| An example worth mentioning is the process leading to the compilation of Indonesia's report for the universal periodic review (UPR). | В качестве примера заслуживает упоминания процесс подготовки доклада Индонезии по универсальному периодическому обзору (УПО). |
| Within the National Public Administration, this has led to a learning process and sensitization in the field of human rights. | В свою очередь это позволило наладить процесс обучения и информирования по вопросам прав человека работников государственной системы управления. |
| The population ageing process continues, mainly as a consequence of the decrease of the proportion of young persons. | Продолжается процесс старения населения, что в основном объясняется снижением процентной доли молодежи. |
| The Republic of Serbia underwent the process of universal periodical review by the Human Rights Council of the United Nations in December 2008. | Республика Сербия проходила процесс универсального периодического обзора в Совете по правам человека Организации Объединенных Наций в декабре 2008 года. |
| Preparation of the white papers has been an ongoing process since mid-October 2012. | Подготовка Белых книг представляла собой непрерывный процесс начиная с середины октября 2012 года. |
| This process was designed to be participatory and formative. | Этот процесс был задуман как процесс партисипативный и формативный. |
| Executive heads should integrate risk management into the procurement process. | Исполнительным главам следует интегрировать в процесс закупок концепцию управления рисками. |
| The External Audit also maintains that all privileged accounts should follow a documented approval process, given the sensitive nature of these accounts. | Кроме того, Внешний ревизор по-прежнему считает, что все привилегированные учетные записи, с учетом стратегической важности этой информации, должны проходить через процесс формального утверждения. |
| Following the change, two months later, the process took a few seconds by electronic means. | После введения изменений, т.е. спустя два месяца, такой процесс в электронной форме стал отнимать несколько секунд. |
| The process should allow the candidates for the post of Director-General to consider the necessary organizational changes. | Этот процесс должен позволить кандидатам на должность Генерального директора рассмотреть возможность осуществления необходимых организационных изменений. |
| This leads to a continuous process of hiring consultants in quite significant numbers to deliver expert services. | В результате возникает непрерывный процесс привлечения консультантов в весьма значительных количествах для оказания экспертных услуг. |
| The process for recruiting consultants explicitly requires the hiring departments to confirm that no internal expertise is available to perform the requested work. | Процесс найма консультантов прямо требует, чтобы нанимающие подразделения подтверждали отсутствие внутри организации квалифицированных специалистов для выполнения необходимой работы. |
| The process does not provide a framework for adapting to changes emanating from the evolution of the external and internal environments. | Весь этот процесс не создает базу для приспособления к новым условиям, являющимся результатом эволюции внешней и внутренней среды. |
| The planning process is complex and essential to the effective delivery of the work of the organization. | Планирование - это сложный процесс, но он абсолютно необходим для успешной деятельности данной организации. |
| In general, the process works without an explicit policy decision at the governing body or executive management level. | Обычно этот процесс протекает без принятия четкого стратегического решения на уровне руководящего органа или административного руководства. |
| Policy extract: UNOPS comment: Competitive selection process is always the preferred selection method. | Выдержка из директивного документа: комментарии ЮНОПС: предпочтительным методом отбора всегда является процесс конкурсного отбора. |
| A process of strengthening and reforming national law enforcement institutions was under way. | Инициирован процесс укрепления и реформирования национальных правоохранительных учреждений. |
| Such an instrument would also compel States that regarded cluster munitions as legitimate and necessary weapons to undertake a costly modernization process. | Такой инструмент также заставит государства, которые считают кассетные боеприпасы законным и необходимым оружием, провести дорогостоящий процесс модернизации. |
| Togo had actively contributed to the Oslo process and had signed the Convention on Cluster Munitions. | Того вносило активный вклад в процесс Осло и подписало Конвенцию по кассетным боеприпасам. |
| Encouraging implementation was a slow and complex process, and Peru was counting on support from other Parties. | Поощрение осуществления представляет собой медленный и сложный процесс, и Перу рассчитывает на поддержку других Сторон. |
| The process for obtaining such a mixture from natural uranium is called enrichment. | Процесс получения такой смеси из природного урана называется обогащением. |
| Enrichment is a sophisticated industrial process, requiring thousands of centrifuges and occupying a lot of space. | Обогащение представляет собой сложный производственный процесс, требующий тысяч центрифуг и занимающий много места. |
| Mr. Neil Tuley explained the decommissioning of reprocessing plants and the IAEA safeguards that accompany this process. | Г-н Нил Тьюли объяснил вывод из эксплуатации перерабатывающих заводов и гарантии МАГАТЭ, которые сопровождают этот процесс. |
| The plant used the Purex reprocessing process. | Завод использовал регенерационный процесс "Пьюрекс". |
| Admittedly, the overall disarmament process is facing major problems. | Разумеется, разоруженческий процесс в целом сталкивается с крупными проблемами. |