Reform is a continuous process that requires our devotion and constant effort. Japan is prepared to do its utmost in order to make a significant contribution to that process. |
Реформа - это постоянный процесс, который требует от нас приверженности и постоянных усилий. Япония готова делать все возможное для внесения существенного вклада в этот процесс. |
At its meetings in 2001, EMG discussed the continuing international environmental governance process, and members provided their comments and inputs on the proposals put forward during the process. |
На своих совещаниях в 2001 году ГРП обсудила текущий процесс международного экологического руководства, а ее члены представили свои замечания и мнения в отношении предложений, выдвинутых в рамках этого процесса. |
National reconciliation in Myanmar is by its nature a "home-grown" process and the role of good offices of the Secretary-General is primarily to facilitate that process. |
Процесс национального примирения в Мьянме по своему характеру является «внутренним», и роль добрых услуг Генерального секретаря заключается прежде всего в содействии этому процессу. |
A group of experts was invited to present specialized papers on the subject and discuss methodologies that may support a more participatory, transparent policy process, including the budgeting process. |
Группе экспертов было предложено представить специализированные документы по этой теме и обсудить методологии, которые могут оказать содействие осуществлению основанного на более активном участии транспарентного процесса выработки политики, включая процесс составления бюджета. |
While recent political developments and changes in Government may have created impediments to the effective pursuit of the ongoing peace process, it remains that the process itself has not been abandoned. |
Хотя имевшие место в последнее время политические события и изменения в составе правительства, возможно, и создали препятствия для эффективного продолжения текущего мирного процесса, сам этот процесс остановлен не был. |
The past few years have also seen increased emphasis on the mid-year review process, and the introduction of the option of making revisions to the consolidated appeals process via ReliefWeb. |
На протяжении нескольких последних лет также отмечается уделение все большего внимания процессу среднесрочного обзора, и были созданы возможности для внесения изменений в процесс принятия призывов к совместным действиям через сайт Relief Web. |
A process of validation of existing titles and concessions is foreseen as part of the transition process, pursuant to a decision to this effect of the Economic Working Group of the inter-Congolese dialogue. |
Предполагается, что процесс удостоверения нынешних правовых титулов и концессий будет осуществляться в рамках переходного процесса в соответствии с решением на этот счет, принятым Экономической рабочей группой по межконголезскому диалогу. |
The very important work of the Open-ended Working Group on marking and tracing, which Canada strongly supports, is scheduled to conclude in June 2005, so that a separate process of such a group of experts would not overlap or interfere with this process in any way. |
Канада всеми силами поддерживает Рабочую группу открытого состава по маркировке и отслеживанию, важная работа которой должна завершиться в июне 2005 года, так что деятельность этой группы экспертов ни в коей мере не будет дублировать этот процесс или мешать ему. |
There were repeated appeals for international support for post-conflict recovery and, in this sense, one delegation stated that the political peace process was not the end but the beginning of the process itself. |
Неоднократно звучали призывы обеспечить международную поддержку процессам постконфликтного восстановления, и в этом смысле одна из делегаций указала, что политический мирный процесс - это не конечный, а начальный этап самого этого процесса. |
He, in collaboration with other mandate-holders, is willing to contribute to this process through the development of rights-based indicators that could assist the African Peer Review Mechanism process under NEPAD. |
Он готов в сотрудничестве с другими обладателями мандатов внести вклад в этот процесс посредством разработки основанных на правах человека показателей, которые могли бы оказать поддержку Африканскому механизму коллегиального обзора в рамках НЕПАД. |
Viet Nam hoped that the national reconciliation process in Myanmar would soon be successfully concluded and stressed that the international community should encourage rather than complicate the process. |
Вьетнам надеется, что процесс национального примирения в Мьянме будет вскоре успешно завершен, и подчеркивает, что международное сообщество должно содействовать этому процессу, а не затруднять его. |
The right to development in that sense is a right to the process of a phased realization of all the different rights together with a process of rights-based economic growth. |
В этом смысле право на развитие является правом на процесс поэтапной реализации всех различных прав наряду с процессом экономического роста, основанного на правозащитных принципах. |
While, as I mentioned, the process towards peace and stability is under way, there are still forces in our area that would like to see the process fail. |
Хотя, как я уже говорил, процесс достижения мира и стабильности осуществляется полным ходом, все еще есть силы в нашем регионе, которые хотели бы его подрыва. |
In Sri Lanka the parties to the peace process agreed to establish a mechanism to ensure a central role for women and to have women's issues properly incorporated into the peace process. |
В Шри-Ланке участники мирного процесса пришли к соглашению о создании механизма по обеспечению центральной роли женщин и надлежащему включению гендерных аспектов в мирный процесс. |
Broad security threats caused by drug trafficking, factional fighting, banditry and terrorism not only significantly hamper the reconstruction process, they also continue to negatively impact the Bonn process. |
Серьезные угрозы безопасности, связанные с оборотом наркотиков, столкновениями враждующих группировок, бандитизмом и терроризмом, не только сильно препятствуют процессу восстановления, но и продолжают негативно влиять на боннский процесс. |
Delegations noted that while joint programming was a process that would ensure a coordinated approach for United Nations organizations to achieve results, joint programmes should emerge from this process as practical responses to the local situation. |
Делегации отмечали, что, если процесс совместного участия в разработке программ позволяет организациям системы Организации Объединенных Наций применять согласованный подход для достижения результатов, то разработка совместных программ в рамках этого процесса должна отвечать практическим потребностям с учетом местных условий. |
In order to keep the peace process on track, it would be very helpful if Ethiopia would restate unequivocally its support for the Boundary Commission's decision and demonstrate its commitment to the demarcation process by allowing it to proceed. |
Чтобы продолжать мирный процесс, будет крайне полезно, чтобы Эфиопия вновь недвусмысленно заявила о своей поддержке решения Комиссии по установлению границы и продемонстрировала свою приверженность процессу демаркации, создав возможности для его осуществления. |
Together with its supporting electronic tool, Galaxy e-staffing, the system has speeded up the selection process, while at the same time improving the efficiency and transparency of the process. |
Совместно со своей вспомогательной электронной системой «Гэлакси» эта система ускорила процесс отбора, повысив в то же самое время его эффективность и транспарентность. |
That has also enabled a process of integration based on regional instruments and on a process of integration at the hemispheric level, which we are seeking through trade. |
Эти усилия также позволили нам осуществлять процесс интеграции не только на основе региональных инструментов, но и на уровне полушария посредством развития торговли. |
The "Environment for Europe" process, launched at the 1991 Dobris ministerial meeting, has been a unique multilateral process, bringing all countries in the region together on an equal footing. |
Процесс "Окружающая среда для Европы", начало которому было положено в 1991 году на Добржишской конференции министров, является уникальным многосторонним процессом, в который на равноправной основе вовлечены все страны региона. |
The EIA system or process means the system or process for evaluating potential environmental effects of planned activities and related planning, consultation and decision-making processes. |
Система или процесс ОВОС означают систему или процесс оценки потенциальных экологических последствий планируемых видов деятельности и соответствующие процессы планирования, проведения консультаций и принятия решений. |
The aqueous replacement process is applicable to both mercury salts and elemental mercury, while the non-aqueous process is applicable only to elemental mercury. |
Водный процесс замещения применим как к солям ртути, так и к элементарной ртути, а неводный процесс применим только к элементарной ртути. |
The dry process consumes less energy than the wet process, where water is added to the raw materials during grinding to form slurry. |
Сухой процесс потребляет меньше энергии, чем мокрый процесс, в котором вода добавляется к сырью в ходе измельчения для образования пульпы. |
It is important that the peace process in Burundi now be given greater support by the international community on an urgent basis, particularly at this stage where there is a lack of resources for the peace process. |
Важно, чтобы мирный процесс в Бурунди получил более широкую и незамедлительную поддержку со стороны международного сообщества, в частности, на данном этапе, когда налицо нехватка ресурсов для осуществления мирного процесса. |
Over the course of 2009 this process was the subject of a comprehensive assessment, with a view to introducing a new, streamlined, quicker designation process. |
В течение 2009 года этот процесс был подвергнут всеобъемлющему обзору, направленному на внедрение нового процесса назначения, который будет более рациональным и более оперативным. |