| It's a mental process, and it's a process of extraction. | Это умственный процесс, это процесс извлечения. |
| The chemical process is the chemical process. | Химический процесс - это химический процесс. |
| During the reporting period, Kosovo has brought forward a process to draft a new Constitution and, since the declaration of independence, this process has intensified. | В течение отчетного периода в Косово продвигался вперед процесс подготовки проекта новой конституции, и после провозглашения независимости этот процесс активизировался. |
| Both the electoral process and the disarmament process had reached deadlock. | И процесс выборов, и процесс разоружения оказались в тупике. |
| The molecular process is, therefore, marginally more non-proliferation friendly than the atomic laser process. | Поэтому молекулярный процесс косвенно является более благоприятным с точки зрения нераспространения, чем процесс обогащения в атомарных парах. |
| However, we believe that the political process and the process of obtaining a legal opinion are not mutually exclusive. | Однако мы считаем, что политический процесс и процесс получения юридического заключения не исключают друг друга. |
| The Security Council affirms that the certification process was carried out pursuant to the mandate of the IPTF and fully endorses this process. | Совет Безопасности подтверждает, что процесс сертификации осуществлялся в соответствии с мандатом СМПС, и полностью поддерживает этот процесс. |
| The Chair further highlighted that the strengthening process was, by definition, a multi-stakeholder process in which both States and treaty bodies had specific competencies. | Председатель далее отметил, что процесс укрепления является по определению многосторонним процессом, в рамках которого государства и договорные органы обладают своей конкретной компетенцией. |
| Despite the progress made in the transition process, Yemen continues to face many challenges, with the political process not yet translated into consolidated stability and security gains throughout. | Несмотря на достигнутые в процессе перехода успехи, Йемен по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, и политический процесс еще не привел к укреплению стабильности и безопасности. |
| Consequently, a mediation process had been established, but its application was narrowly limited to the safeguard and protection of victims and it did not automatically replace any judicial process. | Соответственно, была учреждена процедура посредничества, но ее применение было узко ограничено подстраховкой и защитой жертв, и она не заменяет автоматически любой судебный процесс. |
| The process by which the law was introduced was influenced by consultations carried out as part of the national legal review process in 2013. | На процесс принятия этого закона повлияли консультации, которые были проведены в рамках национального процесса обзора законодательства в 2013 году. |
| These recommendations can cover changes to any phase or sub-process for future iterations of the process, or can suggest that the process is not repeated. | Эти рекомендации могут охватывать изменения, касающиеся любого этапа или субпроцесса для будущих итераций процесса, либо могут содержать рекомендацию о том, чтобы данный процесс не повторялся. |
| Provide the opportunity to implement rule based process control, thus minimizing human intervention in the production process; | обеспечить возможность контролировать процесс, исходя из установленных правил, тем самым ограничивая роль человеческого фактора в производственном процессе; |
| The final selection process of companies is currently continuing and the signing of contracts is expected to take place as soon as the evaluation process is completed. | В настоящее время продолжается процесс окончательного отбора компаний, и ожидается, что сразу по завершении процесса оценки состоится подписание контрактов. |
| To ensure an impartial and independent process, the State may consider appointing an external actor to lead the assessment process. | Чтобы процесс оценки носил объективный и независимый характер, государство может рассмотреть вопрос о назначении внешнего субъекта для руководства процессом оценки. |
| No premises/facilities/sites for the disarmament, demobilization and reintegration process were established as the process did not start during the reporting period. | Помещения/пункты/объекты для процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции не создавались, поскольку в течение отчетного периода процесс начат не был. |
| This process of the Fact Finding Mission began because Azerbaijan claimed there was intentional, massive, coordinated settlement policy which would harm the negotiations process. | Процесс проведения Миссии по установлению фактов был начат из-за утверждений Азербайджана в отношении наличия политики намеренного массового и скоординированного заселения, которая может нанести ущерб переговорному процессу. |
| It is suggested that the paper-based process be identified and that this process be detailed step-by-step. | Предлагается идентифицировать процесс, основанный на использовании бумажных носителей, и подробно описать его - от этапа к этапу. |
| The "Environment for Europe" process, launched at the 1991 Dobris ministerial meeting, has been a unique multilateral process. | Процесс "Окружающая среда для Европы", начало которому было положено в 1991 году на Добржишской конференции министров, является уникальным многосторонним процессом. |
| To see where this process is right now, one must look at the process when it began. | Для того чтобы увидеть, как далеко продвинулся этот процесс, достаточно оглянуться на его начало. |
| In addition, the 2004 mid-year review process and the 2005-2007 budget development process have not been launched. | Кроме того, до сих пор не начаты процесс среднесрочного обзора за 2004 год и процесс разработки бюджета на 2005 - 2007 годы. |
| The process of investigations and prosecutions and the trial process of those already in custody shall then be initiated. | Затем начинается процесс расследований и судебного преследования и непосредственно судебный процесс над теми, кто уже содержится под стражей. |
| In this sense, each State is able to determine how such a process can best be integrated into its own weapons acquisition process. | В этом смысле каждое государство в состоянии определить, как лучше всего интегрировать такой процесс в свой собственный процесс закупок оружия. |
| The confrontations had undermined the Middle East peace process, as well as the process of social and economic development in the region. | Конфронтация подорвала ближневосточный мирный процесс, а также процесс социально-экономического развития в регионе. |
| The process for the appointment of internal auditors concerned the approval process, often involving an audit committee, for the appointment. | Процесс назначения внутренних ревизоров был связан с процессом утверждения такого назначения, часто с участием ревизионного комитета. |