| The Ministry monitors the instruction process. | Учебный процесс также контролируется органами Министерства образования. |
| Despite the collective demobilization process under way, illegal armed groups continued to exist and commit acts of violence, often with total impunity. | Несмотря на происходящий процесс коллективной демобилизации, незаконные вооруженные формирования по-прежнему существуют и продолжают совершать акты насилия, зачастую абсолютно безнаказанно. |
| These bodies determine whether the process has been conducted in a fair and transparent manner in accordance with the relevant rules and procedures. | Эти органы определяют, был ли указанный процесс справедливым и транспарентным согласно соответствующим правилам и процедурам. |
| It was imperative that the political agreement be transformed into an active negotiation process, enabling countries to reach a common position in Copenhagen. | Достигнутое политическое согласие настоятельно необходимо трансформировать в процесс активных переговоров, которые позволят странам выработать в Копенгагене общую позицию. |
| The process of selecting and appointing new mandate holders would begin in March 2008. | Процесс отбора и назначения новых мандатариев начнется в марте 2008 года. |
| The European Union is confident that you, Mr. President, will continue that process. | Г-н Председатель, Европейский союз убежден в том, что Вы продолжите этот процесс. |
| The process of reforming United Nations operational activities remains a priority for the European Union. | Приоритетной целью Европейского союза остается процесс реформирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The process must be based on the principles of democracy, transparency and accountability by means of open and participative consultations. | Этот процесс должен быть основан на принципах демократии, транспарентности и подотчетности, реализуемых средствами открытых и всеохватывающих консультаций. |
| One of the more egregious examples of how disparity manifests itself is through the process of selecting the Secretary-General. | Одним из наиболее ярких примеров проявления этого несоответствия является процесс избрания Генерального секретаря. |
| Efforts in this direction are better undertaken when a selection process is not on the horizon or under way. | Будет лучше, если усилия в этом направлении будут прилагаться, когда процесс избрания близок или уже осуществляется. |
| The Assembly's competence in areas such as the process of standard-setting and codification of international law must be scrupulously respected. | Необходимо также полностью обеспечить нормальное функционирование Ассамблеи в таких областях, как процесс нормотворчества и кодификации международного права. |
| Today, one year after the Annapolis Conference, the Committee cannot but encourage the parties to continue the political process by building on the achievements. | Сегодня - год спустя после конференции в Аннаполисе - Комитет призывает стороны продолжать политический процесс, закрепляя достигнутые успехи. |
| The closed chemical process shall be described and documented by the battery manufacturer in Annex 6 - Part 2. | Закрытый химический процесс должен быть описан и документально оформлен изготовителем батареи в соответствии с частью 2 приложения 6. |
| The appraisal process of the resident coordinator is aligned with the management and accountability system. | Процесс аттестации координаторов-резидентов увязан с системой управления и подотчетности. |
| Recruitment of junior professionals from that roster is frequently perceived as an exceedingly lengthy process. | В целом считается, что процесс набора молодых специалистов из этого реестра занимает слишком много времени. |
| Such a process is key to overcoming political barriers on these issues, and thereby facilitating the development of effective legislation . | Данный процесс имеет ключевое значение для преодоления политических барьеров в этих вопросах и тем самым способствует разработке эффективного законодательства . |
| The annual programme of work methodology includes a two-step consultative process with participating organizations and other JIU partners. | Методология составления ежегодной программы работы включает двухэтапный процесс консультаций с участвующими организациями и другими партнерами ОИГ. |
| The implementation of IPSAS is a major business transformation process requiring the whole business to engage and derive the expected benefits. | Внедрение МСУГС - это процесс кардинальной реорганизации оперативной деятельности, который требует участия всей организации в реализации ожидаемой отдачи. |
| The comparative review process for post reductions in 2012 and 2013 was completed in the third quarter of 2011. | В третьем квартале 2011 года был завершен компаративный обзорный процесс сокращения должностей в 2012 и 2013 годах. |
| While the Tribunal has commenced the process of holding accountable those most responsible, thousands of serious crimes remain to be addressed. | Притом что Трибунал начал процесс привлечения к ответственности тех, кто виновен в первую очередь, еще предстоит разобрать тысячи серьезных преступлений. |
| One area in which the Ombudsperson process could still be improved is with respect to transparency, particularly where the Ombudsperson recommends continued listing. | Одной областью, в которой процесс с участием Омбудсмена может еще быть улучшен, является транспарентность, в частности тогда, когда Омбудсмен рекомендует оставить позицию в перечне. |
| The process involves various emission sources (e.g. from melting and pouring processes). | Данный процесс охватывает различные источники выбросов (например, начиная с процессов плавки и разливки). |
| The preparatory process for the 2015 Review Conference would allow all nuclear-weapon States to substantiate their unequivocal commitment to eliminate their nuclear arsenals. | Процесс подготовки к Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора позволит всем государствам, обладающим ядерным оружием, подтвердить свою безоговорочную приверженность делу ликвидации своих ядерных арсеналов. |
| Pakistan has always supported an Afghan-led and inclusive reconciliation process. | Пакистан всегда выступал за возглавляемый Афганистаном инклюзивный процесс примирения. |
| We also believe that the process of national reconciliation must be Afghan-led and Afghan-owned. | Мы также полагаем, что процесс национального примирения должен возглавляться и осуществляться самим Афганистаном. |