We encourage a process of continuous improvement and refinement of the new measure over time and an international process to set standards and make available common methods and data sources. |
Мы призываем поощрять процесс постоянного улучшения и совершенствования новой системы измерения с течением времени и международный процесс установления стандартов и предоставления доступа к общим методам и источникам данных. |
With regard to the road map process, the Government reiterated its position that the process of finalizing the draft constitution had been broadly inclusive, and gave assurances that the referendum process would be free and fair. |
В отношении процесса «дорожной карты» правительство вновь подтвердило свою позицию о том, что процесс завершения работы над проектом конституции был широким, и заверило, что процесс проведения референдума будет свободным и честным. |
This process must be carried out on the basis of respect for the principles enshrined in the aforementioned recommendations, which guarantee the full transparency of the process and an equitable geographic participation in all activities of the process. |
Этот процесс должен осуществляться на основе уважения принципов, изложенных в этих рекомендациях, которые гарантируют полную транспарентность данного процесса и справедливое географическое участие во всей деятельности, осуществляемой в рамках упомянутого процесса. |
Pending the implementation of the new Enterprise Resource Planning (ERP) system, the established ICT committee should define and oversee an acquisition process composed of: a project management framework; change control process; and business case preparation and approval process. |
До внедрения новой системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) учрежденный комитет по ИКТ должен наладить и контролировать процесс закупок, включая: структуру управления проектом; процесс контроля за преобразованиями; и подготовку и утверждение бизнес-плана. |
The process will not only allow vendors an avenue to be heard, but will provide the Procurement Division with further opportunities to improve process and procedures while enhancing credibility and confidence in the United Nations procurement process with potential suppliers. |
Этот процесс не только позволит поставщикам высказать свои претензии, но и расширит возможности Отдела закупок с точки зрения совершенствования процесса и процедур и одновременно повысит доверие потенциальных поставщиков к закупочным структурам Организации Объединенных Наций и их уверенность в них. |
Let me say that Norway is fully committed and actively ready to support the process inside the CCW process, but when that process is stalled, we cannot afford to sit, negligent, and just observe that stall. |
И позвольте мне сказать, что Норвегия преисполнена решимости и готова активно поддерживать процесс в рамках КНО, но ведь когда этот процесс застопоривается, мы не можем позволить себе небрежно сидеть и лишь созерцать такой затор. |
Open Development Process: The process and procedures to develop and maintain UN/CEFACT Standards and Recommendations, using an open and inclusive process that produces high-quality outputs. |
Открытый процесс разработки: процесс и процедуры разработки и ведения стандартов и рекомендаций с использованием открытого и всеобъемлющего процесса в целях подготовки высококачественных материалов. |
Choosing to "End Process Tree" causes Windows to immediately kill the process, as well as all processes directly or indirectly started by that process. |
Выбор «Завершить дерево процессов» заставляет Windows немедленно «убивать» процесс, а также все процессы, прямо или косвенно начатые этим процессом. |
Authorities formed through a voting process, evaluated by international observers as free and transparent, are called to continue the permanent process of the Karabakh people's self-organization and further deepening of the principles of an open and democratic society in the Republic. |
Органы власти, сформированные в результате процесса голосования, который, по оценкам международных наблюдателей, был свободным и транспарентным, призваны продолжить постоянный процесс самоорганизации карабахского народа и дальнейшего укоренения устоев открытого и демократического общества в Республике. |
The commercial sales process was heavily dependent on external factors, such as visits by country officials for assessing taxes, delayed payments made to the Mission, collection of items, prolonged bidding process, poor local interest and environmental challenges. |
Процесс коммерческой продажи в значительной степени зависел от внешних факторов, таких как прибытие официальных представителей страны для целей расчета налогов, задержки в получении платежей, причитающихся Миссии, получение купленных предметов, продолжительный процесс торгов, недостаточный интерес на местном уровне и экологические проблемы. |
It is essential that all sides, including the insurgency, commit to peaceful engagement in the dialogue process and to undertake preventive measures against actions that may undermine the process. |
Крайне важно, чтобы все стороны, в том числе повстанцы, заявили о своей приверженности мирному участию в процессе диалога и принятию превентивных мер в случае действий, которые могут подорвать этот процесс. |
The Procurement Division continues to meet with its clients and provide necessary guidance throughout the acquisition planning process in order to facilitate an effective procurement process. |
Представители Отдела закупок продолжают встречаться с клиентами и обеспечивать необходимый инструктаж в процессе планирования закупок, с тем чтобы сделать процесс закупок максимально эффективным. |
Any allegations by Azerbaijan that the democratic development of the Nagorno Karabakh Republic hampers the peace process are illogical, and are solely aimed at distracting the international community away from factual obstacles in the negotiation process. |
Любые утверждения со стороны Азербайджана о том, что демократическое развитие Нагорно-Карабахской Республики тормозит мирный процесс являются нелогичными и имеют своей единственной целью отвлечь внимание международного сообщества от реальных препятствий, существующих в рамках переговорного процесса. |
The objective is to identify in an early stage of the procurement process any risks that can occur either during the procurement process itself, or during the contract management phase. |
Цель заключается в выявлении на начальной стадии процесса закупки тех рисков, которые могут сопровождать собственно сам процесс закупки или этап контроля и регулирования исполнения контракта. |
In seeking to broaden the process to other stakeholders, mediators may also face constraints from conflict parties who generally seek to determine who, how and when different actors are brought into the process. |
Пытаясь вовлечь в процесс других участников, посредники также могут столкнуться с противодействием сторон в конфликте, которые, как правило, стремятся определять, кто, каким образом и когда привлекается к участию в процессе. |
Once the mediator is ready to begin the negotiation process, he or she needs to lay the groundwork, creating roles for all relevant actors, handling logistics, conducting negotiations, fitting the public into the process and dealing with the media. |
Как только посредник готов начать переговорный процесс, ему или ей нужно заложить основу, определяя роли для всех соответствующих субъектов, решая вопросы логистики, проводя переговоры, подключая к процессу общественность и общаясь с представителями средств массовой информации. |
To be effective, a mediation process must take into account a wide range of variables that influence the process, such as the characteristics of the conflict, the actors involved and the dynamics of their interaction. |
Для обеспечения эффективности процесса посредничества необходимо принимать во внимание широкий комплекс переменных величин, которые оказывают воздействие на процесс, таких, например, как отличительные признаки конфликта, участвующие в нем силы и динамика их взаимодействия. |
It is important that, in any relocation process, the rights of internally displaced persons be respected and protected and that the process is transparent and offers legal safeguards. |
Важно, чтобы в любом процессе переселения права внутренне перемещенных лиц уважались и защищались и чтобы сам процесс имел транспарентный характер и сопровождался юридическими гарантиями. |
However, all of those groups had expressed a desire to enter into the disarmament and reintegration process; thus, the funding shortfall must be addressed as a matter of urgency so that that process could begin. |
Но как бы то ни было, все эти группы выразили желание присоединиться к процессу разоружения и реинтеграции, а это значит, что, для того чтобы данный процесс мог начаться, требуется срочно решить проблему недофинансирования. |
Given the fragile security and political situation in Haiti, the process of handing over the community violence reduction programme to national authorities can be undertaken only in a gradual, phased and multi-year process, beginning with identifying the appropriate national institutional framework and actors. |
С учетом нестабильности положения с безопасностью и неустойчивости политической ситуации процесс передачи программ сокращения масштабов насилия в общинах в ведение национальных властей может осуществляться лишь постепенно, поэтапно и на протяжении нескольких лет, причем в первую очередь следует найти подходящие национальные институты и подходящих исполнителей. |
Although that process encouraged and facilitated discussion between the regions, the regional process was largely based on subregional interests and allocations (of five members per region). |
З. Указанный процесс послужил стимулом для дискуссии между регионами и содействовал им, при этом процесс на региональном уровне в значительной степени опирался на субрегиональные интересы и лимиты (пять членов от каждого региона). |
That process should be informed by the same criteria as the process to develop a first national action plan: broad-based government engagement, an analytical approach, multi-stakeholder participation and transparency and predictability. |
Этот процесс должен основываться на тех же критериях, что и процесс разработки первого национального плана действий: широкой вовлеченности правительственных структур, аналитическом подходе, участии многих заинтересованных сторон, транспарентности и предсказуемости. |
In participatory video, the process is often more important than the product itself and the concerned people are in control of the production process from the very start. |
В этом видеосюжете проводится мысль о том, что во многих случаях процесс является более важным, чем сам продукт, и что заинтересованные люди контролируют процесс производства с самого начала. |
Introduce a monthly comparisons process and improve the participant reconciliation exception process |
Внедрить процесс ежемесячных сопоставлений и усовершенствовать процесс выверки данных об участниках |
It also welcomed China's call for the five permanent members of the Security Council to lead a global nuclear governance process, as the process of nuclear disarmament must be carried forward with and not against those States. |
Она также с удовлетворением отмечает инициативу Китая, предложившего, чтобы пять постоянных членов Совета Безопасности возглавили процесс формирования глобальной системы регулирования деятельности в ядерной области, так как процесс ядерного разоружения должен осуществляться при поддержке этих государств, а не быть направленным на ущемление их интересов. |