The review process did not cease with the discussion and adoption of the report, as the implementation of the recommendations contained in the reports was evaluated as part of a follow-up process. |
Процесс обзора не заканчивается обсуждением и утверждением доклада, поскольку в рамках последующего процесса оценивается ход осуществления рекомендаций, содержащихся в докладах. |
The system ensured that the political process was rooted in the day-to-day lives of the people, and encouraged the flow of new ideas, but could sometimes slow the legislative process. |
Такая система обеспечивает тесное переплетение политической жизни с повседневной жизнью граждан и способствует формированию свежих идей, но может иногда замедлять процесс законотворчества. |
This process is being carried out in parallel to a process in the World Customs Organization reviewing sealing procedures prescribed in the Kyoto Convention and the Customs Convention on Containers. |
Этот процесс осуществляется параллельно с процессом пересмотра Всемирной таможенной организацией процедур наложения пломб, предписанных в Киотской конвенции и Таможенной конвенции, касающейся контейнеров. |
It is now apparent that a resumed Road Map process and a concrete shift towards ending occupation will entail a range of economic rehabilitation and reconstruction measures that will have to be rapidly implemented if the political process has a chance to succeed. |
Теперь очевидно, что возобновление процесса в рамках плана "Дорожной карты" и реальный поворот в сторону прекращения оккупации будут предполагать необходимость целого ряда мер по экономическому восстановлению и реконструкции, которые потребуется принять незамедлительно, для того чтобы политический процесс получил шанс увенчаться успехом. |
Hardliners and spoilers who want to see the transitional process fail can be found in all the major components and will continue to disturb the process. |
Реакционеры и обструкционисты, которые хотели бы подорвать переходный процесс, встречаются во всех основных структурах, и они будут и в дальнейшем мешать этому процессу. |
It is expected that this process will reinforce and keep alive the role of the international community and especially those African leaders signatories of the Agreement who would continue to act as guarantors of the peace process. |
Ожидается, что данный процесс укрепит и будет поддерживать роль международного сообщества и особенно тех африканских лидеров, подписавших Соглашение, которые будут продолжать действовать в качестве гарантов мирного процесса. |
At the same time, adjustments to the planning process now require field offices to provide comprehensive needs assessments as part of moves to streamline and modernize the resource allocation process. |
В то же время в связи с корректировками, вносимыми в процесс планирования, в настоящее время от отделений на местах требуется предоставление всеобъемлющих оценок имеющихся потребностей в рамках усилий по упорядочению и модернизации процесса распределения ресурсов. |
To avoid such cases, the administrative process, dealing with State claims against individuals, should be clearly separated from the civil process, where individuals claim against individuals. |
В целях избежания таких случаев административный процесс, связанный с претензиями государства к частным лицам, должен быть четко отделен от гражданского процесса, в рамках которого частные лица подают иски на других частных лиц. |
And the process succeeded in very many respects, unlike any process in the CD during the last eight years. |
И этот процесс обернулся успехом в очень многих отношениях, в отличие от любого процесса на КР на протяжении восьми последних лет. |
A number of parliamentary entities in other regions have expressed interest in having the same process and I am hoping that this process will expand to include parliaments in Africa, Asia and Latin America. |
Ряд парламентских образований в других регионах выразили заинтересованность в налаживании аналогичного процесса, и я надеюсь, что этот процесс распространится и на парламенты в странах Африки, Азии и Латинской Америки. |
For the CCA/UNDAF process, the country office should include corresponding government counterparts early in the process to insure more cohesion and possibility for cooperative efforts. |
Что касается процесса ОАС/РПООНПР, то страновому отделению следует вовлекать в процесс соответствующих государственных должностных лиц в целях повышения согласованности и расширения возможностей для совместных действий |
It was agreed that the process should be carried out in an incremental manner and through a participatory process, involving staff, senior management and Member States. |
Была достигнута договоренность о том, что этот процесс по мере осуществления будет наращиваться и проходить при активном участии заинтересованных сторон: персонала, высшего руководства и государств - членов. |
The present report uses the term "consultation process" to refer to the process of seeking and receiving written and oral submissions on the issues raised in the Commission's decision. |
Термин "консультационный процесс" используется в настоящем докладе для обозначения процесса запрашивания и получения письменных или устных представлений по вопросам, затронутым в решении Комиссии. |
However, Azerbaijan still hopes that the Armenian side will not miss this chance to advance the negotiation process, with the assistance of the OSCE Minsk Group Co-Chairmen, in accordance with the key understanding reached within the Prague process. |
Однако Азербайджан по-прежнему надеется, что армянская сторона не упустит этой возможности продвинуть вперед процесс переговоров при содействии сопредседателей Минской группы ОБСЕ в соответствии с важным пониманием, достигнутым в рамках Пражского процесса. |
While the success of the decolonization process had had an enormous impact on the political shape of the world and the membership of the United Nations, that process remained unfinished. |
Хотя успешное осуществление процесса деколонизации оказало огромное воздействие на политический облик мира и на членский состав Организации Объединенных Наций, этот процесс продолжается. |
There are areas of the world where the mine clearance process still requires a great deal of time and money before the affected communities can return to the development process. |
В мире есть районы, где процесс разминирования потребует немало времени и средств, прежде чем затрагиваемые общины смогут вернуться к процессу развития. |
A communication strategy may need to be developed to get recognition for the EfE process from a wider audience of actors and the general public based on the achievements of the process. |
Возможно потребуется разработать коммуникационную стратегию, с тем чтобы процесс ОСЕ получил признание среди широкого спектра участников и общественности на основе достигнутых в нем успехов. |
This scenario, the election of new permanent members by fatigue, is, in fact, quite likely to occur under some of the proposals currently under consideration, that foresee an open-ended electoral process - a process without any limits on the maximum number of rounds permissible. |
Собственно, такой сценарий избрания новых постоянных членов в результате усталости представляется весьма вероятным в случае принятия ряда рассматриваемых в настоящее время предложений, предусматривающих неограниченный процесс выборов без каких-либо ограничений на максимальное число туров. |
The A process to review and consider various aspects of of international environmental governance process, which took place in 2001 - 2002 in accordance with Governing Council decision 21/21 of 9 February 2001. |
В соответствии с решением 21/21 Совета управляющих от 9 февраля 2001 года в 20012002 годах проходил процесс обзора и рассмотрения различных аспектов международного экологического руководства. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the integrated mission planning process would provide for an appropriate framework in which to process planning inputs from United Nations country teams. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что процесс комплексного планирования миссий обеспечит надлежащие рамки для учета вклада страновых групп Организации Объединенных Наций при планировании. |
That process, which had begun immediately, had been halted by Ethiopia, although his Government was ready to resume the process at any time. |
Этот процесс, осуществление которого было начато сразу же, был приостановлен Эфиопией, однако его правительство готово в любое время возобновить данный процесс. |
It would continue with that approach, in the firm belief that it was essential to strengthen the CCW process rather than create a parallel process outside the Convention framework. |
И оно будет и впредь практиковать этот подход, будучи твердо уверено, что существенно важно укреплять процесс КНО, а не создавать параллельный процесс за рамками Конвенции. |
The balancing process for sector and financial accounts is carried out by committee drawing on the experience of those involved in the process, and is not mechanised in any way. |
Процесс балансировки секторальных и финансовых счетов проводится соответствующим комитетом на основе опыта занятых в этом процессе сотрудников без использования каких-либо автоматизированных методов. |
What really obstructs the peace process is Azerbaijan's avoidance of direct negotiations with the authorities of Nagorno Karabagh, its recurring belligerent calls and persistent efforts to sidetrack the Minsk Group negotiation process. |
Реальной же помехой мирному процессу является уклонение Азербайджана от прямых переговоров с властями Нагорного Карабаха, его неоднократные воинственные призывы и настойчивые попытки увести в сторону переговорный процесс в рамках Минской группы. |
The implementation process has been hindered by a number of setbacks that has made the overall PRSP process not as successful as we would have wished. |
Процесс его осуществления был отмечен рядом откатов назад, которые сказались на общем процессе его выполнения, в результате чего он оказался не столь успешным, как мы того ожидали. |