| The Assistant Secretary-General confirmed the view of most Council members that the newly initiated Darfur political process should be based on the outcome of the Doha process. | Помощник Генерального секретаря подтвердил точку зрения большинства членов Совета, согласно которой недавно начатый дарфурский политический процесс должен основываться на итогах Дохинского процесса. |
| Hence the budget process must be integrated with the performance management process, creating a strategic management framework. | Ввиду этого бюджетный процесс должен быть объединен с процессом управления служебной деятельностью в систему стратегического управления. |
| A well-designed process for private-sector engagement could draw on this expertise at various stages and in a range of areas within the UNFCCC process. | Четко разработанный процесс вовлечения частного сектора мог бы основываться на таком опыте на различных этапах и в целом ряде областей в рамках процесса РКИКООН. |
| The process of selecting items for investigation is one that will involve widespread consultation and inclusion of both compilers and users in the review process. | Процесс отбора тем для изучения связан с проведением масштабных консультаций и привлечением к процессу обзора как составителей, так и пользователей. |
| It is hoped that this process will stimulate those member States which have not yet done so to formulate relevant policies and mainstream ageing issues into the development planning process. | Следует надеяться, что данный процесс побудит государства-члены, которые еще не сделали этого, к разработке соответствующих стратегий и принятию мер с тем, чтобы проблемы старения нашли свое адекватное отражение в процессе планирования деятельности в области развития. |
| The technologies for that process were well known but the entire process and storage stream was not yet commercially available. | Технологии этого процесса хорошо известны, но процесс в целом и система хранения пока еще не могут использоваться в коммерческих масштабах. |
| Evaluation is thus a decentralized process that is embedded in development activities where they are implemented; this process legitimizes the evaluation of donor programmes by programme countries. | Таким образом, оценка, будучи децентрализованным процессом, является составным компонентом деятельности в области развития, где она осуществляется; этот процесс легитимизирует оценку осуществляемых донорами программ странами, в которых осуществляются программы. |
| First, the review process applies to all human rights; to date, the right to development has been neglected in the process. | Во-первых, процесс обзора охватывает все права человека; на сегодняшний день право на развитие в рамках этого процесса не затрагивалось. |
| Japan was enhancing the screening process for visa applicants and was issuing machine-readable passports in order to strengthen its immigration policy and the identification process for victims. | Япония совершенствует процесс проверки подателей заявок на визы и выдает машиночитаемые паспорта в целях укрепления своей иммиграционной политики и процесса идентификации жертв. |
| Armenia commented about the process of establishing a juvenile justice system and praised Belarus for having initiated the process of formulating a global plan of action against human trafficking. | Армения прокомментировала процесс создания системы ювенальной юстиции и дала Беларуси высокую оценку за начало процесса разработки глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| The Commission on Sustainable Development process is still recognized as the most interactive and inclusive process within the United Nations system, allowing for active civil society engagement. | Применяемый Комиссией по устойчивому развитию процесс по-прежнему признается наиболее интерактивным и инклюзивным процессом в рамках системы Организации Объединенных Наций, который позволяет активно вовлекать гражданское общество. |
| As soon as the current electoral process is concluded, focus on long-term electoral reform will be needed, as foreseen in the Kabul process. | Как только нынешний избирательный процесс завершится, необходимо будет сосредоточиться на долгосрочной избирательной реформе, как предусмотрено кабульским процессом. |
| We pay tribute to the Afghan authorities concerned, including the Commission, who participated in the election process, and the international community, which supported that process. | Мы воздаем должное соответствующим афганским властям, включая Комиссию, участвовавшим в избирательном процессе, и международному сообществу, которое поддержало этот процесс. |
| Three of the municipalities are newly created, following the decentralization process, and require daily monitoring as the devolution process has proved to be challenging. | Три из этих муниципалитетов были созданы недавно в ходе децентрализации, и ситуацию в них необходимо отслеживать на ежедневной основе, поскольку процесс передачи полномочий проходит сложно. |
| The selection process must be inclusive and transparent and involve the General Assembly at every stage of the process. | Процесс выбора должен быть инклюзивным и транспарентным, и Генеральная Ассамблея должна участвовать в нем на всех его этапах. |
| The integrated missions planning process was approved as the process for United Nations system-wide planning for integrated missions for post-conflict situations. | Процесс планирования комплексных миссий был утвержден как процесс планирования комплексных миссий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций для постконфликтных ситуаций. |
| The people's recovery process is a seamless process between disaster relief and recovery. | Народный процесс восстановления представляет собой неразрывный процесс оказания помощи и восстановления. |
| It is the perception of developers that the EIA process delays the planning process. | По мнению разработчиков проектов, процесс ОВОС замедляет процесс планирования. |
| The chlor-alkali company Occidental Chemical Chile replaced its mercury cell production process with the membrane process in 1991. | В 1991 году компания по производству щелочи "Оксидентал Кемикал Чили" сменила процесс с использованием ртутных элементов на мембранный процесс. |
| The process is a major undertaking, and it is essential that all parties proceed with careful planning and sufficient clarity of substance and process. | Этот процесс является важным делом, и поэтому крайне необходимо, чтобы все партии тщательно подготовили планы и приняли достаточно четкие решения по существу и порядку осуществления. |
| Several speakers highlighted that the self-assessment process had taken longer owing to extensive consultations at the national level and the inclusion of stakeholders in the drafting process. | Несколько выступавших указали на то, что процесс самооценки длился дольше, чем предполагалось, в связи с проведением широких консультаций на национальном уровне и подключением заинтересованных сторон к процессу подготовки. |
| The electoral process, including the voter registration process, and the manner in which electoral disputes are dealt with should be transparent and conform to international standards. | Избирательный процесс, включая процесс регистрации избирателей и порядок разрешения избирательных споров, должен быть прозрачным и соответствовать международным стандартам. |
| Another process that uses chemicals is the Bayer process for the beneficiation of bauxite for recovery of alumina to be used in aluminium production. | Еще одним процессом, в котором используются химические вещества, является процесс Байера, применяемый для обогащения бокситов с целью получения глинозема, используемого в производстве алюминия. |
| the entire appeal process should be duly documented and taken into consideration in the subsequent litigation process. | весь процесс апелляции должен надлежащим образом фиксироваться в документах и приниматься во внимание в ходе последующего разбирательства. |
| Furthermore, the lessons learned from the pilot process would serve as inputs to the intergovernmental process and to General Assembly decisions. | Кроме того, опыт, накопленный в ходе осуществления данного пилотного проекта, станет своего рода вкладом в межправительственный процесс и будет учтен в решениях Генеральной Ассамблеи. |