| Whenever the gtr is amended, such process needs to be repeated in order to avoid later discrepancies. | При внесении поправок в гтп данный процесс потребуется повторить для недопущения последующих расхождений. |
| Upon receipt of the final country proposals, the evaluation and prioritization process will be implemented in two stages. | При получении от стран заключительных предложений процесс оценивания и установления первоочередности будет осуществлен на двух стадиях. |
| Nevertheless, the current negotiation process has direct implications for LLDCs. | Тем не менее, нынешний переговорный процесс непосредственно касается НВМРС. |
| A major strength of the current GEO-4 assessment is the continuing consultative process with Governments and other stakeholders. | Одной из сильных сторон текущей оценки ГЭП-4 является непрерывно проводимый правительствами и другими заинтересованными сторонами консультативный процесс. |
| Further in-kind and financial contributions will be sought in support of the major undertaking which this assessment process constitutes. | На поддержку такого важного мероприятия, которое представляет собой процесс оценки, будут запрошены дальнейшие взносы натурой и финансовые взносы. |
| There should be a formal process and structure for inter-ministerial cooperation on tourism. | Должны существовать официальные процесс и структура обеспечения межминистерского сотрудничества в области туризма. |
| It had also implemented a process for receiving information and preparing a comparative analysis of offers to host the permanent Secretariat of the Convention. | Она также осуществила процесс получения информации и подготовки сопоставительного анализа предложений относительно размещения постоянного секретариата Конвенции. |
| Agrees to the process for inviting experts listed in the annex to the present decision. | З. поддерживает процесс приглашения экспертов, о котором говорится в приложении к настоящему решению. |
| Biomagnification is the process by which chemical concentrations increase with trophic level in a food chain. | Биоусиление - процесс нарастания концентрации химического вещества с повышением трофического уровня в пищевой цепи. |
| The Special Committee notes the importance of involving the mission's leadership at the earliest stage possible in the integrated mission planning process. | Специальный комитет отмечает важное значение вовлечения руководителей миссий в процесс планирования комплексных миссий на самых ранних этапах. |
| This process has been integrated into WFP's annual data-collection exercise. | Этот процесс стал частью ежегодных мероприятий МПП по сбору данных. |
| A noticeable surge in greenfield foreign direct investment projects should accelerate the ongoing process of restructuring and boost exports. | Заметное увеличение масштабов новых проектов в области прямых иностранных инвестиций должно ускорить процесс структурной перестройки и стимулировать экспорт. |
| A similar process of concentration towards commodity exports is observable in many CIS economies. | Схожий процесс концентрации усилий на экспорте сырья наблюдается во многих странах СНГ. |
| The involvement of the Bretton Woods institutions, bilateral partners and civil society in this process could also be strengthened. | Можно было бы также более широко вовлекать в этот процесс бреттон-вудские учреждения, двусторонних партнеров и гражданское общество. |
| The claims process for the Medical Insurance Plan, used by field offices, should be outsourced to ensure the confidentiality of participants. | Процесс обработки требований по линии плана медицинского страхования, используемый периферийными отделениями, должен быть передан на внешний подряд для обеспечения конфиденциальности информации об участниках. |
| The UNDAF process should be an opportunity for UNICEF to strengthen its consultation and coordination with a broader group of partners. | Процесс РПООНПР должен обеспечить ЮНИСЕФ возможность укрепить механизмы консультаций и координации с широкой группой партнеров. |
| The process of developing nationally owned, nationally driven and internationally supported strategies should be open, participatory, and consultative and include all key stakeholders. | Процесс разработки национальных стратегий, определяемых национальными интересами и поддерживаемых на международном уровне, должен носить открытый, опирающийся на участие и совещательный характер и охватывать всех основных заинтересованных участников. |
| The Forum was conceived as a contribution to a process of consultations on Internet governance. | Проведение этого форума рассматривалось в качестве вклада в процесс консультаций по вопросам управления Интернетом. |
| The process is also under way in Indonesia. | Этот процесс также проходит в Индонезии. |
| UNDP has already completed this process and it is underway for UNICEF. | ПРООН уже завершила этот процесс, а в ЮНИСЕФ он еще продолжается. |
| UNICEF contributes to this process by sharing and diversifying its experience in fostering national and regional evaluation associations in most parts of the world. | ЮНИСЕФ вносит вклад в этот процесс, распространяя и диверсифицируя свой опыт, укрепляя национальные и региональные ассоциации, занимающиеся вопросами оценки, в большинстве районов мира. |
| Presentations included the following topics: depositary process; treaty implementation and reporting requirements of human rights treaties; and reservations and declarations. | На нем были сделаны презентации по следующим темам: депозитарный процесс; исполнение договоров и требования отчетности по договорам по правам человека; и оговорки и заявления. |
| It should be pointed out that during the past two years a long process of negotiation was held on the United Nations Convention against Corruption. | Следует отметить, что в последние годы развернулся широкий процесс переговоров по Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| Allegations of human rights violations by any party can jeopardize the peace process. | Утверждения о нарушениях прав человека любой из сторон могут поставить под угрозу мирный процесс. |
| However, it is taking them longer to begin face-to-face talks and UNMIS is consulting with the two parties to help expedite the process. | Однако такие прямые переговоры все никак не начнутся, и МООНВС проводит консультации с обеими сторонами с целью помочь ускорить этот процесс. |