How the Government manages the upcoming constitutional review process, and whether the process is designed to elicit widespread acceptance, will be a critical test of its ability to consolidate its legitimacy. |
Решающей проверкой способности правительства укрепить свою легитимность станет то, каким образом оно справится с предстоящим процессом конституционной реформы и получит ли этот процесс широкое признание со стороны общественности. |
Such a process shall be Member States-driven, negotiated multilaterally through a gradual, inclusive and transparent process incorporating the views of all Member States. |
Такой процесс должен осуществляться под эгидой государств-членов на многосторонней, поэтапной, всеохватной и транспарентной основе с учетом мнений всех государств-членов. |
I have been particularly impressed with the Afghan leadership of the regionally owned Istanbul process, as well as with how the process is progressing. |
На меня произвели особое впечатление руководящая роль Афганистана в осуществляемом в рамках региона Стамбульском процессе, а также то, как развивается этот процесс. |
An inclusive process for choosing leaders and ensuring participation in decision-making is essential in order to build confidence in the democratic process and develop a culture of solving problems through peaceful political alternation rather than violence. |
Всеобъемлющий процесс выбора руководителей и обеспечение участия в процессе принятия решений имеют важное значение для укрепления доверия к демократическим процессам и создания культуры, содействующей урегулированию проблем на основе мирных политических преобразований, а не насилия. |
One representative applauded the engagement of a wide range of science and policy experts in the Global Environment Outlook process, which had raised its standing, but called for the focus to remain on that process rather than on the development of new initiatives. |
Один из представителей приветствовал вовлечение широкого круга экспертов в области науки и политики в процесс подготовки Глобальной экологической перспективы, что повысило ее авторитет, однако при этом призвал уделять особое внимание не разработке новых инициатив, а продолжению этого процесса. |
A process specifically for this purpose could be included in the mercury instrument or the committee could decide that the full amendment process should be applicable. |
В документ по ртути может быть включен процесс, предназначенный для этих конкретных целей, либо Комитетом может быть принято решение о применении в полном объеме процесса внесения поправок. |
The Panel and the Bureau oversee an e-conference and/or review process for soliciting inputs to the full scoping process |
Группа и Бюро осуществляют контроль за проведением вёб-конференции и/или процессом обзора для обеспечения вклада в процесс полномасштабного аналитического исследования |
For instance, all change orders for the chiller plant repairs and other repairs relating to the storm are being submitted by vendors that have already been selected through the competitive process and for which a new selection process is therefore not required. |
Так, например, все распоряжения о внесении изменений в процесс восстановления системы охлаждения и другие виды ремонта, связанные с последствиями урагана, представляются подрядчиками, которые ранее уже были отобраны на конкурсной основе, и поэтому проведение нового процесса отбора не требуется. |
In reply, the Director of the Americas Bureau welcomed the genuine interest expressed by delegations in the Cartagena +30 process and reiterated UNHCR's readiness to accompany the process, together with civil society. |
В ответ директор Регионального бюро для Северной и Южной Америки приветствовала проявленный делегациями искренний интерес к процессу "Картахена+30" и заявила, что УВКБ готово сопровождать это процесс в сотрудничестве с гражданским обществом. |
Here, fundamental human rights norms dictate not only the content of national laws, but the process by which laws are applied to people through the justice process. |
При этом основополагающие стандарты в области прав человека определяют не только содержание национальных законов, но и процесс, с помощью которого действие этих законов распространяется на людей в рамках процесса отправления правосудия. |
Drawing on one of the key success factors of the process that led to the endorsement of the Guiding Principles, the process of developing of national action plans should be transparent and predictable for all stakeholders. |
Один из ключевых факторов успеха процесса, который привел к одобрению Руководящих принципов, позволяет сделать вывод о том, что процесс разработки национальных планов действий должен быть транспарентным и предсказуемым для всех заинтересованных сторон. |
The process underlying the formulation of the debt workout mechanism benefits from an inclusive approach that will also confer substantive legitimacy to any existing proposal in line with the normative characteristics identified by the process. |
Процесс, лежащий в основе разработки механизма урегулирования задолженности, пользуется преимуществами всеохватного подхода, который будет также давать значительную степень легитимности любому существующему предложению, соответствующему нормативным характеристикам, определенным в ходе этого процесса. |
The process of amendment of the rules of procedure established by the statutes of the Tribunals differs from the process of amendment set out in resolution 67/241. |
Процесс внесения поправок в регламенты, установленные статутами трибуналов, отличается от процесса внесения поправок, изложенного в резолюции 67/241. |
However, at this time, only preliminary work has been completed on this matter, and the process of retaining a consultant to support the Working Group is currently in process. |
Однако на данный момент завершена лишь предварительная работа по этому вопросу, и идет процесс привлечения консультанта для оказания поддержки Рабочей группе. |
As this process is dependent on receiving year-end data, the process cannot be initiated with the consulting actuary before the preparing of the Fund's financial statements. |
Так как этот процесс зависит от получения данных по состоянию на конец года, актуарий-консультант не может приступить к его выполнению до составления финансовых ведомостей Фонда. |
The representatives then explained that there are two approval processes under the AF project cycle: a one-step approval process and a two-step approval process. |
Затем они разъясняли, что в рамках проектного цикла АФ существуют два процесса утверждения: одноэтапный процесс утверждения и двухэтапный процесс утверждения. |
Delegations hoped that the process for developing the new strategic plan would be as inclusive and consultative as the mid-term review (MTR) process. |
Делегации выразили надежду, что процесс разработки нового стратегического плана будет иметь столь же широкий охват и включать в себя широкие консультации, как и процесс среднесрочного обзора (ССО). |
The Forum accepts the invitation to contribute to this process in order to put in place a balanced and transparent consultations process to shape this advisory council. |
Форум принимает предложение внести свой вклад в этот процесс, с тем чтобы наладить сбалансированный и транспарентный процесс консультаций, посвященных формированию этого консультативного совета. |
The process will inform a future Council decision on the most appropriate United Nations configuration able to assist Haiti following the completion of the four-year consolidation process in 2016. |
Этот процесс ляжет в основу будущего решения Совета относительно наиболее подходящей структуры Организации Объединенных Наций, которая сможет оказывать Гаити помощь по окончании в 2016 году четырехлетнего процесса консолидации. |
In the ensuing discussion one representative acknowledged the work undertaken by the secretariat in using lessons learned to effect improvements through an iterative process in a number of areas, including the budgetary process, the strategic framework, evaluation and the quality of documentation. |
В ходе дальнейшей дискуссии один представитель отметил работу, проделанную секретариатом по извлечению уроков из опыта деятельности в целях совершенствования работы в рамках циклического процесса в целом ряде областей, включая бюджетный процесс, стратегические рамки, оценку и качество документации. |
In resolution 68/2 the Assembly extended the intergovernmental process until the first half of February 2014, in order to finalize the elaboration of an outcome of the process. |
В резолюции 68/2 Ассамблея продлила межправительственный процесс до первой половины февраля 2014 года с целью завершения работы над итоговым документом процесса. |
In one instance, when indigenous peoples expressed concern with the process used for consultation, the government adjusted the process for discussing new indigenous institutions and constitutional recognition. |
В одном из случаев, когда коренные народы высказали обеспокоенность в связи с процессом, использованным для проведения консультаций, правительство внесло коррективы в процесс обсуждения новых учреждений коренных народов и их признания в конституционном порядке. |
OCSS should ensure that the Procurement Division consistently documents its process of developing the list of potential vendors to participate in solicitation exercises to demonstrate transparency in the process. |
УЦВО следует позаботиться о том, чтобы Отдел закупок последовательно документировал осуществляемый им процесс составления списка потенциальных поставщиков для участия в торгах в интересах обеспечения гласности этого процесса. |
International custom as a source of international law must continue to operate within the margins of flexibility inherent in that normative process, without prejudice to the contribution that that process might make. |
Международный обычай в качестве источника международного права должен продолжать функционировать в рамках гибкости, присущей этому нормативному процессу, без ущерба для вклада, который этот процесс может вносить. |
The conference forms part of a broad process of discussion and citizen participation undertaken by the federal Government in the most diverse areas of public policy and includes the broadest process of tripartite social dialogue ever seen in Brazil on global labour themes. |
Указанная конференция образует часть широкого процесса обсуждения и участия граждан, инициированного федеральным правительством в самых разнообразных областях государственной политики, и включает самый широкий за все время в Бразилии процесс трехстороннего общественного диалога, посвященного глобальным темам в сфере труда. |