Upon enquiry as to the status of the liquidation process, the Advisory Committee was informed that the intention was to complete the process by June 2001. |
В ответ на запрос о том, как обстоят дела с ликвидацией Миссии, Консультативному комитету было сообщено, что этот процесс планируется завершить к июню 2001 года. |
It was observed that the process of making scientific results policy-relevant was just as important as the process of collecting the data. |
Было отмечено, что придание результатам научных исследований практической направленности имеет столь же важное значение, сколь и процесс сбора данных. |
Further, the approval process is a very lengthy one, which often frustrates the development process; |
Кроме того, процесс получения разрешения очень затянут и часто препятствует строительству; |
If an overall process toward greater political commitment was achieved, Sweden would be prepared to engage in that process which would be reflected in its pledges for the coming years. |
Если удастся наладить общий процесс более полной твердой политической поддержки, Швеция готова включиться в него, что найдет свое отражение во взносах, которые она будет объявлять на предстоящие годы. |
The recruitment process at United Nations Headquarters Stage of recruitment process |
Процесс набора в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций |
However, the process should not be open-ended, and neither party should unilaterally block or derail the process, for example, by resorting to violence. |
Однако этот процесс не должен быть бесконечным, и ни одна из сторон не должна в одностороннем порядке блокировать или подрывать процесс, например, прибегая к насилию. |
The appeals process promised to be even lengthier and more cumbersome and contentious than the identification process, which itself lasted for five and a half years. |
Процесс рассмотрения апелляций обещал быть более длительным и более трудоемким и конфликтным, чем процесс идентификации, который длился пять с половиной лет. |
But the sponsors have conveniently ignored the repeated acknowledgment by the Director-General of the IAEA that "the process of drawing such a conclusion... is a time consuming process". |
Однако авторы удобно проигнорировали неоднократное признание Генерального директора МАГАТЭ о том, что «процесс формирования такого вывода... является трудоемким процессом». |
To the extent that divisions within the parties to the Abuja talks delay or frustrate the process of negotiations, such divisions constitute an impediment to the peace process. |
В той мере, в которой разногласия между участниками абуджийских переговоров задерживают или срывают процесс переговоров, такие разногласия являются препятствием для мирного процесса. |
He noted that, while specific aspects of the Bonn process were proceeding, the process as a whole was challenged by the deterioration in the security environment. |
Он отметил, что, хотя отдельные из аспектов боннского процесса продолжают осуществляться, в целом процесс затрудняется тем, что обстановка становится все более небезопасной. |
Though decolonization remained a political process, requiring the political will of all stakeholders, it must not be forgotten that it was also a development process. |
Несмотря на то что деколонизация остается политическим процессом, требующим наличия политической воли у всех заинтересованных сторон, не следует забывать о том, что она также представляет собой процесс развития. |
The EU has been and remains fully committed to the revitalization process, as part of a wider effort to work for an effective multilateralism with a strong United Nations at its centre, and will ensure that its support for this process continues. |
ЕС готов в полной мере участвовать в процессе активизации деятельности в рамках более широких усилий по обеспечению эффективного многостороннего подхода при центральной роли Организации Объединенных Наций и заявляет о том, что он и в дальнейшем будет поддерживать этот процесс. |
That country does not seem to care whether its partisan contribution erodes the process of restoring peace and stability to Afghanistan as envisaged in the Bonn process. |
Эту страну, по-видимому, не волнует, что ее преследующий собственную выгоду вклад подрывает процесс восстановления мира и стабильности в Афганистане, как предусмотрено Боннским процессом. |
Many have commended Djibouti for the Arta process and we are now, hopefully, going to see some progress in the process initiated by the Intergovernmental Authority on Development. |
Многие благодарили Джибути за Артский процесс, и сейчас, будем надеяться, будет достигнут некоторый прогресс в процессе, начатом Межправительственным органом по вопросам развития. |
The counties and larger cities are involved in this public process, both by making "strategic analysis" as input to the process and through formal comments to the final proposal from the Administrations. |
В этом публичном процессе задействованы губернии и крупные города, которые участвуют в "стратегическом анализе", внося таким образом свой вклад в этот процесс, и высказывают официальные замечания по окончательному предложению от администраций. |
In 2007 the preparatory process of the 2010 NPT Review Conference will begin. Japan will continue to work closely with the IAEA to ensure a smooth start to this process. |
В 2007 году начнется подготовительный процесс Конференции 2010 года по обзору хода осуществления ДНЯО. Япония будет и впредь тесно сотрудничать с МАГАТЭ для обеспечения гладкого начала этого процесса. |
Once again, we would like to stress that the political process must be moved forward by making effective progress in implementing the eight standards, which is essential for the sustainability of the process to determine Kosovo's future status. |
Мы вновь хотели бы подчеркнуть, что политический процесс необходимо продолжать путем достижения эффективного прогресса в осуществлении восьми стандартов, что имеет важное значение для устойчивого осуществления процесса определения будущего статуса Косово. |
All those States that expressed concern about this misuse of the advisory process should now be wary of allowing this process to dictate the international agenda. |
Всем тем государствам, которые выразили озабоченность в связи со злоупотреблением процедурой консультативного заключения, теперь следует опасаться, что этот процесс начнет диктовать международному сообществу повестку дня. |
The parties to the peace process have to understand that they have to move on expeditiously and finalize the peace-building process within the coming six months. |
Стороны, участвующие в мирном процессе, должны понять, что им необходимо оперативно продвигаться вперед и завершить процесс мирного строительства в течение следующих шести месяцев. |
The Committee had continued to review the effectiveness of its working methods and would be holding an informal meeting in May to discuss aspects of the reporting process with a view to making that process more effective and efficient. |
Комитет продолжил анализировать эффективность методов своей работы и проведет в мае неофициальное совещание, на котором обсудит разные аспекты процесса представления и рассмотрения докладов, чтобы сделать этот процесс эффективнее и действеннее. |
The process of constitutional amendment was now under way, and that process now involved not just ministries, but also the National Human Rights Commission and certain non-governmental organizations active in women's issues. |
В настоящее время идет процесс внесения поправок в Конституцию, и этом процессе участвуют не только министерства, но и Национальная комиссия по правам человека и определенные неправительственные организации, проявляющие активность в касающихся женщин вопросах. |
Lastly, with respect to the overall process of harmonizing laws, the procedure was indeed slow, but there clearly was a need for standard provisions, and the process of sensitization had begun. |
Наконец, что касается общего процесса согласования законов, то он действительно идет медленно, но явно существует потребность в стандартных положениях, и начался процесс ознакомления с этим вопросом. |
The number of ordinary citizens directly participating in this legislative process and the broad range of their views were unprecedented; it was indeed a transparent and participatory process. |
Число рядовых граждан, принявших непосредственное участие в этом законодательном процессе, и широкий спектр высказанных мнений были беспрецедентными, данный процесс действительно являлся транспарентным и проходил при всенародном участии. |
Having successfully concluded the disarmament and demobilization process, the Afghan Government remains committed to achieve the final phase of the disarmament, demobilization and reintegration process of former combatants. |
Успешно завершив процесс разоружения и демобилизации, афганское правительство остается привержено осуществлению заключительного этапа процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
The judicial process is not the political process, and the International Court of Justice was not the appropriate forum to resolve this conflict. |
Юридический процесс не является политическим, и Международный Суд не является надлежащим форумом для урегулирования этого конфликта. |