Английский - русский
Перевод слова Process

Перевод process с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процесс (примеров 20000)
Changes to the reports' structure would need to be agreed by all Canadian jurisdictions, and the process would be difficult. Изменения в структуре докладов пришлось бы согласовывать со всеми субъектами федерации, а это очень сложный процесс.
That ongoing process of monitoring and evaluation contributes to strengthening cross-departmental cooperation. Непрерывный процесс мониторинга и оценки способствует расширению межведомственного сотрудничества.
The international community must be prepared to support the process with renewed vigour, as it remains fragile. Международное сообщество должно быть готовым энергично поддержать процесс, поскольку он остается хрупким.
The key principle "comprehensive and coherent policy process" came in third in the evaluation. Ключевой принцип «всеобъемлющий и связный процесс на уровне политики» оказался согласно выведенной оценке, на третьем месте.
This demobilization process was not carried out properly; it left thousands of officers and tens of thousands of soldiers unemployed and without resources. Процесс демобилизации осуществлялся неправильно; в результате этого тысячи офицеров и десятки тысяч солдат остались без заработка и средств к существованию.
Больше примеров...
Процедура (примеров 1236)
The selection and appointment process for RCs can be considered to be fundamentally objective and fair and to some degree transparent. Процедура отбора и назначения КР может считаться в целом объективной и справедливой, а также в определенной степени прозрачной.
This procedure affords missions the opportunity to challenge the issuance of those tickets through a voluntary review process. Эта процедура дает представительствам возможность оспорить указанные квитанции в рамках добровольного процесса пересмотра.
B. Proposed process for inviting organizations to signify their interest in hosting the secretariat В. Предлагаемая процедура предложения организациям обозначить свою заинтересованность в принятии секретариата
Based on the plan of action, the ratification process would be completed in the next three months, although, owing to resources constraints, Dominica faced difficulties in meeting the spirit and obligations of the Convention. В соответствии с разработанным планом действий процедура ратификации должна быть завершена в ближайшие три месяца, хотя из-за ограниченности ресурсов Доминика сталкивается с трудностями при соблюдении духа и обязательств этой Конвенции.
However, it regrets that the proper process for seeking authorization from legislative bodies for the integrated mission headquarters project was not followed and that the project was not subject to better advance planning. Вместе с тем он сожалеет о том, что не использовалась надлежащая процедура запроса у директивных органов санкций на создание объединенного штаба Миссии и что проекту не предшествовал более эффективный процесс планирования.
Больше примеров...
Решений (примеров 2891)
Another key aim of the UNCCD process under OO 3 is to link scientific information with political decision-making. Другая ключевая задача процесса КБОООН в части ОЦ 3 состоит в том, чтобы увязать научную информацию с процессом принятия политических решений.
Information about the process of decision-making by the president, the cabinet of ministers or other central executive bodies is generally not available. Информация о процессе принятия решений президентом, кабинетом министров и другими центральными исполнительными органами, как правило, отсутствует.
The process of planning has received full attention and support from the senior management of UNDP, and several important policy decisions to give effect to the strategic vision are being implemented. Старшее руководящее звено ПРООН уделяет пристальное внимание процессу планирования и оказывает ему поддержку, и в настоящее время осуществляется ряд важных программных решений по претворению в жизнь стратегического плана.
The aim of socio-economic analysis within the field of chemical risk management is to assist the decision making process by making explicit the implications of choosing one risk management option over another. Целью социально-экономического анализа управления риском, который представляют химические вещества, является способствовать процессу принятия решений путем четкого определения потенциальных результатов выбора того или иного варианта.
The Council noted difficulties in the UNCED follow-up process hindering the Organization's desire to make the most effective contribution in support of the CSD in its tasks. Совет отметил возникающие в процессе осуществления решений ЮНСЕД трудности, которые сдерживают реализацию Организацией своего стремления внести самый эффективный вклад в деятельность по оказанию КУР поддержки в решении стоящих перед ней задач.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 128)
The Special Representative is concerned that the criminal process in numerous other cases has hardly progressed. Специальный представитель обеспокоен тем, что уголовное разбирательство по многим другим делам практически топчется на месте.
Furthermore, due to advocacy by UNMISS, some of those cases were brought to a judicial process in an effort to end impunity. Кроме того, благодаря разъяснительной работе, проведенной МООНЮС, в связи с несколькими такими случаями в стремлении положить конец безнаказанности было возбуждено судебное разбирательство.
Several delegations indicated that ODR was emerging as a two-stage process, first a consensual stage followed, where necessary, by arbitration. Ряд делегаций отметили, что УСО формируется как двухэтапный процесс, первый этап которого является консенсуальным, а второй этап, предусматривающий арбитражное разбирательство, применяется при необходимости.
Lastly, and still in order to enable the Tribunal better to accomplish its mission, with the support of the judges, the President initiated a general process of reflection on ways to try all current and future detainees within a reasonable time-frame. И наконец, также с тем, чтобы Трибунал лучше выполнял свою задачу, при поддержке судей Председатель инициировал общий процесс размышления о том, как провести разбирательство дел нынешних и будущих обвиняемых в разумные сроки.
In that case, since the contract was specifically negotiated with the grantor and the depositary bank, the need for use of judicial process or court supervision would likewise appear to be superfluous so long as the agreement of the grantor is a binding contractual one. В таком случае, поскольку договор конкретно обсуждался с лицом, предоставляющим право, и с депозитным банком, необходимость использовать судебное разбирательство или судебный надзор также представляется излишней, если согласие лица, предоставляющего право, имеет обязательную договорную силу.
Больше примеров...
Обработки (примеров 1118)
The Secretariat explained that it took longer than expected to process the mid-term revisions under the revised procedures. Как разъяснил Секретариат, в рамках пересмот-ренных процедур для обработки результатов среднесрочного обзора потребовалось больше времени, чем ожидалось.
Another factor influencing statistical product quality is the tools and applications used to support the gathering, processing and analyzing that make up the statistical process. Другим фактором, влияющим на качество статистического продукта, являются инструментальные средства и прикладные программы, используемые для поддержки процедур сбора, обработки и анализа, которые образуют статистический процесс.
Timeliness is also directly affected by fundamental time requirements to collect and process census data with an adequate degree of quality in the other dimensions. Непосредственное влияние на своевременность также оказывают базовые временные рамки, установленные для сбора и обработки данных переписи, обеспечивающие достаточное качество по другим параметрам.
To that effect, and in an attempt to correct distortions by partisan media, UNOCI set up a news desk to collect, collate and process news items on developments across the country that can be shared with the national and international media. С этой целью, а также для того, чтобы противодействовать информации, распространяемой тенденциозными средствами массовой информации, в ОООНКИ была создана информационная группа для сбора, обобщения и обработки новостей о событиях в стране, которые могут распространяться с помощью национальных и международных средств массовой информации.
"There will come a point in which there will be so much data, man will need to augment the human mind just to process it." "Придет время, когда появится настолько много информации, что человеку придется расширить свой разум только лишь для её обработки".
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 406)
Users could download data in a hierarchical data format and process images themselves or, if they had limited time and resources, could access pre-processed images. Пользователи могут загружать данные в формате иерархических данных и сами обрабатывать изображения или, если они располагают ограниченным временем и ресурсами, могут получать доступ к предварительно обработанным изображениям.
During 2010-2011, the United Nations Commodity Trade Statistics Database (UN Comtrade) will be enhanced to enable it to process, store and disseminate international merchandise trade statistics in line with the updated and new recommendations. В 2010 - 2011 годах База статистических данных Организации Объединенных Наций по торговле товарами («Комтрейд ООН») будет усовершенствована, с тем чтобы она могла обрабатывать, хранить и распространять данные статистики международной торговли товарами в соответствии с обновленными и новыми рекомендациями.
Increased number of institutions from developing countries and countries with economies in transition, first, able to collect, process and analyse data and, second, involved in environmental assessment processes увеличение числа учреждений в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, которые могли бы, во-первых, собирать, обрабатывать и анализировать данные, и, во-вторых, участвовать в процессах экологической оценки
It is not able to process complex forms, such as those for investigating social phenomena. Она не может обрабатывать сложные формуляры, например используемые для изучения социальных явлений, а также частично сохранять рукописные формуляры.
The site is fulfilling up to 92 million HTTP requests per day, the databases have to process up to two million request per hour, using a redundant load-balancing mechanism. Сайт обрабатывает до 92 миллионов HTTP-запросов в день, базы данных должны обрабатывать до двух миллионов запросов в час, используя способ избыточной балансировки нагрузки.
Больше примеров...
Порядок (примеров 584)
The unipolar world order that had emerged at the end of the cold war and the neoliberal globalization process were aggravating inequality and exclusion. Однополюсный мировой порядок, сложившийся по окончании холодной войны и в процессе неолиберальной глобализации, ведет к усилению неравенства и отчужденности.
The validity of the interpretation depends on other circumstances and can be assessed only under the rules governing the interpretation process. Значимость толкования зависит от других обстоятельств и может оцениваться только в соответствии с правилами, регулирующими порядок толкования.
It is totally unacceptable that Moscow and its proxy regimes are attempting to unilaterally change the format and modalities of the meetings, thus undermining the whole process of the Geneva international discussions. Абсолютно недопустимо, чтобы Москва и ее марионеточные режимы предпринимали попытки в одностороннем порядке изменить формат и порядок проведения совещаний, что ведет к подрыву всего процесса международных дискуссий в Женеве.
The regulations require that all young people have the process explained to them when they take up residence, and that a copy of the procedure be prominently displayed. Согласно этим положениям, всем молодым людям необходимо разъяснить данный порядок при регистрации по месту жительства, а инструкции об использовании данной процедуры должны быть вывешены на видном месте.
TAHR recommended that Ghana clarify and publicize the selection standards, process, and benefits of local integration, and extend the grace period for two months thereafter. ЗПЧ рекомендовала Гане уточнить и опубликовать требования к отбору, порядок и преимущества интеграции в стране, а также увеличить льготный период на два месяца.
Больше примеров...
Этапе (примеров 2339)
UNDP would make every attempt to involve the donor community early in the programming process. ПРООН приложит все усилия для вовлечения сообщества доноров в процесс выработки программы на раннем этапе.
This is the final phase of the process that was started with the Lincoln Agreement and given a firm framework in the Bougainville Peace Agreement of 2001. Мы находимся на заключительном этапе процесса, начало которому было положено Линкольнским соглашением и который обрел прочные рамки в виде Бугенвильского мирного соглашения 2001 года.
A move to provide a similar reservation of seats for women in the Indian Parliament is at an advanced stage of the legislative process, already having received the approval of the upper house of our Parliament. Предложение о предоставлении им аналогичного количества мест в парламенте Индии находится сейчас на продвинутом этапе законодательного процесса, уже получив одобрение верхней палаты нашего парламента.
It was also encouraging to note the emergence of positive practices that had overcome some of the obstacles associated with the implementation of universal jurisdiction; for example, several States had opted to centralize and specialize their know-how at each stage of the process. Обнадеживает и то, что формируются позитивные виды практики, преодолевшие препятствия, связанные с осуществлением универсальной юрисдикции; так, некоторые государства сделали выбор в пользу централизации и специализации своего опыта и знаний на каждом этапе процесса.
The MRT process can be used as the primary method of mercury removal or it can be used as a polishing stage where the plant has an existing mercury removal system; Процесс ТМР может использоваться в качестве основного метода для удаления ртути или на этапе полировки в тех случаях, когда конкретное предприятие уже имеет систему для удаления ртути;
Больше примеров...
Торгов (примеров 504)
The bidding process had been carried out, and it was not felt that there was any need to re-do it. Процесс торгов прошел, и не было ощущения, что его надо провести заново.
(b) Three contractors have been selected following an international competitive bid tender process: Ь) по результатам международных конкурсных торгов были отобраны три подрядчика:
It was thus vital for the Secretariat to intensify its efforts to disseminate information within the business sectors of developing countries about participation in the tendering process, including through the continued organization of business seminars and briefings. В этой связи крайне важно, чтобы Секретариат активизировал усилия по информированию предпринимателей этих стран о возможностях участия в процессе торгов и чтобы он, в частности, продолжал организовывать для них семинары и брифинги.
The new team would also facilitate implementation of the Board's recent decisions to incorporate the asset-liability management process into the long-term framework of the Fund and to begin formal bidding exercises for future contractual arrangements for actuarial services. Новая Группа также обеспечит выполнение недавно принятого решения Фонда о включении процесса управления активами и пассивами в долгосрочную программу деятельности Фонда и о начале проведения формальных конкурсных торгов на заключение в будущем договорных соглашений на оказание актуарных услуг.
Following the bidding process, a new support service contract has been awarded for a one-year period effective 19 January 1998 for a total ceiling cost of $16,192,394, or a monthly average cost of $1,349,366. После проведения конкурентных торгов был заключен новый контракт на предоставление материально-технических услуг на годичный период, начинающийся 19 января 1998 года, на общую предельную сумму расходов в размере 16192394 долл. США, т.е. в среднем 1349366 долл. США в месяц.
Больше примеров...
Технологических (примеров 359)
Production of standard and non-standard component parts for engineering systems, including elements of process lines, aspiration systems etc. Изготовление стандартных и уникальных комплектующих для систем инженерии, включая элементы технологических линий, аспирационные системы и т.д.
The production process at Elektrisola is subject to fine-meshed control of all product and process parameters. Производственный процесс происходит при условии строгого контроля всех продуктов и технологических параметров.
Competitiveness, even in traditional sectors, thus depends increasingly upon rapid adaptation to technological change, cooperative research and development efforts among firms, and a continuous process of innovation and human resource development. Таким образом, даже в традиционных секторах конкурентоспособность во все большей степени зависит от быстрого внедрения технологических достижений, сотрудничества между фирмами в области исследований и разработок, а также от непрерывного процесса новаторства и развития людских ресурсов.
Those activities are intended to create national and regional capacities for dealing with natural and technological disasters as they occur, and also to address the preparation and implementation of contingency response measures and comprehensive long-term disaster management plans integrated into the national development planning process. Эта деятельность направлена на создание национального и регионального потенциалов для преодоления последствий происходящих стихийных бедствий и технологических катастроф, а также подготовки и осуществления как чрезвычайных мер по ликвидации последствий, так и всеобъемлющих долгосрочных планов обеспечения готовности к таким бедствиям, интегрированных в процесс планирования национального развития.
Functions that can be displayed include machine on/off, call for material or maintenance, and indication of the current process or activity. Возможна индикация таких функций, как включение-выключение механического оборудования, вызов персонала с целью пополнения запаса материала или технического обслуживания, а также индикация выполняемых технологических процессов и операций.
Больше примеров...
Производство (примеров 302)
The most relevant process in terms of nitrogen oxide emissions is the production of medium-concentration nitric acid. Наиболее важное значение с точки зрения выбросов окислов азота имеет производство азотной кислоты средней концентрации.
Illicit coca production is a process of utmost destructiveness to the environment. Незаконное производство коки является одним из самых разрушительных для окружающей среды процессов.
Production involves an increasing number of knowledge-intensive activities such as product design, process engineering, quality control, new management routines and organization of production. Производство все больше и больше связано с наукоемкими видами деятельности, такими, как товарный дизайн, технологический инжиниринг, контроль качества, новые методы управления и организации производства.
The basic prerequisite for the success of the strategy is undoubtedly the capacity of domestic courts to process, in accordance with international legal standards, cases that have been transferred by the ICTY. Основным непременным условием для достижения успеха в реализации этой стратегии является, безусловно, наличие у национальных судов потенциала, чтобы вести производство по делам, которые МТБЮ передал им на рассмотрение, с соблюдением международно-правовых стандартов.
Using the most up-to-date low-cost and energy-saving technologies, rational use of pasture lands, and efficient organization of fattening process in our farms reduced meat production costs and ensured its cost-efficiency and profitability. Снизить затраты на производство мясной продукции и обеспечить высокий уровень рентабельности удается благодаря внедрению современных малозатратных и энергосберегающих технологий, рациональному использованию пастбищных земель и эффективной организации откорма.
Больше примеров...
Пути (примеров 1794)
A presentation could be made on the ways to involve persons with disabilities in the planning process and what is necessary to allow for their full participation. Можно также рассмотреть пути вовлечения инвалидов в процесс планирования и меры, которые необходимо принять для обеспечения их полноценного участия.
To take this process further, UN-Habitat will use its comparative advantage to influence policies, legislation and national action plans through normative support, technical advice and capacity-building. Продолжая идти по этому пути, ООН-Хабитат будет пользоваться своими сравнительными преимуществами для оказания воздействия на политику, законодательство и национальные планы действий путем нормативной поддержки, технического консультирования и создания потенциала.
(b) Data available and how that information might be incorporated into the regular process; Ь) имеющиеся данные и возможные пути использования этой информации в регулярном процессе;
In conclusion, my delegation hopes that deliberations in this Committee and at this session of the General Assembly will contribute to advancing the disarmament process a step further towards the ultimate goal of a world free of nuclear weapons. В заключение моя делегация надеется, что прения в данном Комитете и на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи будут способствовать дальнейшему продвижению процесса разоружения по пути к конечной цели освобождения планеты от ядерного оружия.
The United States believes that nations took positive steps towards improved coordination and cooperation on matters relating to oceans and seas through the Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. Соединенные Штаты считают, что государства приняли позитивные шаги на пути к укреплению координации и сотрудничества по вопросам, относящимся к океанам и морям на основе Процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морского права.
Больше примеров...
Обработать (примеров 176)
UNFIP informed the Board that it had made every effort to process reports that it had received within a reasonable time after the deadline. ФМПООН проинформировал Комиссию о том, что он прилагал все усилия, для того чтобы обработать все представленные отчеты, которые он получил в течение разумного периода времени после установленного срока.
Since July, the National Identification Office has deployed a team to each of the 108 departments to process the identification of all citizens over 14 years of age who do not possess national identity cards. С июля Национальное управление по идентификации направило свои группы в каждый из 108 департаментов с целью обработать идентификационные данные всех граждан в возрасте старше 14 лет, не имеющих национальных удостоверений личности.
A cage like this - provided that you have rats, and we have now currently 25 tuberculosis rats - a cage like this, operating throughout the day, can process 1,680 samples. Такая клетка - если у вас достаточно крыс, а у нас сейчас 25 крыс для определения туберкулеза, такая клетка, работающая в течение дня может обработать 1680 образцов.
Process this mining structure with original data Обработать эту структуру интеллектуального анализа данных с исходными данными
There was a good deal of information about Al Qaeda in the American intelligence system, but the US was unable to process coherently the information that its various agencies had gathered. Американская разведывательная система обладала большим количеством информации об Аль-Каиде, но США не смогли согласованно обработать информацию, собранную различными органами.
Больше примеров...
Переговоров (примеров 4120)
In particular, UNCTAD, in cooperation with other relevant international organizations, should strengthen assistance to the trade facilitation negotiations process. В частности, ЮНКТАД в сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями следует активизировать свое содействие процессу переговоров по вопросу упрощения процедур торговли.
No high-level meetings held apart from the future status process for Kosovo talks in Vienna. Помимо переговоров относительно процесса определения статуса Косово в Вене, переговоры между высокопоставленными представителями сторон не проводились.
The experience of the Naivasha negotiating process has been unique, and we believe it can be useful in the context of the Abuja negotiations on a Darfur settlement. Опыт Найвашского переговорного процесса уникален и, по нашему мнению, может быть использован в контексте переговоров по дарфурскому урегулированию в Абудже.
The results achieved so far in the peace process lead us to take an optimistic view of future negotiations, which should bring a comprehensive, just and definitive peace to a region that has already known too much suffering. Результаты, достигнутые к настоящему времени в рамках мирного процесса, вселяют в нас оптимизм в отношении будущих переговоров, направленных на установление всеобъемлющего, справедливого и окончательного мира в регионе, который пережил слишком много страданий.
We must agree to launch the process for negotiations on a post-2012 agreement. Мы должны договориться о начале процессе переговоров по заключению соглашения на период после 2012 года.
Больше примеров...
Обработку (примеров 202)
Such bodies and organizations must, within the scope of their competence, collect, process, store and disseminate information. Они должны в пределах своей компетенции осуществлять сбор, обработку, хранение и распространение информации.
The advice of the waste producer is included as well as the sorting and processing by means of advanced process technology. Рекомендации производителя отходов входит, а также сортировку и обработку с помощью передовой технологии процесса.
The situation with regard to documentation in the United Nations continues to be a source of serious concern, and the capacity of the conference services to process documents in a timely manner is being constantly eroded. По-прежнему является источником серьезной озабоченности сложившаяся в Организации Объединенных Наций ситуация с документацией, причем постоянно размывается способность конференционных служб обеспечивать своевременную обработку документов.
The members of SRE have no judicial or police powers but are authorized to gather and process information about individuals and to keep such activities secret. Сотрудники ГРС не наделены какими-либо судебными или полицейскими функциями, но они уполномочены осуществлять в негласном порядке сбор и обработку информации о лицах, представляющих для нее интерес.
We review our data collection, storage and processing practices to ensure that we only collect, store and process the personal information needed to provide or improve our services or as otherwise permitted under this Policy. Мы регулярно проверяем наши процессы сбора, хранения и обработки данных, чтобы обеспечить сбор, хранение и обработку только тех персональных данных, которые нам нужны для предоставления и улучшения наших услуг, или для других целей, предусмотренных данной Политикой конфиденциальности.
Больше примеров...
Способ (примеров 342)
The manner in which the humanitarian component is integrated has broad ramifications that extend beyond the peace process in question. Способ интеграции гуманитарной составляющей имеет далеко выходящие за рамки собственно мирного процесса последствия.
The European Union is convinced that the only way to reflect its commitment to the process of democratic change in South Africa is for all parties to participate in the forthcoming elections. Европейский союз убежден, что единственный для всех партий способ продемонстрировать свою приверженность нынешнему процессу демократических перемен в Южной Африке заключается в том, чтобы принять участие в предстоящих выборах.
It was also expressed that public and private enforcement mechanisms are not mutually exclusive and that without a mandatory outcome, the process would not be effective and its integrity could not be ensured. Было также замечено, что публичные и частные механизмы исполнительного производства не исключают друг друга и что если по итогам УСО не будет выноситься обязательных решений, то такой способ урегулирования споров будет неэффективным, а его объективность будет нельзя гарантировать.
PROCESS AND DEVICES FOR PRODUCING A NITROGEN-HYDROGEN MIX AND AMMONIA СПОСОБ И УСТРОЙСТВА ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ АЗОТОВОДОРОДНОЙ СМЕСИ И АММИАКА
PHARMACEUTICAL COMPOSITION WITH ANTIMICROBIAL ACTIVITY FOR PARENTERAL ADMINISTRATION AND PROCESS FOR PREPARING SAME ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ АНТИМИКРОБНОГО ДЕЙСТВИЯ ДЛЯ ПАРЕНТЕРАЛЬНОГО ВВЕДЕНИЯ И СПОСОБ ЕЁ ПОЛУЧЕНИЯ
Больше примеров...
Перерабатывать (примеров 34)
The international centres we have proposed should produce and process nuclear fuel on clear and reasonable commercial terms for countries which have decided not to develop these sensitive technologies themselves and do not wish to invest in expensive industries requiring enhanced security measures. Предлагаемые нами международные центры должны будут на понятных и разумных коммерческих условиях производить и перерабатывать ядерное топливо для стран, отказывающихся от развития у себя этих чувствительных технологий и не желающих вкладывать средства в дорогостоящие и требующие повышенных мер безопасности производства.
A new $600 million coker plant, which began operating in August 2002, enables the refinery to process a heavier and less expensive grade of crude oil. Вступивший в эксплуатацию в августе 2002 года новый коксовый завод, строительство которого обошлось в 600 млн. долл. США, позволяет нефтеперерабатывающему заводу перерабатывать более тяжелые и менее дорогостоящие сорта сырой нефти.
That was an account of two problems: first, protectionism in the United States, the European Union, Japan, China, etcetera; and secondly, the lack of factories to process that food so that it could reach distant markets. Это происходило в силу двух причин: во-первых, протекционизма, существующего в Соединенных Штатах Америки, Европейском союзе, Японии, Китае, и т.д., и, во-вторых, отсутствия фабрик, способных перерабатывать это продовольствие, с тем чтобы оно могло попасть на отдаленные рынки.
After completion of our investment, the plant in Łaszczów will be able to process about 27000 m3 and manufacture about 21000000 m2 of veneer per year. По окончании инвестиции завод в Лашчове сможет перерабатывать ок. 27000 м3 и производить ок.
Sawmillers have also lost much of their recently acquired sawn beech market in China, which now prefers to buy and process logs. Лесопильные компании также в значительной мере утратили свои позиции на недавно завоеванном ими рынке буковых пиломатериалов Китая, который теперь предпочитает сам покупать и перерабатывать бревна.
Больше примеров...
Отросток (примеров 15)
Exposed mastoid process and rounded frontal bones suggest female. Открытый сосцевидный отросток и округлые лобные кости указывают на особь женского пола.
Feel the left transverse process of the C5 on the anterior surface. Пощупайте левый поперечный отросток на передней части пятого шейного позвонка.
That's from a blow to the mastoid process. Это от удара в сосцевидный отросток.
You need to find the xiphoid process. Ты должна найти мечевидный отросток грудины.
Vermiform process (or appendix) is a blindly-ended process of the large intestine located in the right iliac region. Червеобразный отросток (или аппендикс) - представляет собой слепо заканчивающийся отросток толстой кишки, расположенный в правой подвздошной области. Стенка аппендикса богата лимфатической тканью и склонна к развитию воспалительных реакций.
Больше примеров...
Оформлять (примеров 27)
Why would you process her... tuning forks? Зачем тебе нужно было оформлять её... камертоны?
These block titles enable city authorities to incorporate parts of the city that were previously excluded and to begin the process of registering, and eventually titling, individual holders of land within these blocks. Они позволяют городским властям включать в состав города те районы, которые прежде к нему не относились, и начинать процесс регистрации поселения, и со временем оформлять права владения физических лиц, занимающих земли в этих кварталах.
Second, security sector reform "should be a nationally owned process that is rooted in the particular needs and conditions of the country in question", and it is important to consider "the perspectives of the host countries in the formulation of relevant mandates". Во-вторых, реформу сектора безопасности «следует оформлять как процесс, осуществляемый под национальным руководством и увязываемый с конкретными потребностями и условиями данной страны», и важно учитывать «перспективы принимающих стран при определении соответствующих мандатов».
The SPT appreciates that the State of the Maldives has initiated the process of establishing the national preventive mechanism and calls upon the State to continue with the process of consolidating and institutionalizing it. ППП высоко оценивает тот факт, что государство Мальдивских Островов приступило к созданию национального превентивного механизма, и призывает государство продолжать его укреплять и организационно оформлять.
(a) To promote the registration of indigenous communities and to assist them in completing the registration process and providing the documentation required for that purpose. а) содействовать регистрации коренных общин и помогать им оформлять документы и засвидетельствовать те условия, которые требует такая регистрация.
Больше примеров...
Переработать (примеров 14)
Developing countries were often overwhelmed by information they did not have an adequate capacity to process, but there was a lack of political will to update the Principles in order to resolve that issue. На развивающиеся страны часто обрушивается слишком мощный поток информации, который они не в состоянии переработать, но разрешению этой проблемы мешает отсутствие политической воли, необходимой для того, чтобы привести Принципы в соответствие с современными реалиями.
Recycling of reinforced concrete (for example, after dismantlement) into secondary crushed stone helps us process up to 75% of the total amount of demolition waste and at the same time receive cheap aggregate for road construction. Утилизация железобетона (который оставляет после себя демонтаж) во вторичный щебень позволяет переработать до 75% от общего объема строительного мусора и при этом получить дешевое сырье для строительства дорог.
In regard to fossil fuels, when oil was originally discovered, it took on average one barrel of oil to find, extract, and process about 100 barrels of oil. Например, когда впервые была открыта нефть, то в среднем одного барреля (бочки) нефти было достаточно, чтобы найти, извлечь и переработать 100 баррелей нефти.
GeoProMining Russian Group, which owns GPM Gold Company in Armenia, exploiting Sotk gold mine and Ararat processing plant, intends to mine and process 575850 ton of ore and produce 1 ton 190 kg of gold (38234 ounces) in 2010 according to the budget plan. В текущем году, согласно бюджетному плану, российская группа GeoProMining, владеющая в Армении компанией GPM Gold, эксплуатирующей Сотское золотоносное месторождение и Араратскую золотоизвлекательную фабрику, намерена добыть и переработать 575850 тонн руды и произвести золота в объеме 1 тонны 190 кг (38234 унций).
We're trying to process so much stuff that some people get synesthetic and just have huge pipes that remember everything. Мы стараемся переработать так много информации, что некоторые люди получают синестезии и огромные, всё запоминающие трубы.
Больше примеров...
Технологический процесс (примеров 63)
Individual approach to consumers and integration to the production process new machines and mechanisms, technologies, innovations and improvement. Индивидуальный подход к потребителям и внедрение в технологический процесс новых машин и механизмов, технологий, инноваций и усовершенствований.
The R12000 used a 0.25 micrometre process to shrink the chip and achieve higher clock rates. В R12000 был использован 0.25 микронный технологический процесс с целью уменьшить чип и достигнуть большей тактовой скорости.
The test shall be repeated whenever a change is made in the composition of the alloy or in the manufacturing process. Если в состав сплава или в технологический процесс вносится изменение, то испытание следует повторить.
A multimedia approach is needed, since pollution prevention requires changes in process technology - not the addition of "off-the-shelf" end-of-pipe controls, which tend to shift pollution from one medium to another. Здесь требуется многомерный подход, поскольку для предупреждения загрязнения необходимо изменить технологический процесс, а не просто дополнить его произвольным контролем "на выходе" процесса, который обычно может обеспечить лишь "перенос" загрязнения из одной сферы в другую.
Said invention makes it possible to carry out the on-line recording of the modifications of the state of the farming land plots and to plan a production process for further works taking into consideration the modification of the plot state. Изобретение дает возможность оперативно учесть изменения состояния участков сельскохозяйственных угодий и планировать технологический процесс при дальнейшей работе с учетом изменения состояния участка.
Больше примеров...
Процессный (примеров 4)
Governances must use a process approach to manage activities and related resources. s approach Органы управления должны использовать "процессный подход" для управления деятельностью и соответствующими ресурсами.
The fundamental systems provided through the ISO 9001 certification include assurances on customer satisfaction, leadership, involvement of people, process approach, system approach, continual improvement, fact-based decision making, and mutually beneficial supplier relationships. К фундаментальных системам, обеспечиваемым сертификацией по стандарту ISO 9001, относится гарантия удовлетворенности потребностей, грамотное руководство, вовлечение персонала, процессный и системный подходы к управлению, непрерывное совершенствование компании, принятие обоснованных решений и взаимовыгодные отношения с поставщиками.
Quality specialists parrot W. Edwards Deming's "break down barriers", demonstrating that, without overcoming functional barriers, it is impossible to think seriously about quality, or coherently implement the process and team approaches. «Ломайте барьеры» - вслед за Э. Демингом заученно повторяют специалисты по качеству, доказывая, что без преодоления функциональных барьеров нельзя всерьез думать о качестве, а тем более грамотно внедрять процессный и групповой подходы.
Governances are more efficient and effective when they use a PROCESS APPROACH. Therefore: Эффективность органов управления возрастает, если они используют "ПРОЦЕССНЫЙ ПОДХОД".
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 172)
The process of investigations and prosecutions and the trial process of those already in custody shall then be initiated. Затем начинается процесс расследований и судебного преследования и непосредственно судебный процесс над теми, кто уже содержится под стражей.
Others argued that he should have been left in Nigeria as his trial would be disruptive to the Liberian reconciliation process and could destabilize Liberia and the subregion. Другие доказывали, что его надо было оставить в Нигерии, поскольку судебный процесс над ним окажет пагубное воздействие на процесс примирения в Либерии и может дестабилизировать положение в Либерии и в субрегионе.
Although the Court recognized that the means of effecting the review and reconsideration were a matter for the United States to decide, it expressed its view that it was the judicial process that was suited to such a task. Хотя Суд признал, что порядок осуществления обзора и пересмотра выбирают Соединенные Штаты Америки, он выразил мнение, что наиболее подходящей процедурой для осуществления этих задач является судебный процесс.
By establishing the seniority rule for the most important Supreme Court appointment, Sharif has depoliticized the process. Установив, таким образом, правило старшинства, действующее для Верховного суда, Шариф деполитизировал судебный процесс.
The decision to retry the case and the introduction of the measure of detention on remand sparked harsh criticism from senior Kosovo officials, misguided efforts by the Pristina authorities to meddle with the judicial process and attempts to interfere with the judicial process. Решение о пересмотре дела и назначение предварительного заключения в качестве меры пресечения вызвали резкую критику со стороны высокопоставленных должностных лиц Косово и сорвали планы и попытки вмешательства приштинских властей в судебный процесс.
Больше примеров...