At the same time, I think we can all recognize that for all the gains made under the Bonn process so far, there is a need to reinvigorate the process. |
В то же время я думаю - и надеюсь, что все согласятся со мной, - что, несмотря на все достигнутые к настоящему моменту в рамках боннского процесса успехи, необходимо активизировать этот процесс. |
The pressures on the resettlement process and the vulnerability of that process to abuse also need to be seen in the context of intense migration pressures towards developed countries. |
Проблемы, с которыми сталкивается процесс переселения, и вероятность злоупотреблений в этом процессе следует рассматривать также в контексте активного стремления людей к миграции в развитые страны. |
For a decade now the peace process has been held hostage to one particular country that chooses to follow double standards when it comes to pursuing stated goals, fulfilling international commitments, and facilitating the peace process. |
Вот уже десять лет мирный процесс является заложником одной конкретной страны, которая предпочитает руководствоваться двойными стандартами, когда речь заходит о достижении поставленных целей, о выполнении международных обязательств и о содействии мирному процессу. |
My delegation is prepared to contribute to that process, and we welcome the generous offer from the Government of Iceland to host the intergovernmental meeting in which this process will formally be established. |
Моя делегация готова способствовать этому процессу, и мы приветствуем щедрое предложение правительства Исландии принять у себя межправительственное совещание, на котором этот процесс будет официально учрежден. |
The Nepalese parties have sought United Nations support for the peace process and, for their part, they must shoulder their responsibilities in order to advance this process. |
Партии Непала обратились в Организацию Объединенных Наций с просьбой поддержать мирный процесс, но со своей стороны они тоже должны взять на себя обязательство по ускорению этого процесса. |
Although the process of free elections is in itself a significant achievement, it is also crucial to begin a process of inclusive national dialogue that will make it possible for all political and social groups to exercise true self-determination. |
Хотя процесс свободных выборов уже сам по себе является значительным достижением, тем не менее очень важно начать также процесс широкого национального диалога, который позволит всем политическим и социальным группам участвовать в реальном самоуправлении. |
In 1995, moreover, the Frente POLISARIO had refused to include a considerable number of Saharan tribes in the identification process, further blocking that process until 1997. |
Более того, в 1995 году Фронт ПОЛИСАРИО отказался включить в процесс идентификации значительное число сахарских племен, еще больше заблокировав этот процесс до 1997 года. |
He welcomed the ambitious process of administrative and financial reform undertaken by the United Nations in recent years, but noted that the process was far from complete. |
Он приветствует процесс широкой административной и финансовой реформы, предпринятой Организацией Объединенных Наций в последние годы, отмечая при этом, что этот процесс далек от завершения. |
At the beginning of my statement, I noted that development is a process - a process of change, improvement and growth. |
В начале своего выступления я отметил, что развитие - это процесс, процесс изменения, улучшения и роста. |
We believe that the healing process in Darfur must begin immediately after a peace agreement is signed, but let us not expect it to be a quick process. |
Мы считаем, что процесс восстановления в Дарфуре должен начаться сразу же после подписания мирного соглашения, но мы не должны ожидать, что это будет быстрый процесс. |
The elections were a crucial stage in the peace process, a milestone rather than a destination and the peace process is still evolving. |
Выборы были решающим этапом мирного процесса, вехой, а не конечным результатом, и мирный процесс все еще продолжается. |
To make matters more complex, the identification process is in the charge of a dual operator system consisting of a private French company, SAGEM, and the Ivorian National Institute of Statistics responsible for the process. |
Положение осложняется тем, что руководство процессом идентификации было поручено сразу двум системным операторам - частной французской компании «САЖЕМ» и Национальному институту статистики Кот-д'Ивуара, отвечающему за этот процесс. |
Organize the process of preparation and presentation of the national reports as a continuous and periodic process rather than a one-time event; |
добиваться того, чтобы процесс подготовки и представления национальных докладов был непрерывным и периодическим процессом, а не одноразовым мероприятием; |
As we look for practical solutions through the ongoing process of dialogue - a process requiring great patience, persistence and good will - I will continue to be guided by the basic principles of inclusion, integration and protection of the most vulnerable elements of Kosovo society. |
Мы ведем диалог, направленный на поиск практических решений; этот процесс требует немалого терпения, настойчивости и доброй воли, и в рамках его я буду неизменно руководствоваться такими основополагающими принципами как широкий охват, интеграция и защита наиболее уязвимых членов общества в Косово. |
The recruitment process for new policy advisors has taken longer than expected, owing largely to the very large, unexpected response to job advertisements and the need to ensure a careful selection process. |
Процесс набора новых консультантов по вопросам политики занял больше времени, чем предполагалось, в основном из-за неожиданного поступления очень большого количества заявлений на эти должности и необходимости обеспечения тщательного отбора таких кандидатов. |
The Public Appointments Service is responsible for the administration of the application process as well as Stage 1 and Stage 2 of the Garda recruitment process. |
Служба по назначению на государственные должности отвечает за процесс рассмотрения заявлений, а также за проведение первого этапа и второго этапа процесса приема на службу в полицию. |
In addition to the actions and tools identified above as part of the CCA/UNDAF process, UNDG members also have agreed to use at country level a joint strategy meeting to initiate the planning process for the preparation of country programmes of cooperation. |
В дополнение к мерам и механизмам, определенным выше в качестве компонентов процесса ОАС/РПООНПР, члены ГООНВР пришли к договоренности об использовании на страновом уровне проведения заседаний по разработке единой стратегии с целью начать процесс планирования подготовки страновых программ в области сотрудничества. |
My Special Envoy made an effort to explain recent developments in the national reconciliation process to representatives of ethnic nationalities, whose eventual inclusion in the process is supported by the United Nations. |
Мой Специальный посланник прилагал усилия по разъяснению последних событий в рамках процесса национального примирения представителям этнических групп, включение которых в конечном итоге в этот процесс поддерживает Организация Объединенных Наций. |
As a result, the process has ended up favouring the donor country rather than the national reconciliation process or nation-building. |
В результате этого в этом процессе выигрывала страна-донор, а не процесс национального примирения или национального строительства. |
Regardless of what modality is set up, it was strongly felt that World Trade Organization delegations should follow closely the financing for development process and that an interchange with the United Nations exercise should consist of a mutually reinforcing, two-way process. |
Была выражена твердая уверенность в том, что, безотносительно того, какой способ будет выбран, делегациям во Всемирной торговой организации следует пристально следить за процессом финансирования развития и что участие в этом мероприятии Организации Объединенных Наций должно представлять собой взаимоукрепляющий двусторонний процесс. |
His delegation welcomed the recommendations and proposals relating to the structure and timetable for the preparatory process contained in the Secretary-General's report and would support that process in Europe. |
Его делегация приветствует рекомендации и предложения, касающиеся структуры и графика подготовительного процесса, содержащихся в докладе Генерального секретаря, и будет поддерживать этот процесс в Европе. |
In 2006, the management requirements and criteria for utilization of the PAF were modified: more responsibility was given to regional support teams for the review and approval process, including greater involvement of co-sponsors in that process. |
В 2006 году были внесены изменения в порядок управления и критерии использования ФУОП: предусмотрена бóльшая ответственность региональных групп поддержки за процесс обзора и утверждения ассигнований, в том числе более широкое участие соучредителей в этом процессе. |
As far as UN-HABITAT is concerned, initial assessment indicates that the Habitat Agenda has fared quite well in the Summit process, considering the generally acknowledged limitations of this process. |
Что касается ООН-Хабитат, то, по предварительным оценкам, Повестка дня Хабитат вполне удачно вписалась в процесс, инициированный на Встрече, с учетом общеизвестных ограничений, присущих этому процессу. |
Initiating a process now with a view to providing further guidance to the Global Environment Facility, this process to consist of: |
а) незамедлительного начала осуществления процесса, направленного на предоставление дальнейших руководящих указаний Глобальному экологическому фонду, при этом данный процесс будет включать: |
Although the NAPA process addresses urgent concerns relating to adaptation to the adverse effects of climate change, and the NCSA process focuses on analysis and prioritization of capacity-building activities, there are a number of important similarities. |
Хотя в рамках процесса НПДА рассматриваются неотложные проблемы, касающиеся адаптации к негативным последствиям изменения климата, а процесс СОНП ориентируется на анализ и установление очередности осуществления мероприятий по укреплению потенциала, существует ряд важных сходных особенностей. |