| Another Party specified that the NAP process must include detailed implementation and related capacity-building and institutional strategies, plans and programmes. | Другая Сторона отметила, что процесс НПА должен включать подробные положения, касающиеся осуществления, а также связанные с этим стратегии, планы и программы в области укрепления потенциала и институциональных механизмов. |
| One Party specified that the NAP process should be integrated into the development planning of the country, including poverty reduction strategy papers. | Одна Сторона отметила, что процесс НПА следует интегрировать в планирование развития страны, в том числе в документы, посвященные стратегиям сокращения масштабов нищеты. |
| They called for a clear and quantified commitment from developed countries, together with a transparent process to provide support. | Они обратились с призывом к развитым странам установить четкое и определенное с количественной точки зрения обязательство, а также наладить транспарентный процесс оказания поддержки. |
| The privatization and restructuring process should be completed as soon as possible. | Процесс приватизации и реструктуризации должен быть завершен в кратчайший срок. |
| The educational learning process in the pre-school education runs according to the educational programs approved by MoES. | Процесс обучения в рамках дошкольного образования осуществляется на основе учебных программ, утвержденных МОН. |
| These are elaborated below under the section on "Reporting process". | Он рассмотрен ниже в разделе "Процесс доклада". |
| While the deficiencies did not result in material errors or non-compliance, there is a need for UNFPA to strengthen the procurement process. | Хотя эти недостатки и не привели к существенным ошибкам или несоблюдению требований, ЮНФПА необходимо укрепить процесс закупок. |
| This process was completed in 2011 at cost of $19.8 million. | Этот процесс был завершен в 2011 году, и затраты на его осуществление составили 19,8 млн. долл. США. |
| The planning process involves several stages, including several approvals from the Minister of Defence. | Процесс планирования включает в себя несколько этапов, в том числе неоднократное утверждение министра обороны. |
| The Ministry of Education is undertaking a process of educational reform focused on the elimination of discrimination in all its forms. | Министерство образования осуществляет процесс реформы системы образования, направленной на ликвидацию дискриминации во всех ее формах. |
| The Committee is therefore of the view that the process should be accelerated. | Поэтому Комитет выражает мнение, что этот процесс следует ускорить. |
| The establishment of the Group has put in place a selection process applicable only to the D-2 level. | Учреждение этой Группы было призвано обеспечить процесс отбора кадров применительно к должностям только класса Д-2. |
| Moreover, a fifth State appeared to have completed the process of ratification. | Процесс национальной ратификации должен завершиться и у еще одного, пятого государства. |
| The deployment of troops to the temporary operating bases is a constant dynamic process based on evolving threats. | Развертывание войск на временных оперативных базах - это непрерывный динамичный процесс, осуществляющийся с учетом возникающих угроз. |
| It differed from conventional diplomacy in that there was a structured process as opposed to ad hoc diplomatic meetings. | Этот процесс отличается от классической дипломатии, поскольку речь идет не об отдельных дипломатических встречах, а об особо структурированном процессе. |
| It is envisaged that the preparatory process will involve a significant volume of preparatory work through intersessional meetings for consultations among Member States. | Предполагается, что процесс подготовки потребует значительного объема подготовительной работы, поскольку необходимо проводить межсессионные совещания для консультаций государств-членов. |
| In May 2012, the Organization restarted efforts to update its business continuity plan and continues to work on this process. | В мае 2012 года Организация возобновила свою работу по обновлению своего плана обеспечения бесперебойной работы и продолжает этот процесс. |
| The appointment process will be slower, and the methods of work will have to be revised. | Процесс назначения замедлится, и необходимо будет пересмотреть методы работы. |
| The recruitment process will begin approximately six months prior to the expiration of the contract. | Процесс найма сотрудника на эту должность начнется приблизительно за шесть месяцев до истечения срока его контракта. |
| An internal process to determine the best Agency response to the needs is ongoing. | Проводится внутренний процесс для определения наиболее подходящих для Агентства шагов в целях удовлетворения этих потребностей. |
| The Committee on World Food Security has launched a consultative process to develop and ensure broad ownership of principles for responsible agricultural investments. | КВПБ начал процесс консультаций с целью разработки и повсеместной ответственности за внедрение принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство. |
| In this regard, a two-year process was endorsed based on a twin-track approach. | В связи с этим был утвержден двухлетний процесс, основанный на двуедином подходе. |
| The negotiation process should be non-discriminatory and gender sensitive. | Процесс переговоров должен носить недискриминационной характер и учитывать гендерные факторы. |
| The consultation and negotiation process should be properly planned, simple and efficient. | Процесс консультаций и переговоров следует тщательно планировать, он должен быть простым и эффективным. |
| The CFS Secretariat will implement the consultation process under the oversight of the Bureau and in close collaboration with the OEWG. | Данный консультативный процесс будет осуществляться Секретариатом КВПБ под надзором Бюро и в тесном сотрудничестве с соответствующей РГОС. |