That process was instructive in that it provided a platform for the airing of different views - something that can benefit the democratic process in Côte d'Ivoire. |
Этот процесс был поучительным, поскольку он обеспечил платформу для озвучивания различных мнений, а это может пойти на пользу демократическому процессу в Кот-д'Ивуаре. |
However, the refugee reintegration process continues to be onerous due to the lack of resources, bureaucratic encumbrances and the slow process of cultural reorientation. |
Вместе с тем процесс реинтеграции беженцев продолжает оставаться сложной задачей в связи с недостатком ресурсов, бюрократическими препонами и замедленными темпами культурной переориентации. |
If this process is to continue to gain momentum, the countries concerned should work in support of the process, rather than disturbing it. |
Если этот процесс будет и далее набирать силу, то заинтересованные страны должны оказывать поддержку этому процессу, а не подрывать его. |
It looks forward to further contributions of the Force to the Bonn process, in particular in support of the Constitutional Loya Jirga and the electoral process. |
Члены миссии рассчитывают на дальнейший вклад Сил в Боннский процесс, в частности в дело поддержки конституционной Лойя джирги и избирательного процесса. |
Peru has participated in the process aimed at strengthening the biological weapons convention through the negotiation of a verification protocol, a process which unfortunately has been suspended. |
Перу принимала участие в процессах, имеющих своей целью укрепление Конвенции по биологическому оружию путем проведения переговоров о заключении протокола по проверке, однако этот процесс, к сожалению, был приостановлен. |
In addition to the serious implications for the overall peace process, the delays in the demarcation process also have consequences at the practical level. |
Затягивание процесса демаркации не только оказывает серьезное негативное воздействие на общий процесс установления мира, но и порождает негативные последствия практического характера. |
He called upon the French State to accompany the process of decolonization and the emancipation of the Kanaks and the non-Kanaks associated with the process. |
Он призвал французское государство поддержать процесс деколонизации и освобождения канаков и тех, кто связан с этим процессом. |
Guam had proposed a process for its own self-determination and decolonization, and what was missing was the administering Power's engagement in the process by dismantling its external administrative mechanisms. |
Гуам предлагал процесс собственного самоопределения и деколонизации, и единственным недостающим элементом было нежелание управляющей державы участвовать в этом процессе путем ликвидации систем внешнего управления. |
This annex recognizes implicitly that the process of developing capacity is greater than the mere transfer of hardware, although this is a significant factor in the process. |
В данном приложении косвенно признается тот факт, что процесс развития потенциала означает нечто большее, чем просто передачу технического обеспечения, хотя это также является существенно важным фактором процесса. |
We also believe that the constitutional review process must occur quickly and we welcome the readiness of UNIPSIL to provide technical and advisory assistance for that process. |
Мы считаем также, что процесс пересмотра конституции должен проходить оперативно, и мы приветствуем готовность ОПООНМСЛ оказывать техническую и консультативную помощь в этом процессе. |
The process of preparing and implementing the national action programmes does not enjoy sufficient recognition in the corresponding process for plans, policies or strategies for sustainable development. |
Процесс разработки и осуществления национальных программ действий не находит достаточного признания в процессе выработки и реализации планов, политики или стратегий устойчивого развития. |
The establishment of the United Nations Political Office in Bougainville and its continued role in the peace-building process, including the current disarmament programme, is a highly commendable process. |
Учреждение Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам в Бугенвиле и его последовательная роль в процессе достижения мира, в том числе в осуществлении нынешней программы разоружения, - это весьма похвальный процесс. |
That right implies a process of development, with a participatory, equitable and just process of economic growth with the progressive realization of all the recognized human rights. |
Это право предполагает процесс развития с обеспечением широкого участия в равноправном и справедливом процессе экономического роста, сопровождаемого постепенной реализацией всех признанных прав человека. |
It had looked forward to the enormous opportunities inherent in the peace process and had never viewed that process in terms of one-dimensional political negotiations. |
Израиль возлагал большие надежды на огромные возможности, которые открывал мирный процесс, и никогда не рассматривал его как односторонние политические переговоры. |
Another significant process is the preparatory process for the International Conference on Financing for Development to be held in Monterey, Mexico, in March 2002. |
Немаловажное значение имеет и подготовительный процесс Конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития, которая будет проходить в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года. |
It is important to note that the process of developing subprogrammes is a collective process involving the Government, the country office and various national counterparts. |
Важно отметить, что процесс разработки подпрограмм - это коллективный процесс с участием правительств, странового отделения и различных национальных партнеров. |
The post-July-Package negotiations should ensure an open, transparent, inclusive, democratic and more orderly process, as process and substance were inseparable. |
Переговоры после принятия июльского пакета должны обеспечить открытый, транспарентный, всеохватывающий, демократичный и более упорядоченный процесс, поскольку процесс и существо вопросов неразделимы. |
The process of developing criteria for priority-setting and the process of developing regional strategies should continue and be enhanced. |
Кроме того, необходимо продолжить и сделать более эффективными процесс разработки критериев для установления приоритетов и процесс разработки региональных стратегий. |
The restructuring process was so far supported by the union of the PE Serbian Railways who contributed to the process by participating in the activities of working groups. |
Процесс структурной реорганизации до сих пор осуществлялся при поддержке со стороны профсоюза работников государственного предприятия "Сербские железные дороги", который вносит свой вклад в этот процесс, участвуя в деятельности рабочих групп. |
The bilateral Strategic Arms Reduction Treaty process should also move ahead with all five nuclear-weapon States joining a process aimed at the total elimination of nuclear weapons. |
Процесс заключения двустороннего Договора о сокращении наступательных вооружений также должен продолжаться, причем все пять государств, обладающих ядерным оружием, должны присоединиться к процессу, направленному на полную ликвидацию ядерного оружия. |
As the budgetary process is distinct from the planning process to which evaluations contribute, the matter cannot be pursued further in the context of this triennial review. |
Поскольку процесс составления бюджета не совпадает с процессом планирования, которому способствует проведение оценок, этот вопрос невозможно рассмотреть более подробно в контексте настоящего трехгодичного обзора. |
But, the process of change is no different than any other process of change. |
Однако этот процесс изменений ничем не отличается от любого другого процесса изменений. |
Yet we have learned that if elections are premature and not placed within the process of building the rule of law, the electoral process is undermined. |
Однако мы пришли к выводу, что, если выборы проводятся преждевременно и не осуществляются в рамках процесса утверждения верховенства права, это подрывает избирательный процесс. |
The transitional process will require all parties to share a transcending national vision, including agreement on benchmarks and the end objectives of the process. |
Переходный процесс потребует от всех сторон единого национального видения, в том числе достижения договоренности об основных показателях и конечных целях процесса. |
It has been reported that methane produced during the GPCR process can be used to form enough hydrogen to operate the process. |
Сообщалось о том, что метан, образующийся в ходе ХВГФ, может быть использован для получения достаточного количества водорода, чтобы обеспечить технологический процесс. |