These include broad trust and confidence in electoral institutions, a level playing field for political contestants, an accurate voter registration process, transparency, particularly in the results process, and a fair and expeditious dispute resolution system. |
К ним относится широкое доверие к избирательным институтам, одинаковые условия игры для политических соперников, четкий процесс регистрации избирателей, транспарентность, особенно в обработке результатов, и справедливая и оперативная система разрешения споров. |
There is thus the possibility of less assurance being provided by this process alone than that provided through the audit process. |
Из сказанного следует, что сам по себе такой процесс дает меньше гарантий по сравнению процессом, предполагающим ревизию расходов. |
The regular process would be an inclusive and transparent process that would provide a credible, peer-reviewed assessment, based on the best available science to enable its products to be considered as authoritative and legitimate. |
Регулярный процесс должен быть активным и транспарентным процессом, способствующим проведению надежной коллегиальной оценки, основанной на лучших достижениях науки, с тем чтобы его продукты считались авторитетными и законными. |
In this regard, the concept of a "clearing house" process to better match potential providers of assistance to those with capability gaps was reviewed in order to see how such a process could assist the wider peacekeeping community. |
В этой связи был проведен обзор концепции аналитического процесса, призванного обеспечивать более полное соответствие сторон, которые, возможно, будут предоставлять помощь, сторонам, испытывающим дефицит ресурсов, для оценки того, чем такой процесс может помочь всему миротворческому сообществу. |
In that address, the Secretary-General called for "a basic process to educate each other and build trust which will inform and facilitate the formal process once the Conference on Disarmament adopts its work programme". |
В этом обращении Генеральный секретарь призвал начать "элементарный процесс взаимного просвещения и укрепления доверия, который будет служить основой и содействовать осуществлению официального процесса после того, как Конференция по разоружению примет свою программу работы". |
The accelerated integration process, which resulted in the redeployment of troops before the identification process was completed, has made it impossible to determine the exact number of new recruits into FARDC. |
Ускоренный процесс интеграции, приведший к передислокации войск до завершения процесса идентификации, не позволяет определить точное число новобранцев в составе ВСДРК. |
At the same time, it points to persistent challenges to the peacebuilding process, including mounting armed attacks which not only threatened to compromise the peace process but also generated heightened humanitarian and human rights concerns. |
В то же время в докладе указывается на проблемы, по-прежнему препятствующие процессу миростроительства, включая активизирующиеся вооруженные нападения, которые не только угрожают подорвать мирный процесс, но и обостряют ситуацию в гуманитарной сфере и в области прав человека. |
The peace process in the Central African Republic is at a crossroads, requiring more than ever the continued support of the international community for national efforts to keep the process on track and avoid a relapse into conflict. |
Мирный процесс в Центральноафриканской Республике переживает сейчас трудный период, в связи с чем международному сообществу необходимо продолжать всячески поддерживать усилия страны, направленные на дальнейшее осуществление этого процесса и предотвращение возобновления конфликта. |
The organization also prepared a round-table process where leaders discuss staff performance, potential and development, and a rebuttal process, both for implementation in 2009. |
Организация также подготовила процесс в форме круглого стола, на котором руководители обсуждают показатели работы, потенциал и перспективы развития персонала, а также процедуры обжалования, и обе эти формы работы предстоит внедрить в 2009 году. |
CEB should lead the process towards launching a "One UN strategic plan on multilingualism" and involve the language professional associations in the process, in particular with regard to renewing the framework agreements governing conditions of service. |
КСР должен возглавить процесс разработки "Стратегического плана единой ООН в области многоязычия" и привлечь к этому процессу лингвистические профессиональные ассоциации, в частности в деле возобновления рамочных соглашений, регулирующих условия службы. |
Life cycle assessment: objective evaluation process of the environmental burdens associated with a product, process or activity by identifying and quantifying energy and materials used and wastes released to the environment. |
Оценка жизненного цикла: процесс объективной оценки экологической нагрузки, связанной с продуктом, процессом или видом деятельности, путем выявления и подсчета объема использованных энергии и материалов и высвобожденных в окружающую среду отходов. |
Several representatives emphasized the need for a financial mechanism with sufficient, predictable and sustainable funds to ensure progress in the synergies process and welcomed the consultative process on financing options for chemicals and wastes. |
Несколько представителей подчеркнули необходимость механизма финансирования, обеспечивающего достаточные, предсказуемые и устойчивые средства для достижения прогресса в процессе налаживания взаимодействия, и приветствовали консультативный процесс по вариантам финансирования деятельности, связанной с химическими веществами и отходами. |
The informal dialogue on partnerships, involving all actors of sustainable development, must continue as a complementary process to the CDS review sessions and keeping in mind that we are just at the beginning of the process. |
Неформальный диалог по вопросам отношений партнерства с участием всех субъектов процесса устойчивого развития должен и впредь проводиться параллельно с обзорными сессиями КУР, при этом следует учитывать, что этот процесс только начался. |
However, the Office has continued to promote a participatory law-making process, emphasizing a repeatedly raised but often overlooked concern regarding the need for consultation in the drafting process and for public scrutiny before the adoption of laws. |
Однако Отделение продолжало поощрять процесс разработки законодательства, предусматривающий участие в нем общественности, делая акцент на неоднократно выдвигавшуюся на первый план, но зачастую игнорируемую проблему, связанную с необходимостью консультаций в процессе подготовки законопроектов и общественного контроля до принятия законов. |
The Board further notes that, despite the efforts made by the Office of the Capital Master Plan to improve the change order process, the authorization process remains labour-intensive and time-consuming. |
Комиссия далее отмечает, что, несмотря на предпринимаемые Управлением генерального плана капитального ремонта усилия по совершенствованию порядка внесения изменений, процесс их утверждения по-прежнему является трудоемким и занимает много времени. |
Despite initial optimism, the process seems to have lost momentum, mainly because of objections from Iyamuremye and Mudacumura regarding the process, beginning with disarmament. |
Несмотря на первоначальный оптимизм, процесс, как представляется, утратил динамику, главным образом по той причине, что Иямуремье и Мудакумура возражают против того, чтобы процесс начинался с разоружения. |
For political and practical reasons, it has not proved feasible to launch the process as long as the Doha peace process was ongoing. |
По политическим и практическим причинам процесс оказалось невозможным начать в тот период, пока продолжался Дохинский мирный процесс. |
The ongoing consultation process under the auspices of the United Nations Environment Programme should continue, and feed into the preparatory process for the Conference at a later stage. |
Постоянный процесс консультаций под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует продолжать и включить его в подготовительный процесс Конференции на более позднем этапе. |
"Demobilisation" means the process by which the Parties begin to disband their military structure and former combatants begin the process of transformation into civilian life. |
«Демобилизация» означает процесс, в ходе которого Стороны начинают расформирование своих военных структур, а бывшие комбатанты начинают процесс перехода к гражданской жизни. |
While in some instances a dry etching process without surfactants can be used, such a process is not suitable for LCD panels measuring more than 1 m x 1 m. |
В некоторых случаях может использоваться сухое травление без применения ПАВ, однако такой процесс непригоден для производства ЖК-панелей размером более 1х1 м. |
In addition to the Darfur Stakeholders Conference, the Darfur political process provides an opportunity for the broad-based and sustained involvement of the people of Darfur in the peace process. |
Помимо Конференции заинтересованных сторон Дарфура, политический процесс в Дарфуре предоставляет возможность для широкого и долгосрочного участия народа Дарфура в мирном процессе. |
The environment in which the elections were held was therefore an important part of the process; overall, the entire process took place in a peaceful atmosphere. |
Таким образом, условия проведения выборов были важной составной частью этого процесса; в целом весь процесс протекал в мирной атмосфере. |
The process has been characterized by increased international specialization (or fragmentation of the production process), interdependence and integration and has been supported by good communication systems and well connected, efficient and competitive transport networks, especially in the maritime sector. |
Этот процесс характеризуется повышением степени международной специализации (или фрагментацией производственного процесса), взаимозависимостью и интеграцией, при этом поддержку ему оказывают надлежащие системы коммуникаций, а также хорошо связанные, эффективные и конкурентоспособные транспортные сети, прежде всего в секторе морских перевозок. |
I noted that the process had been slow in recent weeks and urged both leaders to achieve concrete advances in the current discussions on property in order to maintain momentum in the peace process. |
Я отметил, что в последние несколько недель процесс идет медленно, и настоятельно призвал лидеров добиться конкретных подвижек в обсуждении вопросов собственности, чтобы сохранить динамику мирного процесса. |
Member States should be fully engaged in the preparatory process for the United Nations Conference on Sustainable Development for it was of the utmost importance to have an inclusive and transparent process and to secure financial resources to ensure full participation by developing countries at all stages. |
Государства-члены должны быть в полной мере задействованы в подготовительном процессе к проведению Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, поскольку чрезвычайно важно, чтобы процесс был инклюзивным и транспарентным и были найдены финансовые ресурсы для обеспечения полноправного участия развивающихся стран на всех его этапах. |