Given the protections afforded to acquired rights, the process of rooting out economic distortions and restoring Brazil's finances to a stable equilibrium will require a lengthy process of constitutional reform. |
Учитывая защиту, которую давали приобретенные права, процесс искоренения экономических диспропорций и восстановление устойчивого равновесия финансов Бразилии потребует длительного процесса конституционных реформ. |
The current gold standard for exosome isolation includes ultracentrifugation, a process requiring expensive laboratory equipment, a trained lab tech and about 30 hours of time to process a sample. |
Сегодняшний «золотой стандарт» для выделения экзосом включает ультрацентрифугирование, процесс, требующий дорогого лабораторного оборудования, обученных лаборатнов и примерно 30 часов для обработки образца. |
Diabatic process: Rapidly changing conditions prevent the system from adapting its configuration during the process, hence the spatial probability density remains unchanged. |
Диабатический процесс: Быстрое изменение условий не позволяет системе изменить свою конфигурацию за время процесса, поэтому пространственное распределение плотности вероятности не меняется. |
This process refers to the hierarchical coordination where a general representation can be applied to many particulars, allowing the brain to efficiently process visual stimuli. |
Этот процесс связан с иерархической координацией, где общее представление может быть применено ко многим частностям, позволяя мозгу эффективно обрабатывать визуальные стимулы. |
He called on the sponsors of the peace process to use their influence to bring that process back on track. |
Оратор призывает спонсоров мирного процесса оказать со своей стороны необходимое влияние, с тем чтобы вернуть этот процесс в нормальное русло. |
The process of deciding needs may reflect international goals, national political agendas, mandates of non-governmental organizations, and/or donor or private interests, rather than the desires of the immediate beneficiaries of the process. |
Процесс определения потребностей может отражать международные цели, национальные политические приоритеты, мандаты неправительственных организаций и/или доноров или интересы частных предпринимателей, а не пожелания непосредственных бенефициаров этого процесса. |
What was critical was to bring the technology into Frank's process in a way that didn't change him, or his process. |
Важно было привнести технологические достижения в творческий процесс Фрэнка так, чтобы не затронуть привычный для него подход к работе. |
For this reason, this process requires full monitoring by ONUMOZ in order to establish the transparency of the process and to promote confidence among the parties. |
По этой причине данный процесс требует всестороннего наблюдения со стороны ЮНОМОЗ, с тем чтобы обеспечить транспарентность процесса и содействовать установлению доверия в отношениях между сторонами. |
Mr. Mandela recognized the positive contributions made by UNOMSA to the peace process and called for a strong United Nations presence during the electoral process. |
Г-н Мандела признал позитивный вклад, внесенный ЮНОМСА в процесс примирения, и призвал обеспечить весомое присутствие Организации Объединенных Наций во время избирательного процесса. |
So we like to say to you that the creative process is a three step process. |
Мы считаем, что процесс сотворения состоит из трёх шагов. |
The study sets out five elements to be included in any process aimed at progressively achieving regional stability: three groups of confidence- and security-building measures and a two-stage arms control process. |
В исследовании отмечены пять элементов, которые должны быть включены в любой процесс, направленный на постепенное достижение региональной стабильности: три группы мер по укреплению доверия и безопасности и процесс контроля над вооружениями, предусматривающий два этапа. |
The liberalization process is a policy process; and, like all such processes, it involves difficult choices between desirable outcomes and trade-offs between objectives. |
Процесс либерализации - это процесс политический; и, как все такие процессы, он предполагает нелегкий выбор между желательными результатами и компромиссы при определении целей. |
Progress has been achieved in the preparatory process for the Summit, but this process is still marked by difficulties. |
Был достигнут прогресс в подготовительном процессе для встречи на высшем уровне, однако этот процесс все еще отмечен некоторыми трудностями. |
My Government is of the firm belief that the process of introspection and deliberation should move constructively to a process of committed implementation and action. |
Мое правительство твердо убеждено в том, что процесс самоанализа и прений должен конструктивным образом перейти к процессу целеустремленного выполнения решений и действий. |
Unless an equitable and practicable agreement is reached without delay, it could have a negative impact on many elements of the peace process, including the quartering process. |
Если незамедлительно не будет достигнута справедливая и реально осуществимая договоренность, то это может негативно повлиять на многие элементы мирного процесса, включая процесс расквартирования. |
The process of demobilizing Liberia's estimated 50,000 to 60,000 combatants, of whom as many as 25 per cent are children, is a critical factor in the peace process. |
Критическим фактором в мирном процессе является процесс демобилизации примерно 50000-60000 либерийских комбатантов, из которых почти 25 процентов составляют дети. |
The formulation of a national programme is a process that requires substantive credibility and partnership building, which will have to be designed in the process. |
Разработка национальной программы - это процесс, требующий создания атмосферы доверия и партнерства в вопросах существа, которая должна складываться в процессе. |
Only after allocation by this process is completed does the normal process for awarding houses to families in disadvantaged economic situations take place. |
Только после предоставления жилья этим категориям населения начинается обычный процесс предоставления жилья семьям, находящимся в неблагоприятном экономическом положении. |
That process must be a Somali process and every effort is and will continue to be made to help the Somalis assume responsibility for it. |
Этот процесс должен быть сомалийским процессом, и прилагаются и будут прилагаться все усилия в целях оказания помощи сомалийцам взять на себя ответственность за это дело. |
We are at a very early stage in our rationalization process, and my delegation fully agrees that the process is an ongoing one. |
Мы находимся на самом начальном этапе в ходе нашего процесса рационализации, и моя делегация полностью согласна с тем, что данный процесс является непрерывным. |
UNFPA advocates increased transparency in the selection and placement process and believes that the process should be carried out on a more equal basis among JCGP partners. |
ЮНФПА выступает за расширение транспарентности в процессе отбора и направления на службу и считает, что этот процесс должен осуществляться на более равной основе среди партнеров по ОКГП. |
The process would not, of course, preclude them from making unilateral reforms outside the context of the process itself. |
Данный процесс, конечно же, не будет препятствовать им в отношении осуществления односторонних реформ вне самого этого процесса. |
The process of growing globalization and increased interdependence in the international economy means that no country can afford the luxury of staying on the sidelines of this constant process of transformation. |
Процесс все расширяющейся глобализации и увеличения взаимозависимости в международной экономике означает, что ни одна страна не может позволить себе роскошь оставаться в стороне от этого постоянного процесса трансформации. |
By making the judicial process subject to the political process, paragraphs 2 and 3 of article 21 curtailed the independence of the Court. |
Ставя судебный процесс в зависимость от политического процесса, пункты 2 и 3 статьи 21 ограничивают независимость суда. |
In essence, a process is now under way - a tortuous and complex process, if necessary - to effect collectively change and reform of the Council. |
В сущности сейчас протекает мучительный и сложный процесс коллективного осуществления - при необходимости - изменений и реформ в Совете. |