Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
Research shows women feel more comfortable with the ADR adjudication process. Как показывают исследования, женщины чувствуют себя намного комфортнее, если процесс принятия решений проходит по методике АРС.
As a process involving constant change, achieving sustainable development involves a high level of risk-taking. Поскольку деятельность по обеспечению устойчивого развития является процессом, предполагающим постоянные преобразования, она сопряжена с принятием большого числа рискованных решений.
The time required to process separation actions averaged nine days. Сроки, необходимые для обработки решений о прекращении службы сотрудниками, составляли в среднем девять дней.
Decision-making is itself a learning process. Принятие решений само по себе есть процесс обучения.
Investigation, legality, fairness and dispatch were the criteria for judging the process. В качестве критериев для вынесения заключения по процессу использовались оценки расследования, законности, справедливости и выполнения решений.
The process leading to an outsourcing decision must be based on clearly articulated objectives. Процесс, ведущий к принятию решений в отношении использования внешнего подряда, должен осуществляться на основе четко сформулированных целей.
Collaboration with industry might further strengthen the process of identifying technology information needs and solutions. Сотрудничество с промышленностью могло бы способствовать дальнейшему укреплению процесса идентификации потребностей, касающихся технологической информации, и нахождения соответствующих решений.
They also noted that democratic reforms were a continuous process with no one-size-fits-all solutions. Они также отметили, что проведение демократических реформ является постоянным процессом, не предлагающим одинаковых для всех решений.
We must translate this consensus into action through an effective follow-up process. Мы должны претворить этот консенсус в реальные действия, содействуя процессу эффективного осуществления их решений.
Development should be recognized as a historical process that cannot be achieved through political decisions. Следует признать, что развитие является историческим процессом и не может быть обеспечено за счет принятия тех или иных политических решений.
Electronic workflows will provide consistent approval and audit trails and reporting capability to identify process delays enabling further optimization. Внедрение электронного документооборота обеспечит последовательность утверждения и проверки исполнения решений, а также возможность отчетности, позволяющей выявлять процедурные задержки и тем самым способствующей дальнейшей оптимизации работы.
Though not legally enforceable, that process could result in practical solutions through a simplified procedure. Хотя такой процесс и не имеет юридически обязательной силы, он может привести к нахождению практических решений с помощью упрощенных процедур.
The entry into force of court decisions cannot be stayed during the supervisory appeal process. Вступление в силу судебных решений не может быть приостановлено в процессе надзорного обжалования.
The outcomes of the regional implementation meeting would feed into the global high-level political forum process. Итоговые решения регионального совещания по вопросам выполнения решений явились бы вкладом в глобальный процесс, который будет проводиться в рамках политического форума высокого уровня.
Citizens should be directly involved into the process of making the state decision and in helping with implementation. Общество и граждане должны быть непосредственно вовлечены в процесс принятия государственных решений и их реализацию.
Secondly, the Steering Committee redefined the concept of the process owners in order to better define accountabilities and accelerate decision-making. Во-вторых, Руководящий комитет доработал концепцию ответственности за рабочие процессы в целях более четкого определения подотчетности и ускорения процесса принятия решений.
Strengthening the financial statement preparation process and establishing the concept of management accounts would also assist in enhancing transparency and improving decision-making. Улучшение процесса подготовки финансовых ведомостей и формирование концепции управленческого учета также способствовали бы повышению транспарентности и улучшению процесса принятия решений.
Furthermore, an agreement should also entail some preliminary decisions on the process of restructuring and reforming the security sector. Кроме того, соглашение также должно сопровождаться принятием ряда предварительных решений относительно порядка перестройки и реформирования сектора безопасности.
They highlighted the extensive and inclusive global process that had enabled them to contribute to the landmark 20-year review of the International Conference on Population and Development. Государства особо отметили всеобъемлющий и всеохватный международный процесс, в рамках которого они имели возможность внести свой вклад в проведение исторического 20-летнего обзора выполнения решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
If this process is to be successful, the agency, leadership and decision-making power of women will be critical. Решающее значение для успеха этого процесса будут иметь способности женщин, их руководящая роль и полномочия по принятию решений.
The process ensures that people experiencing poverty are at the heart of developing solutions. Это обеспечивает центральную роль обездоленных людей в процессе выработки решений.
This, combined with an improved military and civilian information analysis process, enhanced situational awareness and enabled timely decision-making. В сочетании с улучшением процесса анализа информации о военной и гражданской обстановке это позволило усилить понимание текущей обстановки и добиваться своевременного принятия решений.
Open and transparent process and inclusive decision-making through the broad participation of parties and observers; Ь) открытый и прозрачный процесс и открытое для всех принятие решений благодаря широкому участию Сторон и наблюдателей;
While input from stakeholders can provide a valuable contribution to the intergovernmental process, decision-making within UNEP remains the prerogative of member States. З. Несмотря на то, что заинтересованные стороны могут внести ценный вклад в межправительственный процесс, принятие решений в рамках ЮНЕП остается прерогативой государств-членов.
The LEG further discussed potential decision-making processes and the role of various national institutional arrangements for an effective NAP process. ГЭН далее обсудила возможные процедуры принятия решений и функции различных национальных институциональных механизмов для обеспечения эффективного функционирования процесса НПА.