Английский - русский
Перевод слова Process

Перевод process с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процесс (примеров 20000)
The essential functions serve as means of summarizing how the NAP process will support efforts on adaptation planning and implementation at the national level. Основные функции служат средством описания того, каким образом процесс НПА будет поддерживать усилия в области планирования и осуществления мер по адаптации на национальном уровне.
As the multilateral process was proceeding slowly, countries had increasingly resorted to bilateral and regional trade agreements and liberalization. Поскольку многосторонний процесс продвигается вперед медленно, страны все шире прибегают к заключению двусторонних и региональных торговых соглашений и к либерализации торговли.
The shift to a market economy is a long process necessitating cultural change. Переход к рыночной экономике - длительный процесс, сопряженный с изменениями в культуре общества.
Ms. Bakoko-Bakoru (Uganda) said that it was important to understand the process of law-making in Uganda. Г-жа Бакоко-Бакору (Уганда) говорит, что важно понимать процесс законотворчества в Уганде.
Consultation meetings took place during 2001 and 2002 and the process is now complete. Консультативные совещания состоялись в 2001 и 2002 годах, и сейчас этот процесс завершен.
Больше примеров...
Процедура (примеров 1236)
It defines an extraordinary process for emergency response in less than 12 hours. В нем определена процедура незамедлительных действий реагирования, которые должны предприниматься в экстремальных ситуациях не позднее чем через 12 часов после выявления соответствующих фактов.
The audit process has been completed with 40 employers. Процедура ревизии была проведена в отношении 40 работодателей.
Accountability functions can involve an individual complaints process, known as a "communications procedure", or an "inquiry procedure". Функции подотчетности могут предполагать процесс рассмотрения индивидуальных жалоб, известный как «процедура сообщений», или «процедура проведения расследования».
This certification process ensures all applicable standards are understood and enforced; Эта аттестационная процедура обеспечивает понимание и надлежащее применение всех предписываемых норм.
The accounting policy/guidance papers that have been released by the system-wide IPSAS Project Team in 2007 and the first quarter of 2008, to be used in the United Nations common system, have been funnelled through this policy adoption process. Указанная процедура принятия директив применялась ко всем директивным документам/инструкциям по вопросам бухгалтерского учета, выпущенным Группой по проекту общесистемного перехода на МСУГС в 2007 году и в первом квартале 2008 года, которые предполагается использовать в общей системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Решений (примеров 2891)
Mr. Lahiri expressed support for Mr. Avtonomov's comments on the need to review the process of decision-making at the Meeting of Chairpersons, especially since the suspension of the Inter-Committee Meeting. Г-н Лахири поддерживает высказанные г-ном Автономовым соображения относительно необходимости пересмотра процесса принятия решений на совещании председателей, особенно в свете приостановки работы Межкомитетского совещания.
For the past two years, IDB has been conducting an internal realignment process that has involved a review of its management structure and decision-making mechanisms in order to respond more efficiently and promptly at the request of its region. З. В последние годы МБР осуществлял внутренний процесс перестройки, который включая изменение структуры управления и механизмов принятия решений для более эффективного и своевременного реагирования на потребности региона.
The EA mimics the natural evolution process by representing a problem solution as genetic material, and through processes of selection, reproduction, and mutation evolves a population of solutions tending towards best results. Процедуры ЭА имитируют процесс естественной эволюции, представляя решение проблемы в виде генетического материала, который в результате процессов селекции, воспроизводства и мутации дает совокупность решений, приближающихся к наилучшим результатам.
The watchwords of this programme are good governance, democracy, national reconciliation, political stability and national security, popular participation in decision-making and the development process, and a fully inclusive economic system in which people from all social and economic walks of life participate effectively. Ключевыми в этой программе стали понятия надлежащего управления, демократии, национального примирения, политической стабильности и национальной безопасности, участия населения в принятии решений и в процессах развития и открытой экономической системы, предполагающей эффективное участие всех социальных и экономических групп населения.
The Government is committed to this transparent process and believes that it is an interactive way of ensuring that it not only makes informed decision but more importantly that its decision is democratic in that it is mandated by the people. Правительство намерено и дальше придерживаться этой практики транспарентности и полагает, что именно такой интерактивный образ действий обеспечивает принятие правильных решений и, что еще более важно, обеспечивает демократический характер принятия решений, отвечающих интересам народа.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 128)
The internal administrative process, the Professional Standards Unit, is limited in its ability to provide for independent investigation and remedial action. Группа по профессиональной этике, уполномоченная осуществлять внутреннее административное разбирательство, весьма ограничена в своих возможностях для проведения независимых расследований и принятия правозащитных мер.
The State party maintains that the fact that neither the author nor his counsel had the opportunity to make representations did not make the process inherently unfair. Государство-участник утверждает, что тот факт, что ни автор, ни его защитник не имели возможности сделать представления, не делает это судебное разбирательство в своей основе несправедливым.
The mediation process is one which can be entered into at any time after a dispute has arisen, whether or not court proceedings or arbitration have been commenced or are being continued. Процесс посредничества может быть начат в любой момент после возникновения спора, независимо от того, было ли начато или продолжается судебное или арбитражное разбирательство.
There were reports that the rights of the detainees provided for in the Geneva Conventions had not been observed and that none of those detained had been granted the right to judicial process. Сообщалось, что права задержанных, предусмотренные в Женевских конвенциях, не соблюдаются и что ни одному из задержанных не было предоставлено право на разбирательство его дела судом.
In its ruling, the Court stated that nobody could be deprived of documentation by an administrative process but that the procedure must be in line with the Court procedures. В своем постановлении Суд заявил, что никто не может быть лишен документов в результате административного разбирательства, и отметил, что такое разбирательство должно соответствовать судебным процессуальным нормам.
Больше примеров...
Обработки (примеров 1118)
The slotting system was a tool for planning the submission of documents and the Department's capacity to process and issue them. Система сегментирования документооборота представляет собой один из механизмов планирования представления документов и ресурсов Департамента для их обработки и выпуска.
They were then sent to their home districts, where they collected information and returned to the United Nations, where they received training on how to process the data collected. Затем они были направлены в их районы проживания, где они произвели сбор информации, после чего они вернулись в Организацию Объединенных Наций, где для них было организовано обучение по вопросам обработки собранных данных.
1 OPICS is the software used by the Treasury to record, process, monitor and report on all of the transactions that it carries out. 1 ОПИКС является программой, которую Казначейство использует для регистрации, обработки, контроля и отчетности по всем операциям, осуществляемым Казначейством.
All the country's universities were equipped with laboratory facilities to process samples for pharmaceutical use, and the country's biodiversity was being mapped and codified. Все университеты страны были оснащены специальным лабораторным оборудованием для обработки собранных образцов для фармацевтического использования, и в настоящее время развернута работа по картированию и кодификации биоразнообразия страны.
ITC has reviewed its year-end reconciliation process to ensure that unliquidated obligations which are not automatically closed by the batch system are identified and closed manually. ЦМТ проанализировал используемый порядок выверки счетов на конец года для обеспечения того, чтобы непогашенные обязательства, оставшиеся незакрытыми после автоматизированной пакетной обработки данных, были определены и закрыты вручную.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 406)
It has many features to process text files and to do system management tasks (as in perl). Он позволяет обрабатывать текстовые файлы и выполнять задачи системного администрирования (как на perl).
One problem is that the receiving State can normally process such transmitted information only through a TIN used in the receiving State. Одна из проблем заключается в том, что в обычном случае получающее государство может обрабатывать такую передаваемую информацию только по ИНН, используемому в получающем государстве.
This system must have the capacity to both process and store data, such as emission factors and activity data, as well as to provide textual information related to national methodologies. Эта система должна быть способна обрабатывать и хранить данные, в том числе о факторах и деятельности, связанных с выбросами, а также предоставлять текстовую информацию о национальных методологиях.
At the same time, women in rural areas often have to grow and process their own food, as well as transport heavy loads, without any motorized equipment. В то же время женщинам в сельских районах зачастую приходится самим выращивать и обрабатывать кормовые культуры и перевозить тяжелые грузы без применения механизированных средств.
To this end, it is required to: Receive, analyse and process the declarations demanded of the persons and bodies referred to in article 4 of the aforementioned Act; Also receive any other useful information, particularly that communicated by the judicial authorities. В этой связи на нее возложены следующие задачи: получать, анализировать и обрабатывать заявления, которые обязаны представлять лица и организации, перечисленные в статье 4 указанного закона; получать также любые другие полезные сведения, в частности сведения, передаваемые судебными органами.
Больше примеров...
Порядок (примеров 584)
This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure. Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры.
The process involved in obtaining an employment validation from HRD is not the object of a published regulation but, rather, comes in the form of unpublished administrative policy guidelines. Порядок получения рабочей аттестации со стороны РЛР не регулируется в опубликованных правилах, а обеспечивается неопубликованными руководящими принципами административной политики.
The Penal Code and the Criminal Procedure Code have provisions about how courts can impose punishment (sentencing) as well as the rules that govern the process of prosecuting criminal offences. В Уголовном кодексе и Уголовно-процессуальном кодексе предусматривается порядок наложения судами наказаний (вынесение приговоров), а также устанавливаются нормы, регулирующие процедуру уголовного преследования.
The Interim Government faces the heavy burden - especially given the circumstances and manner in which it was selected, and the limited mandate it has been given - of keeping the political transition process on track and as inclusive as possible. Перед Временным правительством, особенно если учесть обстоятельства и порядок отбора его членов, а также ограниченность предоставленного ему мандата, стоит тяжелейшая задача - обеспечить продвижение политического процесса на переходном этапе вперед и его как можно более широкий характер.
Following the United Nations Conference on Sustainable Development, the General Assembly adopted two resolutions outlining the modalities for the preparatory process and for the Conference (see resolutions 67/207 and 68/238), in which it was decided that: После Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Генеральная Ассамблея приняла две резолюции, определяющие порядок процесса подготовки и проведения Конференции (см. резолюции 67/207 и 68/208), в которых она постановила:
Больше примеров...
Этапе (примеров 2339)
The following text provides a review of three of these limitations together with a statement of the specific conclusions reached at this stage of the process. Ниже приведен обзор трех из этих недоработок, а также конкретные выводы, достигнутые на нынешнем этапе процесса.
In EU and EECCA countries, special forums or bodies have been established for consultation that takes place at an early stage of the process. В странах ЕС и ВЕКЦА созданы специальные форумы или органы для проведения консультаций на раннем этапе процесса.
It is important that contributors, including the United Nations, maintain their efforts in support of the process during this phase. Важно, чтобы участники процесса, в том числе Организация Объединенных Наций, продолжали прилагать усилия по поддержке этого процесса на данном этапе.
We recommend this question is used in combination with Q4, which will enable capture of the stage at which individuals are in the process, if any. Мы рекомендуем использовать этот вопрос в сочетании с вопросом 4, что позволяет получать данные об этапе, на котором человек находится в данный момент в рамках этого процесса.
Nevertheless, it is possible to state that the public is not involved at the commencement of the process to elaborate the area planning documentation according to the Building Act. Тем не менее можно утверждать, что общественность не участвует на начальном этапе процесса, на котором разрабатывается документация о территориальном планировании в соответствии с Законом о строительстве.
Больше примеров...
Торгов (примеров 504)
Following an international competitive bidding process, consultants were hired to perform the technical work for the review. После проведения международных конкурсных торгов были наняты консультанты для выполнения технической работы в связи с обзором.
In 1994, through a bidding process, UNPA entered into a contract with a consulting firm in the amount of $473,000 to develop an integrated Postal Administration computer system. В 1994 году с помощью конкурентных торгов ЮНПА заключила контракт на сумму в размере 473000 долл. США с консультативной фирмой для создания комплексной почтовой административной компьютерной системы.
Contracts to ease staff shortages in the computer and data information systems were still extended several times during the biennium and without a new, formal bidding process. Контракты с временными сотрудниками по вопросам компьютерных и информационных технологий в рассматриваемом двухгодичном периоде неоднократно продлевались, причем без использования официальной процедуры торгов.
However, the Group was concerned to ensure that the bidding procedures associated with outsourcing should remain within the purview of the General Assembly and that transparency should be maintained at all stages of the outsourcing process. Однако группа считает необходимым обеспечить, чтобы процедура проведения конкурсных торгов с целью привлечения внешнего подряда оставалась прерогативой Генеральной Ассамблеи и чтобы на всех стадиях привлечения внешнего подряда сохранялась транспарентность.
A tender process in mid-2006 failed to deliver a successful contract, but as a result of a revised tender issued later that year, two bids were received. К середине 2006 года торги не завершились успешным заключением контракта, однако после объявления в том же году новых торгов на измененных условиях было получено две заявки.
Больше примеров...
Технологических (примеров 359)
To prepare these materials, several process technologies have been extensively developed. Для получения этих материалов были хорошо проработаны несколько технологических процессов.
However, the process of establishing the authentication criteria and process will help stimulate and prepare the way for electronic certification, which will soon become indispensable for any serious player in electronic commerce. Однако разработка критериев и технологических процессов аутентификации будет содействовать внедрению электронной сертификации, которая вскоре станет нерешенным условием деятельности любого значимого участника электронной торговли.
It has developed a conceptual framework for analysing the motivations and rationale for using trade restrictions based on the process and production methods of a product. 16 ОЭСР разработала концептуальную основу для анализа причин и обоснований использования торговых ограничений в отношении какой-либо продукции с учетом технологических и производственных процессов 16/.
The study also found that there is a general tendency to copy Western process standards, which results in an inadequate response to environmental challenges and may produce an expensive environmental burden later on. Кроме того, в ходе исследования была выявлена общая тенденция к копированию технологических стандартов западных стран, что не позволяет надлежащим образом решать существующие экологические задачи и впоследствии может привести к возникновению чрезмерного экологического бремени.
Mercury releases from chlor-alkali operations can be entirely eliminated only by converting to a non-mercury process such as the membrane cell process. Выбросов ртути в ходе технологических операций по производству хлора и щелочи можно в полной мере избежать только в случае перехода к применению процессов, не связанных с ртутью, таких как мембранный процесс.
Больше примеров...
Производство (примеров 302)
It is produced in a separate four stage process: Его производство обеспечивается в рамках отдельного процесса, состоящего из следующих четырех этапов:
Generation of Income Account records from the point of view of producers, distributive transactions (i.e. compensation of employees, taxes on production and subsidies) which are directly linked to the process of production. В счете образования доходов регистрируются распределительные с точки зрения производителей операции (т.е. заработная плата служащих, налоги на производство и производственные субсидии), непосредственно связанные с процессом производства.
For that reason the process of attracting women into social production must not run counter to the interests of reproducing the population, to the interests of motherhood. Поэтому процесс вовлечения женщин в общественное производство не должен противоречить интересам воспроизводства населения, интересам материнства.
The Prosecutor does, however, believe, even at this stage of the Tribunal's existence, that there is still scope for refinement of the Rules of Procedure and Evidence in order to improve the pre-trial process and speed up the presentation of evidence at trial. Вместе с тем Обвинитель полагает, что даже на данной стадии деятельности Трибунала правила процедуры и доказывания по-прежнему можно уточнять, с тем чтобы совершенствовать предварительное производство и ускорить представление доказательств в ходе судебного разбирательства.
Nevertheless, because it was already evident that industrial production in developing countries did not increase automatically, it also made sense to create a fully independent international organization that could help provide the "public goods" necessary to support the process. Тем не менее, поскольку уже было ясно, что промышленное производство в развивающихся странах само по себе не повысится, было признано целе-сообразным создать совершенно независимую междуна-родную организацию, которая могла бы содействовать производству "общественного товара" в интересах этого процесса.
Больше примеров...
Пути (примеров 1794)
Approving the Programme budget was an important step in the reintegration process, as it will allow funding to start flowing down to the provinces. Одобрение бюджета программы является важным шагом на пути к реинтеграции, поскольку он позволяет начать перечисление средств в провинции.
In the course of the field visit, the delegation was repeatedly told how the hardships of everyday life and the lack of improvement are the most critical impediments to the peace process. Во время поездки делегация неоднократно слышала о том, что тяготы каждодневной жизни и отсутствие улучшений являются самыми значительными препятствиями на пути мирного процесса.
This report is intended to enable tangible progress through which Security Council reform can be brought to a next stage that could include, in concrete terms, an agreement on an intergovernmental negotiating process as the only way to move forward. Настоящий доклад направлен на достижение ощутимого прогресса, благодаря которому реформа Совета Безопасности сможет выйти на следующий этап, который может включать в себя конкретную договоренность о межправительственном переговорном процессе как единственном пути продвижения вперед.
In particular, the Conference may wish to explore ways to facilitate and expedite country reviews and encourage States parties and the secretariat to finalize the different steps of the review process, bearing in mind the need for comprehensive and quality information and dialogue. В частности, Конференция, возможно, пожелает изучить пути для облегчения и ускорения процесса проведения страновых обзоров и призвать государства-участники и секретариат завершить различные этапы процесса обзора, принимая во внимание необходимость наличия всеобъемлющей и качественной информации и всестороннего и качественного диалога.
At the same time, they had shared their frustrations regarding the lack of progress, particularly as there did not seem to be any indication that some of the key delegations were ready to move forward with the process. В то же время они высказали свое разочарование по поводу отсутствия прогресса, особенно с учетом того, что, как представляется, ряд ключевых делегаций не готовы идти вперед по этому пути.
Больше примеров...
Обработать (примеров 176)
This margin is essentially to allow UNHCR to process the next instalment payment in a timely manner. Такой запас предусмотрен прежде всего для того, чтобы дать возможность УВКБ своевременно обработать следующий платеж.
Today there are only 12 operational saw mills and these do not have the capacity to process the volume of logs felled. На сегодняшний день существует лишь 12 действующих лесопильных заводов, и их мощности не позволяют обработать тот объем леса, который заготавливается.
The demo ends with Rourke and Adair being chased by their own allies, as they have become deserters and enemies of The Core, while they try to process what are they going to do with their lives from now on. Демо заканчивается тем, что Рурк и Адэр преследуются своими союзниками, поскольку они стали дезертирами и врагами Ядра, в то время как они пытаются обработать то, что они собираются делать с их жизнями с этого момента.
This is a simple example how to generate script, which shall consequentally process a list of source files by some command. Простой пример, как сгенерить скрипт, который должен последовательно обработать список исходных файлов с помощью некоторой команды.
Just as an indication, whereas a microscopist can process 40 samples in a day, a rat can process the same amount of samples in seven minutes only. Для сравнения: в то время как лаборант может обработать микроскопом 40 образцов в день, крыса обрабатывает это количество образцов всего за 7 минут.
Больше примеров...
Переговоров (примеров 4120)
Following lengthy discussions and negotiation, in late 2013, the Office of Human Resources included it in the recruitment process. После продолжительных дискуссий и переговоров, в конце 2013 года Управление людских ресурсов включило его в процедуру найма персонала.
After intensive discussions, the parties issued a "Declaration on the Implementation of the Pretoria Agreement on the peace process in Côte d'Ivoire". После напряженных переговоров стороны приняли «Декларацию об осуществлении Преторийского соглашения о мирном процессе в Кот-д'Ивуаре».
We do not presume to give advice to the parties in South Africa, which have themselves so successfully developed a process for political negotiation and problem-solving. Мы не берем на себя смелость давать советы сторонам в Южной Африке, которые сами так успешно разработали процесс для проведения политических переговоров и урегулирования проблем.
Developing countries have to be prepared for this process in terms of negotiating assistance the WTO and also in terms of providing the necessary framework for a beneficial changeover from a public to a private/commercial service environment. Развивающимся странам надо подготовиться к этому процессу, заручившись путем переговоров помощью со стороны ВТО, а также обеспечив необходимые рамки для благополучного перехода от публичной к частной/коммерческой сервисной среде12.
The Chairman of the Ad Hoc Committee expressed his gratitude to all delegations for displaying throughout the negotiation process a spirit of cooperation and mutual understanding and for working together in the constructive manner that had made the achievement of the ambitious task of the Ad Hoc Committee possible. Председатель Специального комитета выразил признательность всем делегациям за дух сотрудничества и взаимопонимания, проявленный ими в процессе переговоров, а также за конструктивную совместную работу, благодаря чему оказалось возможным выполнить сложнейшую задачу, стоявшую перед Специальным комитетом.
Больше примеров...
Обработку (примеров 202)
Any increase in the time allotted to the Department to process documents would be a gain and would ensure better use of the resources available. Любое увеличение времени, отводимого Департаменту на обработку документов, будет плюсом и обеспечит более оптимальное использование имеющихся ресурсов.
This process thus concentrates the contamination bound to the finer particles for further treatment. Этот процесс, таким образом, направлен на загрязнение, связанное с мелкими частицами, и их дальнейшую окончательную обработку.
If a reduction could not be achieved, the submitting department was advised that the document would take longer to process. Если документ сократить не удавалось, то представившему его департаменту сообщалось, что на обработку этого документа уйдет больше времени.
The reporting database is a system to manage, process and retrieve efficiently the data and information reported by Parties to the Secretariat in accordance with articles 13 and 16. База данных по вопросам отчетности представляет собой систему, обеспечивающую управление, обработку и эффективный поиск данных и информации, представляемых Сторонами секретариату в соответствии со статьями 13 и 16.
Contracted couriers will process shipments on a timely basis (Facilities Management Service) Курьерские службы-подрядчики будут осуществлять своевременную обработку отправлений (Служба эксплуатации помещений)
Больше примеров...
Способ (примеров 342)
One additional way in which NGOs have been drawn into the multilateral process is through NGO representatives included as advisory members of national delegations. Еще один способ вовлечения НПО в многосторонний процесс состоит во включении представителей НПО в состав национальной делегации в качестве консультантов.
Furthermore, it was for each State party to decide how best to involve its legislature in order to raise the visibility of the reporting process and to implement the concluding observations. Кроме того, каждое государство-участник должно само выбирать наилучший способ участия законодательных органов в целях привлечения внимания к важности процесса представления докладов и осуществления заключительных замечаний.
You knthe mind has a way of protecting itself From dealing with things it's not ready to process. У разума свой способ защиты от вещей, которые он не готов осмысливать.
It's the only way to destroy him Without killing the human host in the process. Но это единственный способ, при котором выживает носитель.
METHOD FOR PRODUCING HYDROGEN BY WATER HYDROLYSIS (VARIANTS) AND A METHOD FOR CONTROLING A PROCESS FOR PRODUCING HYDROGEN BY WATER HYDROLYSIS СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ВОДОРОДА МЕТОДОМ ЭЛЕКТРОЛИЗА ВОДЫ (ВАРИАНТЫ) И СПОСОБ РЕГУЛИРОВАНИЯ ПРОЦЕССА ПОЛУЧЕНИЯ ВОДОРОДА МЕТОДОМ ЭЛЕКТРОЛИЗА ВОДЫ
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 34)
Efforts have been made to design metallurgical plants that can also process nickel laterite ores. Прилагаются усилия по разработке металлургического объекта, который мог бы также перерабатывать никельсодержащие латеритные руды.
You're here to process ore. Ты здесь для того, чтобы руду перерабатывать.
After completion of our investment, the plant in Łaszczów will be able to process about 27000 m3 and manufacture about 21000000 m2 of veneer per year. По окончании инвестиции завод в Лашчове сможет перерабатывать ок. 27000 м3 и производить ок.
The country is constructing a yellowcake production plant in Ardakan, which will eventually process the ore from the Saghand mine into uranium ore concentrate. В Эрдекане строится завод по производству уранового концентрата, который должен будет перерабатывать руду из Сагендского рудника в урановый концентрат.
In order to increase food production, access to energy was indispensable: without it, it was impossible to preserve, process or package food properly. Для увеличения произ-водства продовольствия совершенно необходим доступ к энергии - без него невозможно надле-жащим образом хранить, перерабатывать и упако-вывать пищевые продукты.
Больше примеров...
Отросток (примеров 15)
You need to find the xiphoid process. Ты должна найти мечевидный отросток грудины.
The postacetabular process of the ilium is characteristically short and tapering, and extends further downward than the ischiadic peduncle. Постацетабулярный отросток подвздошной кости характерно короткий и суженный; он вытянут вниз дальше, чем седалищный выступ (ischiadic peduncle).
Vermiform process (or appendix) is a blindly-ended process of the large intestine located in the right iliac region. Червеобразный отросток (или аппендикс) - представляет собой слепо заканчивающийся отросток толстой кишки, расположенный в правой подвздошной области. Стенка аппендикса богата лимфатической тканью и склонна к развитию воспалительных реакций.
The skull of Gobivenator is very well preserved, and shows an enlarged maxillary fenestra and an anterior process of the lacrimal which is much longer than the supraorbital process, features that are typical among troodontids. Череп Gobivenator сохранился очень хорошо и показывает увеличенное верхнечелюстное окно и передний отросток слёзной кости, которая намного длиннее супраорбитальной дуги - черты, характерные для представителей этого семейства.
All right, inferior or superior process of the distal phalange, Doctor? Ладно, верхний или нижний отросток дистальной фаланги, доктор?
Больше примеров...
Оформлять (примеров 27)
Ballistics and fingerprints analysis are consistent with his statement, so I'll start to process him. Анализ баллистики и отпечатков пальцев совпадают с его показаниями, так что я начну его "оформлять".
In addition, the Office of Human Resources Management continues to process personnel actions, through the Integrated Management Information System, covering contractual status and determination of eligibility for entitlements for the Tribunal's international staff. Кроме того, Управление людских ресурсов продолжает оформлять через Комплексную систему управленческой информации кадровые решения, затрагивающие контрактный статус и определяющие права на пособия международного персонала Трибунала.
However, during the weekend, Customs authorities continue to process TIR Carnets which are accepted as carrying a valid guarantee upon verification against the available data. Однако в выходные дни таможенные органы продолжают оформлять книжки МДП, которые принимаются как имеющие действительную гарантию после проверки на предмет соответствия существующим данным.
UN-Habitat accepted part (a) of the recommendation, provided the UN-Habitat offices away from headquarters can initiate and process procurement requisitions, based on an appropriate delegation of authority. ООН-Хабитат согласилась с частью (а) этой рекомендации с условием, что отделения ООН-Хабитат вне его штаб-квартиры смогут оформлять и подавать заявки на закупки в соответствии с делегированными им полномочиями.
In light of this first meeting with the national preventive mechanism, the SPT appreciates that the State of the Maldives has initiated the process of establishing the national preventive mechanism and calls upon the State to continue with the process of consolidating and institutionalizing it. В свете этой первой встречи с национальным превентивным механизмом ППП высоко оценивает то, что мальдивское государство приступило к созданию такого механизма, и призывает его продолжать укреплять и организационно оформлять данный механизм.
Больше примеров...
Переработать (примеров 14)
Recycling of reinforced concrete (for example, after dismantlement) into secondary crushed stone helps us process up to 75% of the total amount of demolition waste and at the same time receive cheap aggregate for road construction. Утилизация железобетона (который оставляет после себя демонтаж) во вторичный щебень позволяет переработать до 75% от общего объема строительного мусора и при этом получить дешевое сырье для строительства дорог.
GeoProMining Russian Group, which owns GPM Gold Company in Armenia, exploiting Sotk gold mine and Ararat processing plant, intends to mine and process 575850 ton of ore and produce 1 ton 190 kg of gold (38234 ounces) in 2010 according to the budget plan. В текущем году, согласно бюджетному плану, российская группа GeoProMining, владеющая в Армении компанией GPM Gold, эксплуатирующей Сотское золотоносное месторождение и Араратскую золотоизвлекательную фабрику, намерена добыть и переработать 575850 тонн руды и произвести золота в объеме 1 тонны 190 кг (38234 унций).
Substantial modification of this article, as well as of article 8, would be required in order to reflect the revised process for filing an appeal (e.g., the number of documents to be submitted by each party) as well as the revised time limits. Потребуется существенно переработать данную статью, а также статью 8, с тем чтобы отразить измененный процесс подачи апелляции (например, количество документов, которые должна представить каждая сторона), а также изменение сроков.
The change in your subconscious process is not as fast and deceives you, you were crushed in type B. Твое подсознание не сможет это быстро переработать и внушит тебе, что ты влюбилась в "мужчину В", хотя это и не так.
We're trying to process so much stuff that some people get synesthetic and just have huge pipes that remember everything. Мы стараемся переработать так много информации, что некоторые люди получают синестезии и огромные, всё запоминающие трубы.
Больше примеров...
Технологический процесс (примеров 63)
May include process technology and/or other architectural enhancements. Может включать технологический процесс и/или другие архитектурные усовершенствования.
In recent years, however, patent law widened enormously with the acceptance, in the United States, Australia, Japan, and Korea, of business-method patents - that is, patents not on a technological process but on a way of doing business. Однако в последние годы патентное законодательство в огромной степени расширилось, с признанием в Соединённых Штатах, Австралии, Японии и Корее патентов на бизнес-метод - иными словами, патентов не на технологический процесс, а на способ ведения бизнеса.
A technological process is being developed for stripping each type of small arm and light weapon. Для разделки каждого типа ЛСО разрабатывается свой технологический процесс.
The special exhibition format of the project is set forth to represent the whole view of technological process for food production starting from processing raw materials up to final packaging stage. Решению этих задач способствует особый формат проекта, а именно - представить в рамках выставки весь технологический процесс производства продуктов питания, от переработки сырья до получения окончательного упакованного продукта.
Said invention makes it possible to carry out the on-line recording of the modifications of the state of the farming land plots and to plan a production process for further works taking into consideration the modification of the plot state. Изобретение дает возможность оперативно учесть изменения состояния участков сельскохозяйственных угодий и планировать технологический процесс при дальнейшей работе с учетом изменения состояния участка.
Больше примеров...
Процессный (примеров 4)
Governances must use a process approach to manage activities and related resources. s approach Органы управления должны использовать "процессный подход" для управления деятельностью и соответствующими ресурсами.
The fundamental systems provided through the ISO 9001 certification include assurances on customer satisfaction, leadership, involvement of people, process approach, system approach, continual improvement, fact-based decision making, and mutually beneficial supplier relationships. К фундаментальных системам, обеспечиваемым сертификацией по стандарту ISO 9001, относится гарантия удовлетворенности потребностей, грамотное руководство, вовлечение персонала, процессный и системный подходы к управлению, непрерывное совершенствование компании, принятие обоснованных решений и взаимовыгодные отношения с поставщиками.
Quality specialists parrot W. Edwards Deming's "break down barriers", demonstrating that, without overcoming functional barriers, it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches. «Ломайте барьеры» - вслед за Э. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой подходы.
Governances are more efficient and effective when they use a PROCESS APPROACH. Therefore: Эффективность органов управления возрастает, если они используют "ПРОЦЕССНЫЙ ПОДХОД".
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 172)
The judges present informed the meeting that those individuals who were convoked to appear in court and did not turn up effectively frustrated the legal process. Присутствовавшие на совещании судьи проинформировали участников о том, что отдельные лица, которым предлагалось явиться в суд, отказывались сделать это, и тем самым срывали судебный процесс.
Moreover, there is no unauthorized or inadequate interference in judicial process, since the decisions of the courts cannot be reviewed by non-judicial entities. С другой стороны, несанкционированное или неадекватное вмешательство в судебный процесс запрещено, и решения судов не могут быть пересмотрены несудебными органами.
The judicial process is not a simple procedure regulated by codes and ordinary laws but rather an instrument for ensuring the basic right to justice, which is manifested in a guarantee of impartiality, objectivity, universality and equality before the law. Судебный процесс представляет собой не просто процедуру, регулируемую кодексами и общеуголовными законами, а инструмент осуществления основного права людей на доступ к правосудию, которое реализуется путем гарантии беспристрастности, объективности, всеобщности и равенства всех перед законом.
But even in cases where joinder could be advantageous - for example, by making it possible to use a witness's testimony in more than one case at a time - nothing guarantees that it would significantly speed up the judicial process. Но даже в тех случаях, когда такое объединение могло бы обеспечить некоторые преимущества, например, позволяя использовать свидетельские показания более чем в одном деле одновременно, ничто не гарантирует, что это существенно ускорит судебный процесс.
Further, the Government must cease to interfere with and hinder the judicial process and must obey court orders. Кроме того, правительство должно прекратить вмешиваться в судебный процесс и чинить ему препятствия, а также должно выполнять постановления судов;
Больше примеров...