The selection process and the standing of the Commission's members should engender confidence among the Timorese that it can competently and independently supervise the electoral process. |
Процесс отбора членов этой комиссии и их репутация должны внушать доверие тиморцам, которые должны быть уверены в том, что эта комиссия может компетентно и независимо осуществлять контроль за процессом проведения выборов. |
These disagreements also stalled the implementation of the pre-cantonment phase of the disarmament, demobilization and reintegration process, which was to be implemented concomitantly with the initial phase of the identification process. |
Из-за этих разногласий остановился также процесс предварительного расквартирования ополченцев в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, который предполагалось завершить одновременно с первым этапом идентификации. |
Since investigation reports may become part of a judicial process, whether internal or external, the process must be conducted and reported on in a way that withstands judicial scrutiny. |
С учетом того, что отчеты о результатах расследований могут стать частью судебного разбирательства, либо внутреннего, либо внешнего, этот процесс должен проводиться и документироваться таким образом, чтобы он отвечал процедурам судебного надзора. |
The incineration process should not exist if it is not interconnected to a technologically advanced system of gas depuration, as well as control and recirculation of liquids in the process. |
Процесс сжигания не должен проводиться без подсоединения технологически передовой системы очистки газов, а также контроля и рециркуляции жидкостей в процессе. |
The process of producing a regional review report on sustainable consumption and production was initiated as an input to the regional preparatory process for the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development. |
Процесс подготовки национального обзорного доклада по вопросам устойчивого производства и потребления был организован в рамках процесса подготовки к восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
Since September 2005, this process has been further strengthened by the development of a pre-removal checking process, which requires a review of the case prior to removal, including assessment of Australia's international obligations and review of any new country information not previously considered. |
С сентября 2005 года данный процесс был активизирован за счет предшествующей высылке проверки, в ходе которой дело повторно рассматривается, в том числе для оценки международных обязательств Австралии и учета любой новой информации о стране высылки. |
During the reporting period, some 900 members of the national defence forces, concerned about shortcomings in the reintegration process for former combatants, initially refused compulsory demobilization, thereby delaying the process. |
В отчетный период около 900 служащих национальных сил обороны, обеспокоенных недостатками процесса реинтеграции бывших комбатантов, первоначально отказались от обязательной демобилизации, в результате чего процесс затянулся. |
We especially support the commitment of UNESCO to the process of dialogue and negotiation as the only lasting means of resolving confrontation, no matter how painstaking the process may be at times. |
Мы особенно поддерживаем приверженность ЮНЕСКО процессу диалога и переговоров как единственному надежному способу урегулирования споров независимо от того, насколько порой трудным бывает этот процесс. |
In that context, the process of drafting the people's charter has been a unique and unprecedented one - a nation-wide participatory and consultative process of a scale and type never before attempted in Fiji. |
В связи с этим процесс разработки Народной хартии носит уникальный и беспрецедентный характер, характеризующийся общенародным участием и наличием консультативного процесса таких масштабов и такого типа, который никогда ранее не пытались осуществить на Фиджи. |
It would not be useful to provide for the participation of non-governmental human rights organizations in the arbitration process, because that would slow down the process as well as politicizing it. |
Было бы нецелесообразным закреплять в указанном Регламенте возможности участия неправительственных правозащитных организаций в арбитражном процессе, поскольку это может замедлить процесс, а также политизировать его. |
The thinking behind the methodology and process was that the universal periodic review is not a one-off event but rather a process comprising several activities and events that take place over the course of successive four-year periods. |
В основу методологии и процесса подготовки доклада была положена идея о том, что универсальный периодический обзор представляет собой не разовое мероприятие, а процесс, охватывающий комплекс мероприятий и событий, которые имеют место в течение следующих один за другим четырехгодичных периодов. |
However, the process is slow, has on occasion stalled and there is still lack of clarity regarding the process and the mandate of MCDSS to review all child related legislation. |
Вместе с тем процесс продвигается довольно медленно, периодически заходит в тупик и по-прежнему отсутствует ясность относительно функций и мандата МОРСС по пересмотру всех законов, касающихся детей. |
In summary, China has all along followed its own approach to the process of international arms control and disarmament and has contributed to that process in its own way. |
Одним словом, Китай неизменно практикует свой собственный подход к процессу международного контроля над вооружениями и разоружения и по-своему вносит свой вклад в этот процесс. |
Recognizing that the process will be long, the Government is actively working to build the necessary foundation for long term improvements while it implements short term interventions to support women in Liberia's development process. |
Осознавая, что этот процесс будет долгим, правительство ведет активную деятельность по созданию необходимых основ для долгосрочных усовершенствований, одновременно осуществляя краткосрочные мероприятия в целях поддержки женщин в процессе развития Либерии. |
Although it has yet to complete the ratification process, Costa Rica reiterates that it is very interested in finalizing the process as soon as possible so that we can help bring the Convention into force promptly. |
Хотя процесс ратификации Конвенции еще не завершен, Коста-Рика вновь заявляет о своей глубокой заинтересованности в его завершении в как можно более короткие сроки, что предоставит нам возможность внести активный вклад в ее скорейшее вступление в силу. |
The module integrates disposal of assets into the electronic inventory management process and will further strengthen the process of write-off and disposal in the missions. |
Этот модуль позволяет интегрировать ликвидацию имущества в электронный процесс управления инвентарными запасами и еще больше укрепит процесс списания и ликвидации имущества в миссиях. |
Participants came away with the strong conviction that reconciliation was not an event but rather a healing process that affects the lives of several generations and also that perseverance was essential in the process. |
Участники семинара вынесли из этого мероприятия твердую убежденность в том, что примирение - это не результат, а, скорее, процесс исцеления, который сказывается на жизни нескольких поколений, и что в этом процессе важна настойчивость. |
The process established under the Convention allowed the High Contracting Parties to benefit from the work done by NGOs and civil society organizations involved in mine clearance, rehabilitating victims, reconstruction and development. Pakistan was committed to addressing those concerns within the aforementioned process. |
Процесс, установленный в силу Конвенции, позволяет Высоким Договаривающимся Сторонам востребовать работу НПО и организаций гражданского общества, чья деятельность касается расчистки мин, реабилитации жертв, реконструкции и развития, и Пакистан настроен на то, чтобы трактовать такие вопросы в этих рамках. |
The process to develop the Constitution was inclusive, participatory and wide - reaching, and was a process of reconciliation and community consensus building. |
Процесс разработки Конституции был основан на принципах максимального охвата и участия, преследовал далеко идущие цели и был направлен на примирение и усиление сплоченности общества. |
The United States of America expressed its hope that the process of self-evaluation which Belize had already profited from would continue to be of help through and after the UPR process. |
Соединенные Штаты Америки выразили надежду на то, что процесс самооценки, который уже принес пользу Белизу, и впредь будет полезным в процессе УПО и после него. |
We also modified the language on the intersessional process in paragraph 3 to reflect the fact that the process, in its third year, is well under way. |
Мы также изменили содержащуюся в пункте З формулировку, касающуюся межсессионного процесса, в целях отражения того факта, что осуществляемый вот уже в течение трех лет процесс продолжает идти полным ходом. |
The keeping and updating of business registers is a complicated process. The quality of the register depends on how precisely this process is organized and on the accuracy of the information which they contain. |
Ведение регистров деловой активности, поддержание их в актуализированном состоянии является довольно сложным процессом и от того, как четко организован этот процесс зависит качество регистра, которое. определяется соответствием содержания его информационных фондов существующей реальности. |
The process was concluded on 19 October 2012 when representatives of 24 countries welcomed the Copenhagen Process Principles and Guidelines. |
Процесс завершился 19 октября 2012 года, когда представители 24 стран приняли принципы и руководящие положения Копенгагенского процесса. |
At its sixty-fifth session, the General Assembly decided that the Regular Process would be an intergovernmental process. |
На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея постановила, что регулярный процесс должен быть межправительственным процессом. |
The Kimberley Process was developed in May 2000 as part of an international consultation process to stem the flow of conflict diamonds. |
В мае 2000 года в рамках процесса международных консультаций был разработан Кимберлийский процесс в целях прекращения поставки алмазов из зон конфликтов. |