| Corporal punishment, gender-based violence, armed conflict and natural hazards impact the educational process for millions of girls and boys. | Телесные наказания, насилие на почве пола, вооруженные конфликты и природные факторы риска влияют на процесс обучения миллионов девочек и мальчиков. |
| The process of downsizing continued to pose major challenges to the operations of the Tribunal. | Процесс сокращения штатов Трибунала по-прежнему создает серьезные проблемы в его работе. |
| The process of inviting countries and Habitat Agenda partners had commenced in December 2011. | В декабре 2011 года начался процесс приглашения стран и партнеров по Повестке дня Хабитат. |
| The process will also need to be efficient and effective. | Этот процесс также должен быть эффективным и результативным. |
| It must be stressed that the process of cultural legitimization and change inevitably takes place within a political context. | Следует подчеркнуть, что процесс культурной легитимизации и преобразований неизбежно осуществляется в политическом контексте. |
| The Special Rapporteur fully endorses that initiative and is committed to providing his support to that process. | Специальный докладчик полностью поддерживает указанную инициативу и заявляет о своей готовности поддержать указанный процесс. |
| Need to establish a strategic planning process for records management. | Необходимость наладить процесс стратегического планирования в том, что касается ведения документации. |
| At the same time, however, indigenous peoples fear that the review process will result in weakened standards regarding their rights. | Тем не менее коренные народы опасаются, что процесс пересмотра приведет к ослаблению требований, касающихся соблюдения их прав. |
| The e-performance module also provides a greater capacity to monitor where the process stands, which is aimed at improving compliance rates. | Этот модуль также позволяет лучше отслеживать, на каком этапе находится процесс, что преследует цель повышения показателей соблюдения требований. |
| The pace of the field central review process has accelerated. | Процесс централизованного рассмотрения на местах ускорился. |
| It is expected that the dialogue process will commence in late 2012 and be completed by 30 June 2013. | Ожидается, что такой процесс диалога начнется в конце 2012 года и будет завершен к 30 июня 2013 года. |
| The many and varied conflicts that are ongoing in this region have stalled the process of integration and genuine cooperation among its various countries. | Бесчисленные разнообразные конфликты, происходящие сегодня в этом районе, сдерживают процесс интеграции и эффективного сотрудничества стран, которые его составляют. |
| The Middle East and North Africa have embarked upon a historic process of political change and transformation. | Страны Ближнего Востока и Северной Африки начали исторический процесс политических изменений и трансформации. |
| To determine whether an interaction process involves consultation or negotiation, the ToR of the JB concerned can be indicative. | Для определения того, подразумевает ли процесс взаимодействия проведение консультаций или переговоров, в качестве ориентира можно использовать КВ соответствующего объединенного органа. |
| But the process of ensuring that the right lessons are learned will continue for many years. | Однако процесс, обеспечивающий вынесение правильных уроков, будет продолжаться еще многие годы. |
| That process needs to be further consolidated. | Этот процесс нуждается в дальнейшем развитии. |
| In that respect, better communication as well as completion of the process within the time target set by the United Nations Secretariat was requested. | В этой связи было предложено повысить качество связи и завершить процесс в установленные Секретариатом Организации Объединенных Наций сроки. |
| The Deputy Secretary-General was emphatic in noting that the meeting did not attempt to interfere with the process. | Заместитель Генерального секретаря категорически отрицал, что участники совещания пытались вмешиваться в процесс. |
| UNCTAD should continue providing technical assistance to LDCs to facilitate the accession process to the World Trade Organization (WTO). | ЮНКТАД следует продолжать оказывать техническую помощь НРС, для того чтобы облегчить процесс их присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО). |
| The process of gathering, validating and cleansing data is just starting. | Процесс сбора, проверки и очистки данных только начинается. |
| The time taken to conclude the investigation and subsequent disciplinary process were taken into account in determining the disciplinary measure. | При определении дисциплинарного взыскания было учтено время, затраченное на проведение расследования и последующий дисциплинарный процесс. |
| The Ombudsman has also contributed observations to the consultation process on various policies. | Омбудсмен также вносит свой вклад результатами своих наблюдений в процесс консультаций в различных областях политики. |
| Budget execution is the process by which an organization incurs expenditure against the present budget to pursue its expected objectives while observing budget discipline. | Исполнение бюджета - это процесс, в рамках которого организации несут расходы по действующему бюджету в попытках выполнения поставленных задач, соблюдая при этом бюджетную дисциплину. |
| The process of ratification is still ongoing. | В настоящее время идет процесс ее ратификации. |
| Switzerland has begun the ratification process of the amendments discussed at the Kampala Review Conference. | В Швейцарии начался процесс ратификации поправок, обсуждавшихся на Конференции по обзору в Кампале. |