The Mission's quick-impact projects programme serves to address this gap in service delivery and prevents incidents that could jeopardize the stabilization process. |
Программа проектов с быстрой отдачей Миссии используется для устранения этого недостатка в предоставлении услуг и предотвращает инциденты, способные поставить под угрозу процесс стабилизации. |
The Secretariat is reviewing the budget development process for United Nations field operations. |
Секретариат пересматривает процесс составления бюджетов для полевых операций Организации Объединенных Наций. |
The process commenced in September 2012 and was merged with the annual physical verification programme for non-expendable properties for the 2012/13 financial period. |
Процесс начался в сентябре 2012 года и проводился в рамках программы ежегодной инвентаризации имущества длительного пользования на 2012/13 финансовый год. |
The Mission will also support a constitutional review process, encouraging that it be a comprehensive and participatory exercise. |
Миссия также будет поддерживать процесс пересмотра конституции, поощряя всеобъемлющее и широкое участие в нем населения. |
However, implementation fell short as the process was not accompanied by an institutionalized reorganization. |
Однако осуществить ее не удалось, поскольку процесс не сопровождался официальной реорганизацией. |
A comprehensive and inclusive national reconciliation process involving all segments of Liberian society is necessary for the consolidation of peace. |
Для укрепления мира необходимо обеспечить всесторонний процесс национального примирения при всеобщем участии всех слоев либерийского общества. |
It is a learning process that allows people to move on from the past, learn to trust each other again and work together for a better future. |
Этот процесс осознания позволяет людям отказаться от прошлого, научиться вновь доверять друг другу и работать сообща ради лучшего будущего. |
That process was necessary to ensure that the system functioned effectively and to uphold international human rights standards and norms. |
Этот процесс необходим для обеспечения эффективного функционирования этой системы и соблюдения международных стандартов и норм в области прав человека. |
Mr. Sareer (Maldives) said that his Government had great hopes for the recently revived peace process. |
Г-н Сарир (Мальдивы) говорит, что правительство его страны возлагает большие надежды на недавно возрожденный мирный процесс. |
To bring young people into the development process, it offered extensive training in various sectors and had introduced a national service programme. |
Для вовлечения молодых людей в процесс развития Бангладеш предлагает программы обширной подготовки в различных секторах и разработала программу национальной службы. |
The current peace process was their first real attempt at self-determination since 1947. |
Нынешний мирный процесс - это их первая с 1947 года реальная попытка осуществить свое право на самоопределение. |
However, it had faced challenges in upholding the principle of universality and avoiding any negative impact of bilateral or territorial issues on the process. |
Однако он сталкивается с проблемами в отстаивании принципа универсальности и предупреждении любого негативного влияния двусторонних или территориальных проблем на сам процесс. |
The treaty body strengthening process should help to address the challenges faced by OHCHR. |
Процесс укрепления договорных органов должен помочь справиться с проблемами, с которыми сталкивается УВКПЧ. |
In view of the importance of transparent and accountable public institutions, the process required constant efforts to sustain achievements. |
Учитывая значение транспарентных и подотчетных государственных институтов, этот процесс требует постоянных усилий по сохранению достигнутого уровня. |
Peacekeeping operations were not a substitute for the political process. |
Операции по поддержанию мира не могут подменять собой политический процесс. |
Spain's Government had been blocking the decolonization process, thereby perpetuating the present status about which it complained so much. |
Правительство Испании блокирует процесс деколонизации, тем самым увековечивая нынешний статус, по поводу которого оно столь часто сетует. |
Decolonization was a political process requiring dialogue and a case-by-case, pragmatic approach that needed progress also in economic and social fields. |
Деколонизация - это политический процесс, требующий диалога и индивидуального, прагматичного подхода, для чего необходим также прогресс в экономической и социальной сферах. |
Responsibility for civilian capacity should be shared with other stakeholders, with the nationally owned institution-building process remaining the major priority. |
Ответственность за гражданский потенциал следует делить с другими заинтересованными сторонами, причем главным приоритетом остается процесс институционального строительства, осуществляемый национальными силами. |
The budget process should be overhauled and priorities should be set rigorously in order to free up resources from low-priority activities. |
Следует модернизировать бюджетный процесс и установить четкие приоритеты для высвобождения ресурсов, направляемых на менее приоритетные виды деятельности. |
The mission makes the utmost use of pre-cleared candidates on the roster, thereby expediting the recruitment process. |
Миссия максимально использует заранее отобранных кандидатов, включенных в реестры, тем самым ускоряя процесс набора персонала. |
The budget process was deeply flawed, with decisions about policy priorities separated from decisions about the resources to implement them. |
Процесс составления бюджета является весьма несовершенным, поскольку решения относительно приоритетов в области политики принимаются отдельно от решений относительно ресурсов для их реализации. |
The process would be consultative and the principle of reasonability would be applied. |
Процесс будет носить совещательный характер и основываться на принципе обоснованности. |
His delegation was particularly concerned that innovative interpretations of the long-standing General Assembly resolutions regulating the budget process could undermine the Committee's deliberations. |
Его делегация особо обеспокоена тем, что инновационная трактовка многолетних резолюций Генеральной Ассамблеи, регулирующих бюджетный процесс, может нанести ущерб работе Комитета. |
Her delegation would welcome ideas on how the process could be simplified and made more effective. |
Делегация Норвегии хотела бы услышать предложения о том, как можно было бы упростить данный процесс и сделать его более эффективным. |
The reservations dialogue was not a rigid process, but rather a set of basic recommended practices and principles that could improve reservations practice. |
Диалог об оговорках - это не жестко регламентированный процесс, а, скорее, совокупность базовых рекомендаций по практике и принципам, которые могут помочь усовершенствовать практику применения оговорок. |