emphasise the consensual aspects of the ODR process since most cases were resolved at that stage. Было отмечено, что процессуальные правила УСО могут отличаться от арбитражного регламента и что важно подчеркнуть консенсуальные аспекты процесса УСО, поскольку большинство дел урегулируется на этом этапе.
(c) Access to lawyers during the judicial review stage of the refugee process; in this context, it is noted that the frequent transfers of the author to detention facilities far away from major urban centres vastly compounded the difficulties in providing legal advice to him. с) при лишении доступа к услугам адвокатов на этапе судебного рассмотрения вопроса о предоставлении статуса беженца; в этом контексте отмечается, что частые переводы автора в места содержания под стражей, расположенные на значительном расстоянии от основных городских центров, существенно затруднили предоставление ему юридических консультаций.
Больше примеров...
Торгов (примеров 504)
Non-compliance with the bidding procedures may result in the selection of incompetent contractors and in the process being disputed by suppliers. Несоблюдение процедур торгов может привести к выбору некомпетентных подрядчиков и к оспариванию результатов поставщиками.
With certain clarifications, management generally agreed with the findings and recommendations of the Office concerning the procurement process used to select the vendor. После определенных уточнений руководство в целом согласилось с выводами и рекомендациями Управления в отношении процесса проведения торгов для отбора продавца.
The tender process could be completed and a company engaged for the construction phase in mid-2005, and final completion of the project would then be achieved by September 2007. Процесс торгов может завершиться заключением договора со строительной компанией в середине 2005 года; в этом случае реализация проекта должна быть полностью закончена к сентябрю 2007 года.
The Independent Inquiry Committee report noted that the selection process for each of the three United Nations contractors selected in 1996 did not conform to established financial and competitive bidding rules and did not meet reasonable standards of fairness and transparency. В докладе Комитета по независимому расследованию отмечалось, что во всех трех случаях выбора подрядчиков Организации Объединенных Наций в 1996 году процедура отбора не соответствовала установленным финансовым правилам и правилам проведения конкурсных торгов и не отвечала разумным стандартам справедливости и транспарентности.
The cost of undertaking the airport project has not been disclosed, as DFID considers that disclosure of cost estimates could prejudice the competitive tender process. Сумма расходов, связанных со строительством аэропорта, не разглашается, поскольку МВМР полагает, что обнародование такой информации могло бы нанести ущерб соревновательному процессу торгов.
Больше примеров...
Технологических (примеров 359)
In addition, alternative, non-ODS production processes are being put into place for many process agent uses when new facilities are built. Кроме того, при строительстве новых предприятий по многим видам применения веществ в качестве технологических агентов используются альтернативные производственные процессы без ОРВ.
One representative reported having conducted detailed investigations on the issue and having submitted a report to the Technology and Economic Assessment Panel but also commented that the list of process agents had been updated in 2007 and was normally only updated every two years. Один из представителей сообщил о проведении подробного исследования по этому вопросу и представлении доклада Группе по техническому обзору и экономической оценке, однако также заметил, что перечень технологических агентов обновлялся в 2007 году и, как правило, обновляется лишь каждые два года.
While far from complete, it was recognized that such a database could be of value to the process by allowing analysis of the direction, magnitude and type of technology flows and providing a source of information on projects which could be emulated and replicated; Хотя формирование этой базы данных пока далеко не завершено, было признано, что она может содействовать процессу передачи технологии, позволяя анализировать направления, объем и тип технологических потоков и обеспечивая источник информации о проектах, опыт реализации которых можно перенимать и распространять;
However, mandatory eco-labels based on non-product related process and production methods could undermine the competitive advantage of developing countries. С другой стороны, высказывались опасения, что обязательные требования в отношении экомаркировки с учетом не связанных с конкретной продукцией технологических процессов и методов производства могут лишить развивающиеся страны их конкурентных преимуществ.
If the seven quality indicators, coefficients of process reproducibility, and also the characteristics of the Six Sigma approach, can still be used to measure technological processes, they cannot be applied to the measurement of other (including many key) processes. Если в отношении измерения технологических процессов еще можно использовать показатели семи инструментов качества, коэффициенты воспроизводимости процессов, а также за характеристики подхода «Шесть сигм», то в отношении других процессов (в том числе и многих ключевых) такой возможности нет.
Больше примеров...
Производство (примеров 302)
However, criminal proceedings associated with punishment of fraudulent activities often significantly impact the insolvency process. Однако уголовные разбирательства, связанные с наказанием за мошеннические действия, нередко оказывают значительное влияние на производство по делам о несостоятельности.
The most relevant process in terms of nitrogen oxide emissions is the production of medium-concentration nitric acid. Наиболее важное значение с точки зрения выбросов окислов азота имеет производство азотной кислоты средней концентрации.
Whereas in the past financial capital had been the main basis for the production of wealth, in the new economy knowledge would play a more important role in the development process. Если в прошлом производство в основном опиралось на капиталы, то в новой экономике более важную роль в процессе развития должны будут сыграть знания.
Although the trial of Jean-Paul Akayesu was the first trial completed by the Tribunal, the appeals process was characterized by protracted legal battles, initially between the Appellant and the Registry, and later between the Appellant and the Respondent. Хотя процесс по делу Жана-Поля Акайесу был первым разбирательством, завершенным Трибуналом, апелляционное производство сопровождалось длительными юридическими баталиями сначала между заявителем и Секретариатом, а затем между заявителем и ответчиком.
State-of the-art technical solutions, used in highly developed European countries, were implemented in the reaction pipe production process. Производство реакционных труб создано с использованием новейших технических решений, реализованных в развитых странах Европы.
Больше примеров...
Пути (примеров 1794)
During a lengthy historical process, the old ways of extracting surplus labour are gradually replaced by commercial forms of exploitation. В течение продолжительного исторического пути старые способы извлечения прибавочного труда постепенно заменились коммерческими формами эксплуатации.
In November 1998, the Mission verified the conversion of the former rebel movement into a political party, a process that was free of violence and acts of reprisal and was viewed as a major advance in the national reconciliation process. В ноябре 1998 года Миссия подтвердила, что бывшие повстанцы преобразовались в политическую партию, причем этот процесс прошел без насилия или актов репрессий, и он расценивался в качестве важного шага на пути к процессу национального примирения.
This ongoing process, however, is hampered by many obstacles, which continue to hinder progress towards a true and lasting peace for all peoples. Однако на пути этого процесса имеется немало препятствий, которые мешают прогрессу в достижении истинного и прочного мира для всех народов.
The treaty body strengthening process was initiated in 2009 by the United Nations High Commissioner for Human Rights, who called upon all stakeholders to reflect on ways to strengthen the treaty body system. Процесс укрепления договорных органов был начат в 2009 году Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, которая призвала все заинтересованные стороны изучать пути укрепления системы договорных органов.
We would not have asked for this session to be convened had the peace process, begun seven years ago in Madrid, remained on track or if the scheduled steps and stages had been completed in accordance with the timetables and agreements signed by the parties concerned. Мы бы не стали просить о созыве этой сессии, если бы мирный процесс, начатый семь лет назад в Мадриде, оставался бы на должном пути, или же если бы запланированные шаги и этапы осуществлялись согласно графику и соглашениям, подписанным заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Обработать (примеров 176)
There has to be somebody at the phone company who could process our request. Должен же быть кто-нибудь в телефонной компании, кто мог бы обработать наш запрос.
I'm going to process the gun and someone needs to go back to the hospital to pick up the pellets that were removed from Ecklie. Я собираюсь обработать пистолет, кто-то должен вернуться назад в больницу и привести пули, которые извлекли из Экли.
Well, I think so, but I haven't had a chance to process the microscope yet, so until I do, everybody's a suspect. Я так думаю, но мне пока не представился случай обработать микроскоп, так что до того, как я сделаю это, каждый будет подозреваемым.
The date of 2 June 1991 provides a reasonable period to allow a Kuwaiti bank, following the cessation of military operations, to reorganize its affairs and investigate and process a request for a re-issuance of the bank draft. Можно вполне обоснованно полагать, что до 2 июня 1991 года кувейтский банк, после прекращения военных операций, имел возможность реорганизовать свою деятельность и расследовать и обработать просьбу о повторном выставлении банковской тратты.
One of the problems, when you get too much chatter, it'shard to process all the packets, so you have to prioritize, andthat's where the predictive model helps you. Одна из проблем заключается в том, что когда получаешьслишком много «болтовни», тяжело обработать всю информацию и нужнонаучиться её фильтровать, и именно здесь прогнозирующие моделимогут помочь.
Больше примеров...
Переговоров (примеров 4120)
At this important moment, we want to support that process of negotiation rather than focus on issues or statements that divide and polarize. В этот важный момент мы хотели бы поддержать этот процесс переговоров, а не обращать внимание на вопросы или заявления, которые разделяют и поляризуют.
The Ministry of Foreign Affairs was charged with devoting special attention to the participation of women in activities associated with conflict resolution and to the enlistment of women into the process of ongoing negotiations. Министерству иностранных дел поручено уделить особое внимание участию женщин в мероприятиях по разрешению конфликтов и вовлечению женщин в процесс проводимых переговоров.
Moreover, the outcome of the talks in Naivasha could serve as a model for the talks on Darfur and instil more confidence among the rebels in the process. Кроме того, итоги переговоров в Найваше могут послужить моделью для переговоров по Дарфуру и усилить доверие к этому процессу со стороны повстанцев.
In paragraph 27 of the Oslo Mandate, the Ministerial Conference requested the Forest Europe Liaison Unit and invited UNECE, FAO, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the European Forest Institute (EFI) to jointly support the negotiation process. В пункте 27 принятого в Осло Мандата Конференция министров просила Группу по поддержанию связей процесса "Леса Европы", ЕЭК ООН, ФАО, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Европейский лесной институт (ЕЛИ) совместно обслуживать процесс переговоров.
The United States would continue to work relentlessly towards the expeditious negotiation of a cut-off treaty, which constituted the next logical multilateral step in the nuclear disarmament process. Соединенные Штаты Америки активно выступают за скорейшее начало переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов, которые должны стать следующим шагом на многостороннем уровне в направлении завершения процесса ядерного разоружения.
Больше примеров...
Обработку (примеров 202)
They claim it takes a minimum of four days to process a court order... and that's only after I had my office threaten to go public on them. Они заявляют, что им нужно минимум четыре дня... на обработку постановления суда, и лишь спустя это время... я могу заставить мое ведомство открыто обвинить их в саботаже.
On 25 August, President Gbagbo signed legal texts aimed mainly at compressing the timelines of the electoral process and aligning the legal framework with anticipated delays, in order to meet the 29 November election date. На 15 сентября одному из центров обработки данных - в Дуэкуэ, в западной части страны, - еще только предстояло начать их обработку.
On the other hand, it should have full technical capacity to process and analyse the raw input information received and to condense it into a compact readable form. С другой стороны, он должен располагать всеми техническими возможностями для того, чтобы осуществлять обработку и анализ получаемой первичной входящей информации и компрессировать ее в сжатой удобочитаемой форме.
RCSSMRS of ECA will continue to collect, process and disseminate the data and information provided by the Early Warning System for Food Security project, which is supported by FAO and hosted by RCSSMRS. Региональный центр по обслуживанию в области съемки, картирования и дистанционного зондирования (РЦОСКДЗ) ЭКА продолжит сбор, обработку и распространение данных и информации, полученных в рамках проекта создания системы раннего оповещения в целях обеспечения продовольственной безопасности, который пользуется поддержкой ФАО и осуществляется в рамках РЦОСКДЗ.
The parent material refers to the material in the state before any specific transformation with regards to the manufacturing process has been carried out. 1.3.2 Под основным материалом понимается материал, не прошедший какую-либо конкретную обработку в ходе производственного процесса.
Больше примеров...
Способ (примеров 342)
The minimum work process and the manner of providing it are determined by the founder or employer, in accordance with the above mentioned criteria. Минимальный рабочий процесс и способ его выполнения определяется учредителем или работодателем в соответствии с вышеупомянутыми критериями.
Its complaints process provides one way of addressing such discrimination. Процесс рассмотрения жалобы предполагает один способ подхода к такой дискриминации.
Education must be considered not only in terms of literacy and numeracy skill attainment, but also as a process of building self-awareness and the subsequent capacity of understanding reality. Образование следует рассматривать не только как средство обучения грамоте и счету, но и как процесс формирования самосознания и в итоге способ осмысления реальности.
The Government's view is that the historical Treaty of Waitangi Settlements process is the appropriate avenue to address historical Treaty of Waitangi breaches whereas the Act is about recognising extant rights. Точка зрения правительства состоит в том, что предусматриваемый Договором Вайтанги процесс урегулирования исторических претензий представляет собой оптимальный способ урегулирования вытекающих из Договора Вайтанги ретроактивных исков в связи с имевшими место нарушениями, в то время как Закон направлен на признание прав, сохранившихся до настоящего времени.
Second, the income approach consists in summing all the factor incomes (compensation of employees, gross operating surplus, and mixed income) generated in the production process plus net taxes on products and on production. Второй способ - метод учета доходов - представляет собой суммирование всех компонентов доходов (заработной платы наемных работников, валовой прибыли и смешанных доходов), получаемых в процессе производства, плюс чистые налоги на продукцию и на производство.
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 34)
Efforts have been made to design metallurgical plants that can also process nickel laterite ores. Прилагаются усилия по разработке металлургического объекта, который мог бы также перерабатывать никельсодержащие латеритные руды.
This model is 25 cm wide by 129 cm long, it weighs 5 kg, and it can process up to 5 metric tons per hour of ore. Эта модель имеет ширину 25 см и длину 129 см, весит 5 кг и может перерабатывать до 5 метрических тонн руды в час.
After completion of our investment, the plant in Łaszczów will be able to process about 27000 m3 and manufacture about 21000000 m2 of veneer per year. По окончании инвестиции завод в Лашчове сможет перерабатывать ок. 27000 м3 и производить ок.
In order to increase food production, access to energy was indispensable: without it, it was impossible to preserve, process or package food properly. Для увеличения произ-водства продовольствия совершенно необходим доступ к энергии - без него невозможно надле-жащим образом хранить, перерабатывать и упако-вывать пищевые продукты.
Waste minimization can be further defined as any technique, process or activity which either avoids, eliminates or reduces a waste at source, usually within the confines of the production unit, or allows re-use or recycling of the waste for benign purposes. Понятие "минимизация отходов" может быть далее определено как любая технология, процесс или деятельность, которые или позволяют избежать появления отходов, устраняют или сокращают их в источнике возникновения, обычно в пределах производственной единицы, или позволяют вторично использовать или перерабатывать отходы для дальнейших целей.
Больше примеров...
Отросток (примеров 15)
You need to find the xiphoid process. Ты должна найти мечевидный отросток грудины.
What is this process? ј это что за отросток?
Vermiform process (or appendix) is a blindly-ended process of the large intestine located in the right iliac region. Червеобразный отросток (или аппендикс) - представляет собой слепо заканчивающийся отросток толстой кишки, расположенный в правой подвздошной области. Стенка аппендикса богата лимфатической тканью и склонна к развитию воспалительных реакций.
And then evolution used those body plans to evolve higher cognitive functions, and biological evolution kept's an inherent nature of an evolutionary process. Homo sapiens -это вид, который впервые создал технику, и при этом имеет и когнитивные функции, и противостоящий отросток [в виде больших пальцев рук] - кстати, большой палец у шимпанзе на самом деле годится не на очень-то многое.
All right, inferior or superior process of the distal phalange, Doctor? Ладно, верхний или нижний отросток дистальной фаланги, доктор?
Больше примеров...
Оформлять (примеров 27)
During the same period, because of the progressive improvement of the local supply market, the Office has been called upon increasingly to process procurement for other UNICEF field offices. В тот же период в связи с постепенным улучшением состояния местного товарного рынка страновое отделение было призвано все больше оформлять закупки для других полевых отделений ЮНИСЕФ.
Such orders are official electronic documents that authorize the Logistics Base to prepare and process equipment for shipment in the system but do not modify the status of the assets. Такие накладные представляют собой официальные электронные документы, уполномочивающие Базу материально-технического снабжения готовить и надлежащим образом оформлять оборудование к отправке в электронной системе, при этом статус активов остается неизменным.
Reaction times are faster, there is better oversight (dashboard data quality checks), and UNFPA is able to process payroll for all staff and minimize the risk of overpayments. Сокращены сроки ответов на запросы и заявления, усовершенствована система контроля (имеется возможность проверки качества данных через компьютерную систему); ЮНФПА имеет возможность оформлять заработную плату для всех работников, в результате снижен до минимума риск переплаты.
It is also important that the crisis management function is fully integrated in the regulatory process, instead of being set out in stand-alone legislation. Важно также обеспечить полное включение функции антикризисного управления в процесс нормативного регулирования, а не оформлять ее в виде отдельного законодательства.
(b) The Integrated Security Clearance and Tracking application allows United Nations travellers to process security clearance requests or travel notifications on the web or through a set of web services designed to allow the enterprise system to integrate the requests within their automated processes; Ь) комплексная система выдачи разрешений и отслеживания перемещений персонала, которая дает возможность командируемым Организацией Объединенных Наций сотрудникам обрабатывать запросы на допуск или командировочные предписания через сеть или комплекс сетевых услуг, позволяющих общеорганизационной системе комплексно оформлять запросы через свои автоматизированные процессы;
Больше примеров...
Переработать (примеров 14)
Developing countries were often overwhelmed by information they did not have an adequate capacity to process, but there was a lack of political will to update the Principles in order to resolve that issue. На развивающиеся страны часто обрушивается слишком мощный поток информации, который они не в состоянии переработать, но разрешению этой проблемы мешает отсутствие политической воли, необходимой для того, чтобы привести Принципы в соответствие с современными реалиями.
Do I wish that I could process this all in an instant and put it behind me? Хотел бы я переработать все это за секунду и оставить позади?
The Group expressed its satisfaction with the efforts of the Office for Disarmament Affairs in implementing the recommendations of the 2006 Group of Governmental Experts, particularly with regard to establishing a process for the electronic filing of submissions and overhaul of the Register's database. Группа с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые Управлением по вопросам разоружения в целях осуществления рекомендаций Группы правительственных экспертов 2006 года, в частности рекомендаций о том, чтобы внедрить процесс представления отчетов в электронной форме и переработать базу данных по Регистру.
Substantial modification of this article, as well as of article 8, would be required in order to reflect the revised process for filing an appeal (e.g., the number of documents to be submitted by each party) as well as the revised time limits. Потребуется существенно переработать данную статью, а также статью 8, с тем чтобы отразить измененный процесс подачи апелляции (например, количество документов, которые должна представить каждая сторона), а также изменение сроков.
The CEP Bureau decided that the work programme for 2009 would be re-elaborated once the reform of the EfE process was be decided upon by the Committee at its next session and endorsed by UNECE Executive Committee. Президиум КЭП постановил переработать программу работы на 2009 год после принятия Комитетом на его следующей сессии решения в отношении реформы процесса "Окружающая среда для Европы" и его одобрения Исполнительным комитетом ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Технологический процесс (примеров 63)
Selections are to be made between storage, process, transfer and other. Необходимо различать хранение, технологический процесс, перемещение и прочую деятельность.
The R12000 used a 0.25 micrometre process to shrink the chip and achieve higher clock rates. В R12000 был использован 0.25 микронный технологический процесс с целью уменьшить чип и достигнуть большей тактовой скорости.
It may also be derived from recycled zinc, which then undergoes a production process to produce zinc oxide. Его также могут получать из рециклированного цинка, который затем проходит через технологический процесс для получения окиси цинка.
Each stage of the dismantling process was highly technical: for example, extracting each missile warhead required 162 different operations. Каждый этап демонтажа представлял собой очень сложный технологический процесс: так, например, для извлечения боеголовки потребовалось осуществить 162 различные операции.
Proper management, solid investment into the modern technological process and business cooperation gave the company the opportunity of setting up new enterprises in the other corners of the world, creating new kinds of products and attracting new clients. Правильное руководство, большие инвестиции в современный технологический процесс и деловое сотрудничество дало возможность создания новых предприятий в других уголках мира, новых видов продукции и привлечения новых клиентов.
Больше примеров...
Процессный (примеров 4)
Governances must use a process approach to manage activities and related resources. s approach Органы управления должны использовать "процессный подход" для управления деятельностью и соответствующими ресурсами.
The fundamental systems provided through the ISO 9001 certification include assurances on customer satisfaction, leadership, involvement of people, process approach, system approach, continual improvement, fact-based decision making, and mutually beneficial supplier relationships. К фундаментальных системам, обеспечиваемым сертификацией по стандарту ISO 9001, относится гарантия удовлетворенности потребностей, грамотное руководство, вовлечение персонала, процессный и системный подходы к управлению, непрерывное совершенствование компании, принятие обоснованных решений и взаимовыгодные отношения с поставщиками.
Quality specialists parrot W. Edwards Deming's "break down barriers", demonstrating that, without overcoming functional barriers, it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches. «Ломайте барьеры» - вслед за Э. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой подходы.
Governances are more efficient and effective when they use a PROCESS APPROACH. Therefore: Эффективность органов управления возрастает, если они используют "ПРОЦЕССНЫЙ ПОДХОД".
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 172)
Show her how you use your... 'Bama charm to sway the judicial process. Покажи ей, как ты используешь своё... алабамское обаяние для влияния на судебный процесс.
Such provisions are a set of minimum principles and rights that must inescapably be fulfilled if the judicial process is to be valid and hence to make fully effective its immediate purpose which is to enable those on trial to rely on effective judicial guarantees. Они представляют собой свод минимальных принципов и прав, которые должны безусловно соблюдаться, чтобы судебный процесс имел силу и, таким образом, полностью обеспечить его ближайшую задачу, которая заключается в предоставлении подсудимым возможности пользоваться действенными судебными гарантиями.
The court process is taking place, and I'm very sure at the end of the day we will find them, and we will put them where they belong too. Идёт судебный процесс, я уверен, к концу этого дня, мы найдём их там, мы отправим их туда, где они должны быть.
The Judicial Reform includes another important change to guarantee human rights by allowing the federalization of crimes against the person: in cases of serious violations of human rights, the Attorney General of the Republic will be able to send any process or investigation to the Federal Justice. Судебная реформа предусматривает еще одно важное изменение, касающееся гарантий соблюдения прав человека: вводится рассмотрение преступлений против личности в судах на федеральном уровне, т.е. в случае серьезных нарушений прав человека Генеральный прокурор Республики сможет передать любой судебный процесс или любое расследование в ведение федерального правосудия.
One person from the group told the Independent Expert that a police officer had informed him that according to an order signed by the minister of interior he had been sentenced to one year's imprisonment; the sentence had been issued without any reference to a judicial process. Один человек из этой группы сообщил независимому эксперту, что сотрудник полиции сообщил ему, что согласно приказу, подписанному министром внутренних дел, он был приговорен к тюремному заключению сроком в один год; приговор был вынесен без ссылки на судебный процесс.
Больше примеров...