Nevertheless, we do detect a welcome degree of interest transcending ethnic division on the part of local authorities to implement the process, as that process offers tangible benefits to all. |
Тем не менее мы отмечаем некоторую отрадную заинтересованность в осуществлении этого процесса со стороны местных органов власти, преодолевающую этнический раскол, поскольку этот процесс обещает принести ощутимую пользу всем. |
Discussions focused on, inter alia, policy issues relating to the UNCCD intergovernmental process, including its governing bodies, resource mobilization for the implementation process and the role of the international financing institutions. |
В ходе обсуждений особое внимание было, среди прочего, уделено вопросам политики, связанным с межправительственным процессом КБОООН, в том числе его руководящим органам, вопросу мобилизации ресурсов на процесс осуществления и роли международных финансовых учреждений. |
The repeated delays in the resumption of the peace process have increased tensions in the region and jeopardized the peace process and could lead to its complete breakdown. |
Неоднократные задержки в возобновлении мирного процесса привели к усилению напряженности в регионе, поставили под угрозу мирный процесс и могут стать причиной его полного срыва. |
He noted that a process of consultation which allowed each organization to express to the secretariat its views and concerns could be cost beneficial to the process. |
Он отметил, что процесс консультаций, позволяющий каждой организации высказать секретариату свое мнение и опасения, может уменьшить расходы, сопряженные с решением данной проблемы. |
As the report of the Follow-up Commission indicates, the process of implementing the Agreements is, in itself, a necessary process of civic education and participation. |
Как отмечается в докладе Комиссии по наблюдению, процесс осуществления соглашений является сам по себе одной из важных форм гражданского воспитания. |
A co-sponsor of the peace process, Russia is willing to make every effort to avoid a reversal in the Middle East settlement process and to contribute to the resumption of talks in a constructive spirit. |
Россия как коспонсор мирного процесса готова сделать все от нее зависящее, чтобы процесс ближневосточного урегулирования не был повернут вспять и переговоры об окончательном статусе возобновились в конструктивном духе. |
We have always aimed to strengthen the process, and consider that we have the duty to state our position clearly whenever the process encounters obstacles. |
Мы всегда стремились к укреплению этого процесса и считаем, что мы должны четко заявлять о своей позиции всякий раз, когда этот процесс сталкивается с препятствиями. |
The peace process in Mozambique had allowed for the return of around 1.7 million Mozambicans, mostly children and women, thanks to a repatriation process which was considered the largest one of those carried out by UNHCR in recent years. |
Мирный процесс в Мозамбике сделал возможным возвращение приблизительно 1,7 млн. мозамбикцев, в основном детей и женщин, благодаря процессу репатриации, который считался самым крупным процессом, осуществленным УВКБ в последние годы. |
It is our firm view that no one should be allowed to pre-empt and scuttle this process, and the unequivocal support of the United Nations for the ongoing peace process spearheaded by IGAD is indeed critical at this stage. |
Мы глубоко убеждены в том, что никому нельзя позволить форсировать или сорвать этот процесс, и поэтому твердая поддержка Организации Объединенных Наций разворачивающемуся мирному процессу под руководством МОВР имеет решающее значение на этом этапе. |
The political realities in our region mandate a practical, step-by-step approach: beginning the process with confidence-building measures, establishing peaceful relations and reconciliation, and in due course complementing the process by dealing with conventional and non-conventional arms control. |
Политические реальности нашего региона указывают на необходимость практического, поэтапного подхода: процесс должен начинаться с мер укрепления доверия, установления мирных отношений и достижения примирения, и уже затем должны решаться вопросы контроля в области обычных вооружений и оружия массового уничтожения. |
The Venice European Council established that the two main points on which it will be based are the Barcelona process and the Middle East peace process. |
Венецианская сессия Европейского совета определила, что двумя важнейшими моментами, на которых будет основываться стратегия, являются Барселонский процесс и Ближневосточный мирный процесс. |
Naturally, such a question cannot be separated from another one related to the peace process: the question of where that process is today. |
Естественно, такой вопрос неотделим от другого вопроса, связанного с мирным процессом: вопроса о том, в каком положении находится сегодня этот процесс. |
However, the process for implementing the package is not clear, nor is the role of the United Nations in that process. |
Однако процесс реализации того, что предусмотрено в этом пакете, неясен, как неясна и роль Организации Объединенных Наций в этом процессе. |
Although the United Nations thus demonstrated its commitment to the Guatemalan process, it nevertheless continued to urge the parties to conduct an energetic process of negotiations to achieve a firm and lasting peace as early as possible. |
Хотя Организация Объединенных Наций и продемонстрировала таким образом свою приверженность гватемальскому процессу, она, тем не менее, продолжала настоятельно призывать стороны вести энергичный процесс переговоров для скорейшего, насколько это возможно, достижения прочного и стабильного мира. |
It would be premature to shorten the sessions without knowing the outcome of the rationalization process, and such a step might prejudice the process. |
Было бы преждевременно сокращать продолжительность сессий, не имея результатов осуществления процесса рационализации, а такой шаг мог бы неблагоприятно повлиять на этот процесс. |
The completion of the process of democratization, referred to in paragraph 8, was a very important achievement and he hoped that the process would be nurtured further. |
Завершение процесса демократизации, о котором говорится в пункте 8 доклада, является значительным достижением, и он надеется, что этот процесс получит дальнейшее развитие. |
The process is designed so that the final decision will rest with the programme manager; monitoring of the process will be the responsibility of the central review body. |
Данный процесс предусматривает, что окончательное решение принимается руководителем программы, а надзор за процессом входит в функции центрального наблюдательного органа. |
The Gambia fully supports the current Middle East peace process and would join Member States in addressing the situation in the Syrian Golan as part of the wider Middle East peace process. |
Гамбия полностью поддерживает нынешний ближневосточный мирный процесс и присоединится к действиям государств-членов по урегулированию ситуации на сирийских Голанах в рамках более широкого мирного процесса на Ближнем Востоке. |
Unfortunately the process has been dogged by several hitches mainly from the LRA and the process remains in the balance. |
К сожалению, этот процесс был подорван рядом препятствий, главным образом со стороны АСГ, и теперь находится в мертвой точке. |
They believed that a peaceful, democratic process would be a major first step towards East Timor's independence in a complex process of stabilization in East Timor. |
Они высказали мнение о том, что мирный, демократический процесс явится крупным первым шагом на пути к независимости Восточного Тимора в рамках сложного процесса стабилизации в Восточном Тиморе. |
The process that was initiated at Bonn will now continue beyond the present transition process in Afghanistan through to a lasting partnership between Afghanistan and the international community. |
Процесс, начатый в Бонне, будет продолжаться после завершения нынешнего переходного процесса в Афганистане на основе прочного партнерства между Афганистаном и международным сообществом. |
The Office of Internal Oversight Services will be submitting to the Assembly at its fifty-ninth session its report on the management review of the appeals process with recommendations on how to improve the process and make it more expeditious. |
Управление служб внутреннего надзора представит Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии свой доклад об управленческом анализе апелляционного процесса с рекомендациями о том, как улучшить и ускорить этот процесс. |
My delegation welcomes the progress achieved in the three crucial areas of the Bougainville peace process: the disposal of weapons, the constitutional process and the future political status of the Bougainville islands. |
Моя делегация приветствует прогресс, достигнутый на трех важнейших направлениях бугенвильского мирного процесса: это сбор оружия, конституционный процесс и будущий политический статус острова Бугенвиль. |
The testing process was seen as a good basis for a broader intergovernmental process of enhancing the suitability and adaptability of indicators to the differing conditions of countries while recognizing the principle of common but differentiated responsibility. |
Процесс использования данных на экспериментальной основе был признан хорошей основой для расширения межправительственного процесса повышения степени адаптации и применения показателей в странах с различными условиями; при этом было сочтено необходимым признавать принципы общей, но разделенной ответственности. |
In order to be truly and effectively democratic, this process requires the support of strong and legitimate institutions, most notably genuinely independent election commissions to oversee the election process. |
Чтобы быть подлинно демократичным, этот процесс требует поддержки со стороны солидных и законных институтов, особенно независимых избирательных комиссий по наблюдению за выборами. |