| And arrest all those he has implicated then start the process again. | И арестуем всех, на кого он даст показания И заново запустим процесс. |
| Then began the slow process of evolution That led to all the extraordinary diversity Of life on earth. | Зватем начался медленный процесс эволюции, приведший к необычайному разнообразию жизни. |
| Thankfully, that process has already begun. | К счастью, процесс уже начался. |
| The process has already begun As I know from personal experience. | Процесс уже начался, как мне известно из моего опыта. |
| And I've been in touch with the State Department about starting the visa process for your mother and sisters. | Я связалась с Государственным Департаментом, чтобы начать процесс получения визы для вашей матери и сестры. |
| I need to be someplace I feel supported in order to even start the healing process. | Мне необходимо чувствовать поддержку, чтобы начать процесс исцеления. |
| And your detachment process might suffer. | И твой процесс отрешения может пострадать. |
| It's a process, but we'll get there. | Это определенный процесс, но мы достигнем результата. |
| I find this whole online process rather distasteful. | Я считаю, что весь этот процесс онлайн покупок- полнейшая безвкусица. |
| She was in process on the last two. | Процесс усыновление остальных двух как раз длился. |
| Mundanes can't survive the process. | Мандейны не могут пережить этот процесс. |
| However, we recognize that independence is a process, not a one-time event. | Однако мы понимаем, что независимость - это процесс, а не одноразовая кампания. |
| Those recommendations call for Moldova to improve its electoral legislation and to initiate the process of direct application of EU legislation. | Эти рекомендации призывают Молдову улучшить свое избирательное законодательство и инициировать процесс прямого применения законодательства ЕС. |
| They add unnecessary pressure and strain to the delicate negotiating process and raise questions about the true intentions of those promoting them. | Они лишь ведут к ненужному давлению и привносят элемент напряженности в чувствительный процесс переговоров, ставят под сомнение истинные намерения тех, кто способствует им. |
| The process has also marked a milestone in the relationship between multilateral financial institutions and a small island developing State. | Этот процесс также заложил новую веху во взаимоотношениях многосторонних финансовых учреждений с малыми островными развивающимися государствами. |
| The Russian Federation consistently supports this process and cooperates with States' efforts to establish and formalize the status of such zones. | Россия неизменно поддерживает этот процесс и содействует усилиям государств в деле создания и формализации статуса таких зон. |
| The strengthened review process agreed in 1995 ascribed a forward-looking role to the review conferences. | Усиленный обзорный процесс, согласованный в 1995 году, наделил перспективной ролью конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении. |
| It must be recognized that this process cannot be achieved through a quick fix. | Необходимо признать, что данный процесс невозможно «быстро запустить». |
| Under these circumstances, I believe only the Security Council can salvage the peace process. | Я полагаю, что в этих обстоятельствах лишь Совет Безопасности может спасти мирный процесс. |
| The constitution-making process for Somalia has gathered pace. | Процесс подготовки конституции Сомали набирает темпы. |
| This momentum should be encouraged, as the process has lasted far too long and should be completed soon. | Достигнутые успехи следует развить, поскольку процесс этот уже слишком затянулся и его необходимо завершить как можно скорее. |
| Evaluation process according to paragraph 200 will take place at the fifty-seventh session of the Board. | Процесс оценки в соответствии с пунктом 200 будет организован на 57-й сессии Совета. |
| A note for programme case officers was also developed to help ensure that the civilian staff selection process advances gender balance. | Была разработана также записка для уполномоченных по программам в целях содействия обеспечению того, чтобы процесс отбора гражданского персонала содействовал обеспечению гендерного баланса. |
| According to the joint secretariat, 960 men have joined the process thus far. | По сведениям совместного секретариата, на данный момент в этот процесс включилось 960 человек. |
| During the reporting period, the Government of Afghanistan continued to implement the Kabul process. | В течение отчетного периода правительство Афганистана продолжало осуществлять кабульский процесс. |