| Reporting is a complex coordination process that requires more human resources. | Отчетность - это сложный процесс координации, требующий больших людских ресурсов. |
| Many Parties recognized that the GEF funding process for enabling activities is too lengthy and complex and should be improved. | Многие Стороны признали, что процесс финансирования по линии ГЭФ деятельности, обеспечивающей создание соответствующих возможностей, является слишком долгим и сложным и должен быть усовершенствован. |
| One third of the countries reported that they had not received any support for this process in the biennium 2010 - 2011. | Одна треть стран сообщила, что за двухгодичный период 2010-2011 годов ими не получено какой-либо поддержки на этот процесс. |
| The self-assessment process has been widely utilized by those countries that aligned their NAP with The Strategy or formulated an aligned NAP. | Те страны, которые согласовали со Стратегией или сразу разработали НПД, согласующуюся с ней, широко использовали процесс самооценки. |
| The process is still ongoing in one country, and the in remaining five, Parties have not yet assessed their capacity-building needs. | В одной стране процесс еще продолжается, а остальные 5 Сторон еще не оценивали свои потребности в наращивании потенциала. |
| This process of providing technical support is ongoing as no SRAP is yet fully aligned to The Strategy. | Этот процесс оказания технической поддержки продолжается, так как ни одна СРПД со Стратегией еще полностью не согласована. |
| The process of establishing partnerships is overly bureaucratic, complicated and non-inclusive at national level. | Процесс установления партнерства на национальном уровне слишком забюрократизирован, сопряжен с трудностями и не является широкоохватным. |
| The amount invested in the UNCCD reporting process in the Caribbean was USD 15,000. | В Карибском бассейне объем ресурсов, инвестированных в процесс представления отчетности по КБОООН, составил 15000 долл. США. |
| West Asia and Central Asia invested USD 7,500 each in the reporting process. | Как Западная Азия, так и Центральная Азия инвестировали по 7500 долл. США в процесс представления отчетности. |
| The first reporting process against impact indicators was conducted within a limited time frame. | Первый процесс отчетности по показателям достигнутого эффекта проходил в условиях ограниченного времени. |
| Under the CST, the iterative process to refine the set of impact indicators for assessing progress in meeting strategic objectives 1 - 3 advanced. | В рамках КНТ продвинулся вперед итеративный процесс уточнения набора показателей достигнутого эффекта для оценки прогресса в достижении стратегических целей 1-3. |
| This process is being further enhanced through the switch to renewable energy sources and/or fossil fuels with lower carbon intensity. | Этот процесс получает дальнейшее развитие благодаря переходу на возобновляемые источники энергии и/или ископаемые виды топлива с менее интенсивным уровнем выбросов углерода. |
| Standards are a set of principles, criteria and indicators and a process for monitoring, reporting and verification. | Стандарты представляют собой набор принципов, критериев и показателей и процесс мониторинга, отчетности и проверки. |
| Habitat International Coalition undertook a global evaluation process in 2012 which led to the drafting of a new constitution. | В 2012 году Международная коалиция Хабитат прошла процесс всесторонней оценки, результатом которого стала разработка нового устава. |
| The process of effectively combating illicit financial flows, including money-laundering and terrorism financing, is multi-layered. | Процесс эффективной борьбы с незаконными финансовыми потоками, включая отмывание денег и финансирование терроризма, осуществляется на нескольких уровнях. |
| It also delineated the process that needs to be followed in developing, implementing and maintaining a national strategy. | В нем также очерчен процесс, которого следует придерживаться при разработке, внедрении и осуществлении национальной стратегии. |
| Many countries have recently embarked upon the process of creating a comprehensive framework for promoting development of broadband. | В последнее время многие страны начали процесс разработки комплексных стратегий содействия развитию широкополосной связи. |
| The outcome of these should be better integrated in the official process. | Итоги этих мероприятий должны быть в большей степени интегрированы в официальный процесс. |
| Diversity is the most compelling reason to involve major groups in the priority-setting process. | Содействие разнообразию - это наиболее веская причина для вовлечения основных групп в процесс определения приоритетов. |
| (b) The process should explore all possible sources of financing, including internal and external, public and private. | Ь) этот процесс должен изучить все возможные источники финансирования, в том числе внутреннее и внешнее, государственное и частное. |
| That work represented a valuable contribution to the ongoing process of developing sustainable development goals and related targets and indicators. | Эта работа вносит ценный вклад в продолжающийся процесс выработки целей в области устойчивого развития и соответствующих целевых показателей. |
| An intergovernmental committee would implement this process and conclude its work by 2014. | Направлять этот процесс, который должен быть завершен к 2014 году, будет межправительственный комитет. |
| The landscape approach will clearly benefit the accounting process and decisions relating to natural capital. | Положительное влияние на процесс учета и решения, касающиеся природного капитала, несомненно, окажет на применение ландшафтного подхода. |
| The report describes the process to develop this compilers' guide with significant country involvement and gives an overview of its content. | В докладе описывается процесс подготовки этого компиляционного пособия при активном участии стран и содержится обзор его содержания. |
| The intensification of agriculture and the resultant change in forest use may sometimes be a 20-year process. | Процесс интенсификаций сельского хозяйства и обусловленного этим изменения режима лесопользования в некоторых случаях может длиться 20 лет. |