A treaty of alliance may be concluded as a formal process, while an informal process could involve providing assistance to or establishing a common cause with belligerent forces. |
Союзнический договор может быть заключен в рамках формального процесса, в то время как неформальный процесс может предполагать оказание помощи или установление общей цели для воюющих сил. |
The Ivorian media played a more positive role in the political process, although many private newspapers continued to use inflammatory language that could undermine the reconciliation process. |
Ивуарийские СМИ играли более позитивную роль в политическом процессе, хотя многие частные газеты продолжали использовать подстрекательские формулировки, которые могли подорвать процесс примирения. |
It explains the UNCTAD voluntary peer review process, and the objective and outcome of the process as an innovative and effective tool in improving the competition regimes of beneficiary countries. |
В ней объясняется процесс добровольного экспертного обзора ЮНКТАД, а также излагаются цель и итоги этого процесса как инновационного и эффективного инструмента усовершенствования режимов конкуренции стран-бенефициаров. |
Additionally, the process should be transparent, comprehensive and inclusive, enabling all members of the treaty bodies to reflect upon and participate in the formulation process. |
Кроме того, этот процесс должен быть транспарентным, всеобъемлющим и инклюзивным, и при этом все члены договорных органов должны иметь возможность участвовать в обсуждении и разработке руководящих принципов. |
The Chair further highlighted that the strengthening process was by definition a multi-stakeholder process in which both States and treaty bodies had specific competencies. |
Кроме того, Председатель подчеркнул, что процесс укрепления системы договорных органов по определению является многосторонним и предусматривает распределение функций между государствами и договорными органами. |
The planning process of the Framework was time-consuming, and countries should be allowed the flexibility to ensure that the process and final plan were practical. |
Процесс планирования Рамочной программы оказания помощи является длительным, и страны должны обладать достаточной гибкостью для обеспечения того, чтобы процесс и окончательный план носили практический характер. |
A system-wide planning process is needed that would benefit from the experiences and the continuous learning process of the organizations in delivering their work. |
Необходим общесистемный процесс планирования, который опирался бы на опыт и непрерывный процесс расширения знаний организаций, накопленных в ходе их работы. |
The process of delegating tasks should be constantly reviewed, modified or improved to keep the overall work flow process in accordance to the demands. |
Процесс делегирования задач должен постоянно анализироваться, корректироваться или совершенствоваться, с тем чтобы весь процесс выполнения работ соответствовал предъявляемым требованиями. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees oversees and scrutinizes the removal process, which reinforces the integrity of the process. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев контролирует процесс высылки и следит за его осуществлением, что повышает надежность этого процесса. |
The Kampala process had created an opportunity to look at the minimum demands to help the process move forward, notably on the issues of national reconciliation and security. |
Кампальский процесс создал возможность рассмотреть минимальные условия, необходимые для продвижения вперед, в частности вопросы национального примирения и безопасности. |
During the discussion, the Security Council also stressed the need for real ownership of the process by the population as well as adequate documentation of the process. |
Во время дискуссии Совет Безопасности также подчеркнул необходимость реальной ответственности за этот процесс населения, а также надлежащего документирования этого процесса. |
This process should be methodical and should be based on the principles of an audit process. |
Этот процесс должен носить методический характер и должен быть основан на принципах ревизии. |
Preliminary activities within the inventory preparation process include defining specific responsibilities within the team in charge of the inventory preparation process. |
Предварительные мероприятия, проводимые в рамках процесса подготовки кадастров, включают определение конкретных обязанностей членов группы, ответственной за процесс подготовки кадастра. |
It was noted that involving the poor in the productive process was a sound avenue for generating better prospects for them in the development process. |
Отмечалось, что вовлечение неимущих в процесс производства - перспективное направление достижения более благоприятных перспектив для них в ходе процесса развития. |
He noted an emerging consensus among stakeholders that FDLR had not sincerely engaged in an unconditional disarmament process and that that process had stalled. |
Он отметил намечающийся между заинтересованными сторонами консенсус в отношении того, что ДСОР не проявили искренней приверженности процессу безусловного разоружения и что этот процесс застопорился. |
The SIAR process in 2011 was successful, owing to the growing experience of RSAs with the process. |
Процесс СИАР в 2011 году был успешным благодаря растущему опыту АСР в его осуществлении. |
They called for a dedicated process with new, additional, predictable, sustainable and adequate financial resources from the developed countries to support the NAP process. |
Они призвали учредить целенаправленный процесс для предоставления нового дополнительного, предсказуемого, устойчивого и адекватного финансирования развитыми странами в поддержку процесса НПА. |
During the business process re-engineering exercise in 2010, the new process for core business/TC activities was redesigned in a manner that enables effective results-based project management. |
В ходе проведенного в 2010 году мероприятия по реорганизации рабочих процессов новый процесс, касающийся основных видов деятельности/мероприятий в области ТС, был скорректирован таким образом, чтобы обеспечить возможности для эффективного управления проектами на основе конкретных результатов. |
The length of the process and the infrequency of Expert Committee meetings in recent years have posed a challenge for providing the necessary inputs for the Commission's scheduling process. |
В последние годы продолжительность этого процесса и нерегулярность проведения совещаний Комитета экспертов затрудняют подготовку необходимых вкладов в осуществляемый Комиссией процесс установления списочного статуса. |
The CRIC should consider providing more time for the subregional and regional reporting process, taking into consideration the coordination required for such a process. |
З. КРОК следует рассмотреть возможность выделения большего времени на процесс субрегиональной и региональной отчетности, принимая во внимание координацию, требующуюся для такого процесса. |
The Board considers that the Tribunal should streamline its procurement process, so as to ensure that the procurement process supports the needs of the organization effectively. |
Комиссия считает, что Трибуналу следует оптимизировать свой процесс закупок, чтобы обеспечить его соответствие потребностям организации. |
By the standards of a typical growth model, the process of development is simply a process of accumulation of capital and growth in productivity. |
В рамках обычных моделей экономического роста процесс развития сводится к накоплению капитала и росту производительности. |
It is common that a specific government agency will introduce new procedures, legislation or a process of change and be the lead agency in a consultation process. |
Очень часто новые процедуры, законодательные акты или изменения предлагаются одним конкретным государственным учреждением, которое возглавляет процесс консультаций. |
This process is the only process in the Asia-Pacific region handling the problem of human smuggling by involving the countries of origin, transit, and destination. |
Этот процесс является единственным в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в рамках которого к решению проблемы торговли людьми подключаются страны происхождения, транзита и назначения. |
The "Environment for Europe" process is regarded as an essential high-level political process that provides for a coordinated approach in environmental policy for the entire region. |
Инициатива «Окружающая среда для Европы» квалифицируется как существенный политический процесс высокого уровня, который предусматривает применение скоординированного подхода в природоохранной политике в пределах всего региона. |