| The process is slow and without a convincing sense of commitment. | Этот процесс идет медленно, и не ощущается убедительная приверженность. |
| This must also be reflected in an effort to bring the minority communities into the process. | Это также должно быть отражено в усилиях, направленных на вовлечение в этот процесс общин меньшинств. |
| The future status process for Kosovo will be very different from peace processes in other parts of the former Yugoslavia. | Процесс определения будущего статуса Косово будет очень отличаться от мирных процессов в других частях бывшей Югославии. |
| The future status process must also seek to involve the neighbouring States in a meaningful way. | Процесс переговоров о будущем статусе должен быть также направлен на предметное задействование соседних государств. |
| They will need to understand the process, support it and be reassured by the way in which it is conducted. | Они должны будут понимать процесс, поддерживать его и испытывать уверенность в правильности его осуществления. |
| Further progress in finding and identifying missing persons would be an important contribution to a process of reconciliation. | Дальнейший прогресс в деле поиска и установления личности пропавших без вести лиц станет важным вкладом в процесс примирения. |
| Nevertheless, the reconciliation process should start. | Тем не менее, процесс примирения должен начаться. |
| Such a commitment would reinvigorate the negotiation process and help sustain the renewed dialogue, which remains uneven. | Такая приверженность могла бы оживить процесс переговоров и содействовать поддержанию возобновленного диалога, который по-прежнему идет с перебоями. |
| It is obvious that the Darfur political process has not succeeded so far in bearing the hoped-for fruits. | Очевидно, что политический процесс в Дарфуре пока не принес ожидаемых результатов. |
| The continued presence of organized and armed militias poses a major security risk that has the potential to disrupt the entire peace process. | Продолжающееся присутствие организованных и вооруженных ополченцев создает значительный риск для безопасности, который может нарушить весь мирный процесс. |
| The process should provide for the effective participation of the Kosovo Serbs and other Kosovo citizens and communities. | Этот процесс должен предусматривать эффективное участие косовских сербов и других граждан и общин Косово. |
| The mission reiterated the strong support of the Security Council for the electoral process and welcomed the high population turnout for voter registration. | Миссия вновь заявила о том, что Совет Безопасности решительно поддерживает избирательный процесс, и приветствовала высокие показатели, достигнутые в ходе регистрации избирателей. |
| I also strongly urge FNL leaders to seize this opportunity to join the peace process. | Я также настоятельно призываю лидеров НОС воспользоваться этой возможностью и включиться в мирный процесс. |
| The process involved interviewing over 13,000 people and will assist the Commission in developing a comprehensive database of human rights violations in Liberia. | Этот процесс включал проведение бесед с более чем 13000 человек и будет служить для Комиссии подспорьем при создании всеобъемлющей базы данных о нарушениях прав человека в Либерии. |
| I also emphasized that a credible political process ultimately offered the best prospects for improving the security situation. | Я также особо отметил, что вызывающий доверие политический процесс в конечном счете открывает наилучшие возможности для улучшения обстановки в плане безопасности. |
| The process of convergence of evidence and the careful cross-checking and review of testimony requires time. | Процесс сведения доказательств и проведения тщательной перекрестной проверки и анализа свидетельских показаний требует времени. |
| Mr. Doss cited progress achieved in Liberia during the previous year under the Comprehensive Peace Agreement, although the peace process still faced challenges. | Г-н Досс отметил прогресс, достигнутый в Либерии за прошедший год в рамках Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, хотя мирный процесс все еще сталкивается с трудностями. |
| Council members welcomed the successful holding of elections in Afghanistan, which completed the Bonn process launched in December 2001. | Члены Совета выразили удовлетворение по поводу успешного проведения выборов в Афганистане, которыми завершился Боннский процесс, начатый в декабре 2001 года. |
| The process has also served as an important confidence-building mechanism for the region. | Этот процесс выполняет также важную роль механизма укрепления доверия в этом районе. |
| This cross-checking process is designed to facilitate a comprehensive and coherent testing of the credibility of sources and the reliability of information collected. | Этот процесс перекрестного сопоставления призван облегчить всеобъемлющую и целостную проверку надежности источников и достоверности собранной информации. |
| The European Union repeats its readiness to support a meaningful peace process. | Европейский союз подтверждает свою готовность поддержать конструктивный мирный процесс. |
| 1-The process of regional integration has favored the creation of regional economic communities in many parts of the African continent. | Процесс региональной интеграции способствовал созданию во многих частях Африканского континента региональных экономических сообществ. |
| This process will be implemented annually until 2013. | Это процесс будет осуществляться ежегодно вплоть до 2013 года. |
| In the absence of a computerized border control system the identification process is conducted manually, which is time consuming. | В отсутствие компьютеризованной системы пограничного контроля процесс идентификации осуществляется вручную, что требует больших затрат времени. |
| We also believe that the process of pursuing efforts to implement the relevant resolutions will also contribute to building trust and confidence in the region. | Мы также считаем, что процесс осуществления усилий по выполнению соответствующих резолюций будет содействовать установлению доверия в регионе. |