Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Оформлять

Примеры в контексте "Process - Оформлять"

Примеры: Process - Оформлять
Ballistics and fingerprints analysis are consistent with his statement, so I'll start to process him. Анализ баллистики и отпечатков пальцев совпадают с его показаниями, так что я начну его "оформлять".
You really want to process all this lot? Ты правда хочешь их всех оформлять?
We don't got time to process a bribery charge too. Не хватало нам еще и взятку при исполнении оформлять.
In addition, the Office of Human Resources Management continues to process personnel actions, through the Integrated Management Information System, covering contractual status and determination of eligibility for entitlements for the Tribunal's international staff. Кроме того, Управление людских ресурсов продолжает оформлять через Комплексную систему управленческой информации кадровые решения, затрагивающие контрактный статус и определяющие права на пособия международного персонала Трибунала.
However, during the weekend, Customs authorities continue to process TIR Carnets which are accepted as carrying a valid guarantee upon verification against the available data. Однако в выходные дни таможенные органы продолжают оформлять книжки МДП, которые принимаются как имеющие действительную гарантию после проверки на предмет соответствия существующим данным.
I'm sure it'll make a big difference when we start the deal-making process. Уверена, что это поможет делу, когда начнем оформлять сделку.
Why would you process her... tuning forks? Зачем тебе нужно было оформлять её... камертоны?
Mr. Gardner and his white-shoe firm, they have the resources to process evidence expeditiously, in our opinion, Your Honor, the federal government does not. В то время, как мистер Гарднер и его уважаемая фирма могут иметь средства быстро оформлять улики, по нашему мнению, Ваша Честь. федеральное правительство не имеет.
The adoptive parents first acquaint themselves with the physical and mental shortcomings of the children and consult their own specialists. Only after having received information that the child can recover and adapt to living conditions in the country do they begin to process the adoption papers. Предварительно родители-усыновители знакомятся с физическими и умственными недостатками детей, консультируются со своими специалистами и только получив сведения о том, что ребенка можно вылечить и адаптировать к условиям проживания в стране, начинают оформлять документы на усыновление.
During the same period, because of the progressive improvement of the local supply market, the Office has been called upon increasingly to process procurement for other UNICEF field offices. В тот же период в связи с постепенным улучшением состояния местного товарного рынка страновое отделение было призвано все больше оформлять закупки для других полевых отделений ЮНИСЕФ.
Such orders are official electronic documents that authorize the Logistics Base to prepare and process equipment for shipment in the system but do not modify the status of the assets. Такие накладные представляют собой официальные электронные документы, уполномочивающие Базу материально-технического снабжения готовить и надлежащим образом оформлять оборудование к отправке в электронной системе, при этом статус активов остается неизменным.
For example, the police in Liberia captured suspected criminals at a rate faster than that at which the judicial and corrections institutions could manage to process the suspects. Например, полиция в Либерии арестовывала подозреваемых преступников такими высокими темпами, что учреждения судебной и исправительной систем не справлялись с притоком подозреваемых, чьи дела они должны оформлять.
I come from a humble family, and two weeks before the deadline to apply for MIT, I started the application process. За две недели до окончания приёма документов в Массачусетский технологический я только начала оформлять заявку.
Reaction times are faster, there is better oversight (dashboard data quality checks), and UNFPA is able to process payroll for all staff and minimize the risk of overpayments. Сокращены сроки ответов на запросы и заявления, усовершенствована система контроля (имеется возможность проверки качества данных через компьютерную систему); ЮНФПА имеет возможность оформлять заработную плату для всех работников, в результате снижен до минимума риск переплаты.
This process should be further strengthened and formalized to achieve full democratization. Этот процесс следует и дальше укреплять и оформлять в интересах обеспечения полной демократизации.
It is also important that the crisis management function is fully integrated in the regulatory process, instead of being set out in stand-alone legislation. Важно также обеспечить полное включение функции антикризисного управления в процесс нормативного регулирования, а не оформлять ее в виде отдельного законодательства.
These block titles enable city authorities to incorporate parts of the city that were previously excluded and to begin the process of registering, and eventually titling, individual holders of land within these blocks. Они позволяют городским властям включать в состав города те районы, которые прежде к нему не относились, и начинать процесс регистрации поселения, и со временем оформлять права владения физических лиц, занимающих земли в этих кварталах.
UN-Habitat accepted part (a) of the recommendation, provided the UN-Habitat offices away from headquarters can initiate and process procurement requisitions, based on an appropriate delegation of authority. ООН-Хабитат согласилась с частью (а) этой рекомендации с условием, что отделения ООН-Хабитат вне его штаб-квартиры смогут оформлять и подавать заявки на закупки в соответствии с делегированными им полномочиями.
Second, security sector reform "should be a nationally owned process that is rooted in the particular needs and conditions of the country in question", and it is important to consider "the perspectives of the host countries in the formulation of relevant mandates". Во-вторых, реформу сектора безопасности «следует оформлять как процесс, осуществляемый под национальным руководством и увязываемый с конкретными потребностями и условиями данной страны», и важно учитывать «перспективы принимающих стран при определении соответствующих мандатов».
(a) Study on the process of drafting and registering by-laws to enable indigenous communities to register as legal entities, in order to enable them to register collective land titles. а) исследование процесса подготовки и оформления уставных документов, позволяющих регистрировать общины коренного населения в качестве юридических лиц, что позволяет им оформлять права коллективной собственности на землю.
They would also assist in the preparation of background material for official visits of senior officials, process incoming and outgoing correspondence, screen telephone calls and make travel arrangements for desk officers and senior officials. Кроме того, они будут принимать участие в подготовке справочных материалов для официальных поездок старших должностных лиц, обрабатывать входящую и исходящую корреспонденцию, отвечать на телефонные звонки и оформлять проездные документы для сотрудников-референтов и старших должностных лиц.
(b) The Integrated Security Clearance and Tracking application allows United Nations travellers to process security clearance requests or travel notifications on the web or through a set of web services designed to allow the enterprise system to integrate the requests within their automated processes; Ь) комплексная система выдачи разрешений и отслеживания перемещений персонала, которая дает возможность командируемым Организацией Объединенных Наций сотрудникам обрабатывать запросы на допуск или командировочные предписания через сеть или комплекс сетевых услуг, позволяющих общеорганизационной системе комплексно оформлять запросы через свои автоматизированные процессы;
The SPT appreciates that the State of the Maldives has initiated the process of establishing the national preventive mechanism and calls upon the State to continue with the process of consolidating and institutionalizing it. ППП высоко оценивает тот факт, что государство Мальдивских Островов приступило к созданию национального превентивного механизма, и призывает государство продолжать его укреплять и организационно оформлять.
In light of this first meeting with the national preventive mechanism, the SPT appreciates that the State of the Maldives has initiated the process of establishing the national preventive mechanism and calls upon the State to continue with the process of consolidating and institutionalizing it. В свете этой первой встречи с национальным превентивным механизмом ППП высоко оценивает то, что мальдивское государство приступило к созданию такого механизма, и призывает его продолжать укреплять и организационно оформлять данный механизм.
(a) To promote the registration of indigenous communities and to assist them in completing the registration process and providing the documentation required for that purpose. а) содействовать регистрации коренных общин и помогать им оформлять документы и засвидетельствовать те условия, которые требует такая регистрация.