| The Mission's quick-impact projects programme serves to address this gap in service delivery and prevents incidents that could jeopardize the stabilization process. | Программа проектов с быстрой отдачей Миссии используется для устранения этого недостатка в предоставлении услуг и предотвращает инциденты, способные поставить под угрозу процесс стабилизации. |
| The Secretariat is reviewing the budget development process for United Nations field operations. | Секретариат пересматривает процесс составления бюджетов для полевых операций Организации Объединенных Наций. |
| The process commenced in September 2012 and was merged with the annual physical verification programme for non-expendable properties for the 2012/13 financial period. | Процесс начался в сентябре 2012 года и проводился в рамках программы ежегодной инвентаризации имущества длительного пользования на 2012/13 финансовый год. |
| The Mission will also support a constitutional review process, encouraging that it be a comprehensive and participatory exercise. | Миссия также будет поддерживать процесс пересмотра конституции, поощряя всеобъемлющее и широкое участие в нем населения. |
| However, implementation fell short as the process was not accompanied by an institutionalized reorganization. | Однако осуществить ее не удалось, поскольку процесс не сопровождался официальной реорганизацией. |
| A comprehensive and inclusive national reconciliation process involving all segments of Liberian society is necessary for the consolidation of peace. | Для укрепления мира необходимо обеспечить всесторонний процесс национального примирения при всеобщем участии всех слоев либерийского общества. |
| It is a learning process that allows people to move on from the past, learn to trust each other again and work together for a better future. | Этот процесс осознания позволяет людям отказаться от прошлого, научиться вновь доверять друг другу и работать сообща ради лучшего будущего. |
| That process was necessary to ensure that the system functioned effectively and to uphold international human rights standards and norms. | Этот процесс необходим для обеспечения эффективного функционирования этой системы и соблюдения международных стандартов и норм в области прав человека. |
| Mr. Sareer (Maldives) said that his Government had great hopes for the recently revived peace process. | Г-н Сарир (Мальдивы) говорит, что правительство его страны возлагает большие надежды на недавно возрожденный мирный процесс. |
| To bring young people into the development process, it offered extensive training in various sectors and had introduced a national service programme. | Для вовлечения молодых людей в процесс развития Бангладеш предлагает программы обширной подготовки в различных секторах и разработала программу национальной службы. |
| The current peace process was their first real attempt at self-determination since 1947. | Нынешний мирный процесс - это их первая с 1947 года реальная попытка осуществить свое право на самоопределение. |
| However, it had faced challenges in upholding the principle of universality and avoiding any negative impact of bilateral or territorial issues on the process. | Однако он сталкивается с проблемами в отстаивании принципа универсальности и предупреждении любого негативного влияния двусторонних или территориальных проблем на сам процесс. |
| The treaty body strengthening process should help to address the challenges faced by OHCHR. | Процесс укрепления договорных органов должен помочь справиться с проблемами, с которыми сталкивается УВКПЧ. |
| In view of the importance of transparent and accountable public institutions, the process required constant efforts to sustain achievements. | Учитывая значение транспарентных и подотчетных государственных институтов, этот процесс требует постоянных усилий по сохранению достигнутого уровня. |
| Peacekeeping operations were not a substitute for the political process. | Операции по поддержанию мира не могут подменять собой политический процесс. |
| Spain's Government had been blocking the decolonization process, thereby perpetuating the present status about which it complained so much. | Правительство Испании блокирует процесс деколонизации, тем самым увековечивая нынешний статус, по поводу которого оно столь часто сетует. |
| Decolonization was a political process requiring dialogue and a case-by-case, pragmatic approach that needed progress also in economic and social fields. | Деколонизация - это политический процесс, требующий диалога и индивидуального, прагматичного подхода, для чего необходим также прогресс в экономической и социальной сферах. |
| Responsibility for civilian capacity should be shared with other stakeholders, with the nationally owned institution-building process remaining the major priority. | Ответственность за гражданский потенциал следует делить с другими заинтересованными сторонами, причем главным приоритетом остается процесс институционального строительства, осуществляемый национальными силами. |
| The budget process should be overhauled and priorities should be set rigorously in order to free up resources from low-priority activities. | Следует модернизировать бюджетный процесс и установить четкие приоритеты для высвобождения ресурсов, направляемых на менее приоритетные виды деятельности. |
| The mission makes the utmost use of pre-cleared candidates on the roster, thereby expediting the recruitment process. | Миссия максимально использует заранее отобранных кандидатов, включенных в реестры, тем самым ускоряя процесс набора персонала. |
| The budget process was deeply flawed, with decisions about policy priorities separated from decisions about the resources to implement them. | Процесс составления бюджета является весьма несовершенным, поскольку решения относительно приоритетов в области политики принимаются отдельно от решений относительно ресурсов для их реализации. |
| The process would be consultative and the principle of reasonability would be applied. | Процесс будет носить совещательный характер и основываться на принципе обоснованности. |
| His delegation was particularly concerned that innovative interpretations of the long-standing General Assembly resolutions regulating the budget process could undermine the Committee's deliberations. | Его делегация особо обеспокоена тем, что инновационная трактовка многолетних резолюций Генеральной Ассамблеи, регулирующих бюджетный процесс, может нанести ущерб работе Комитета. |
| Her delegation would welcome ideas on how the process could be simplified and made more effective. | Делегация Норвегии хотела бы услышать предложения о том, как можно было бы упростить данный процесс и сделать его более эффективным. |
| The reservations dialogue was not a rigid process, but rather a set of basic recommended practices and principles that could improve reservations practice. | Диалог об оговорках - это не жестко регламентированный процесс, а, скорее, совокупность базовых рекомендаций по практике и принципам, которые могут помочь усовершенствовать практику применения оговорок. |