A process of national reconciliation is beginning to take shape, and an increasing number of Iraqis from all segments of society are taking part in the political process. |
Процесс национального примирения уже начинает обретать конкретную форму, и все большее число иракцев, представляющих все слои населения, начинает принимать участие в политическом процессе. |
It was also expected that the process set in motion would contribute to the establishment of mechanisms for participatory assessment of the implementation of the Convention within the national action programme process. |
Также ожидалось, что начатый процесс будет содействовать созданию в рамках национальных программ действий механизмов оценки хода осуществления Конвенции с участием всех заинтересованных сторон. |
Acceptance of changes or refinements to the current budgetary process should be based on clear indications that such changes will show an improvement over the present process. |
Согласие на внесение изменений или усовершенствований в нынешний бюджетный процесс должно быть четко обусловлено тем, что такие изменения приведут к положительным сдвигам по сравнению с нынешним процессом. |
The meeting emphasized the fact that the Sodere peace process was a turning point for uniting all efforts and bringing the reconciliation process to the mainstream of national politics in Somalia. |
Участники сессии подчеркнули тот факт, что мирный процесс, начатый в Содере, стал поворотным пунктом в деле объединения всех усилий и вовлечения процесса примирения в основное русло национальной политики в Сомали. |
This latest punitive operation conducted by the Abkhaz separatist leaders is yet another indisputable confirmation of their intention to wreck the negotiation process under way and frustrate the efforts of the world community to salvage from the crisis that has arisen the process of settling the conflict peacefully. |
Проведенная Абхазским сепаратистским руководством очередная карательная операция является еще одним безусловным подтверждением намерений сорвать проходящий переговорный процесс, свести на нет усилия мировой общественности по выведению из сложившегося кризиса процесса мирного урегулирования конфликта. |
It held extraordinary meetings and issued specific recommendations as well as press statements reflecting its common position on issues pertinent to the speedy resolution of problems affecting the peace process and the promotion of the process as such. |
Она проводила чрезвычайные заседания и выносила конкретные рекомендации, а также делала заявления для прессы, отражающие ее общую позицию по вопросам, которые имели отношение к скорейшему урегулированию проблем, затрагивающих мирный процесс, и содействию этому процессу как таковому. |
Although the consolidated inter-agency appeal process has been strengthened, it is the view of the Office of Internal Oversight Services that there still is an obvious need for a strategic management framework to further enhance the process. |
Хотя процесс подготовки совместных межучрежденческих призывов был укреплен, по мнению Управления служб внутреннего надзора, сохраняется очевидная необходимость в выработке стратегических рамок управления для дальнейшего совершенствования этого процесса. |
As regards the recruitment process for Resident Coordinators, considerable improvements have been noticed, but the consultation process needs to be further developed to ensure that such positions are truly open to staff from all organizations of the United Nations system in a transparent manner. |
Отмечается заметное улучшение про-цесса набора координаторов-резидентов, однако необходимо дополнительно усовершенствовать процесс консультаций для создания транспарентного механизма, обеспечивающего реальную возмож-ность занятия таких должностей сотрудниками любых организаций системы Организации Объеди-ненных Наций. |
Since procurement services have the main responsibility for the contracting process, they should perform market research and provide technical support in the form of consultative advice to the programme areas during the pre-bid phase of the process. |
Поскольку основную ответственность за процесс заключения контрактов несут закупочные службы, они должны проводить изучение рынка и обеспечивать техническую поддержку в виде консультирования руководителей программ в ходе подготовки к процессу проведения торгов. |
In our view, a positive future for this region can only be secured by successfully completing the peace process, and we believe the process can soon be revitalized. |
На наш взгляд, позитивное будущее этого региона может быть обеспечено лишь на основе успешного завершения мирного процесса, и мы считаем, что этот процесс можно в ближайшее время вновь активизировать. |
As the report indicates, the peace process has played a catalytic role in this regard, and this aspect of the democratization process is gathering momentum. |
Как отмечается в докладе, мирный процесс сыграл в этом стимулирующую роль, и в настоящее время этот элемент процесса демократизации набирает силу. |
Experience suggests that these circumstances, and in particular an elaborate and formalised process for engaging all users of census data, builds public confidence in the process and a constituency of support for the proposals. |
Накопленный опыт свидетельствует о том, что эти особенности, в частности тщательно разработанный и закрепленный в официальном порядке процесс объединения всех пользователей данных переписи населения, способствуют укреплению доверия общественности к этому процессу и мобилизации поддержки этих предложений. |
Early during this process, another sample is drawn to test in almost real size the whole process and eventually to produce some first demographic and socio-economic reports at the level of regions and country. |
На раннем этапе этого процесса отбирается еще одна выборочная совокупность, чтобы проверить весь процесс практически в реальном масштабе и в итоге подготовить несколько первых демографических и социально-экономических отчетов на уровне районов и страны. |
In that report I stressed the exemplary conduct of the parties, which allowed the process to conclude without incident and within the agreed time span, as well as the remarkable cooperation of the international community which provided vital logistic support to the demobilization process. |
В этом докладе я особо отметил безупречное поведение сторон, позволившее завершить процесс без каких-либо инцидентов и в согласованные сроки, а также высокий уровень сотрудничества со стороны международного сообщества, которое обеспечило жизненно важную материально-техническую поддержку процессу демобилизации. |
The process of instilling norms and values of gender equality was an ongoing one, and several important bills in this area were at different stages of the legislative process. |
Процесс привития норм и ценностей, касающихся равенства мужчин и женщин, носит непрерывный характер, и несколько важных законопроектов в этой области находятся на различных этапах законодательного процесса. |
We are also encouraged by the fact that the process for developing a comprehensive treaty has already emerged: a process which is credible, transparent and open to all countries. |
Обнадеживает нас и то, что уже наметился процесс разработки всеобъемлющего договора,- процесс, который является убедительным, транспарентным и открытым для всех стран. |
The international community has also made a firm and prompt commitment to the Ottawa process on banning anti-personnel landmines, a process in which the Republic of Guinea took a particularly active part. |
Международное сообщество также решительно и незамедлительно поддержало Оттавский процесс в отношении запрещения противопехотных наземных мин - процесс, в котором Гвинейская Республика приняла самое активное участие. |
Secondly, the process leading to the outcome must be open, honest and inclusive, in accordance with the working group process which has been established by the General Assembly. |
А кроме того, в соответствии с утвержденной Генеральной Ассамблеей процедурой работы Рабочей группы процесс подготовки реформы должен быть открытым, честным и всеобъемлющим. |
But, although we do not favour the establishment of any time-frame for that process, we also do not want to see this process continue indefinitely. |
Однако хотя мы и не выступаем за установление каких-либо временных рамок для этого процесса, не хотелось бы также, чтобы этот процесс продолжался бесконечно долго. |
Upgrading of existing labour skills may be required eventually to shift the economy to a higher skill pattern of development, in which technological process is incorporated into the production process so as to maintain competitiveness and to sustain growth. |
Для перевода экономики на более высокие ступени развития, на которых научно-технический процесс становится частью производственного процесса, как одно из условий содержания конкурентоспособности и обеспечения экономического роста, рано или поздно потребуется повысить профессиональную квалификацию рабочей силы. |
He welcomed the continuing process of democratization, as indicated in paragraph 2 of the report, and proposed that the process should be strengthened by a reaffirmation of measures to implement the Convention. |
Он с удовлетворением отмечает продолжение демократизации в стране, как это указано в пункте 2 доклада, и предлагает укрепить этот процесс путем активизации мероприятий по осуществлению Конвенции. |
Each group has specific knowledge and skills that should be integrated in the planning process, and participation in the policy-making process will encourage broad commitment to, and implementation of, sustainable development policies. |
Каждая группа обладает конкретными знаниями и навыками, которые следует интегрировать в процесс планирования, а участие в процессе принятия политических решений будет содействовать широкой приверженности населения политике устойчивого развития и осуществлению этой политики. |
The process of establishing freedom and democracy in Bosnia and Herzegovina, and political institutions that can uphold these principles, will be a long and arduous process. |
Процесс созидания свободы и демократии в Боснии и Герцеговине, а также таких политических институтов, которые могли бы претворять в жизнь эти принципы, будет длительным и трудным. |
In many Member States, the planning process was mainly conducted at the ministerial level, involving many or all ministries concerned early in the preparatory process. |
Во многих государствах-членах процесс планирования осуществлялся главным образом на уровне министерств, и многие или все соответствующие министерства участвовали в нем уже на этапе подготовки. |
Emphasizes that the review process should be impartial and transparent, and that the Commission shall fully participate in the process; |
подчеркивает, что процесс обзора должен быть беспристрастным и транспарентным и что Комиссия должна принимать всестороннее участие в этом процессе; |