Each country will have to adapt the process to the specific national and local circumstances. |
Каждой стране потребуется приспособить данный процесс к своим конкретным национальным и местным условиям. |
Adopting and implementing an empowering approach to policy-making is a long-term process and requires an integrated policy framework. |
Принятие и внедрение предусматривающего расширение прав и возможностей подхода к разработке политики - это долгосрочный процесс, и он требует наличия комплексных стратегических рамок. |
The process of building effective partnerships between the State and other stakeholders requires long-term political commitment at the highest level. |
Процесс налаживания эффективных партнерских отношений между государством и другими заинтересованными сторонами требует наличия долгосрочной политической приверженности на самом высоком уровне. |
Within the African Union the restructuring process for the new disability architecture is continuing. |
В рамках Африканского союза продолжается процесс перестройки, призванный обеспечить формирование новой структуры деятельности по защите и в интересах инвалидов. |
Typically, a more qualitative process of drawing from existing evidence is needed in order to estimate likely consequences. |
Как правило, чтобы рассчитать вероятные последствия, необходим более качественный процесс, позволяющий сделать научные выводы из имеющихся данных. |
Social integration is a process by which people build trust and relationships with political institutions, governmental actors and their community through participation. |
Социальная интеграция - это процесс, в ходе которого у людей возникает доверие и устанавливаются взаимоотношения с политическими учреждениями, государственными структурами и местным сообществом благодаря участию. |
The whole lobby process had to be restarted. |
Весь процесс лоббирования был запущен вновь. |
As regards the lack of robust institutions, the process of institutional reform is very slow. |
Что касается отсутствия надежных институтов, то процесс их организационной перестройки идет очень медленно. |
The process by which access to decision-making is acquired involves a series of value choices. |
Процесс доступа на уровень принятия решений есть процесс выбора ценностей. |
Development is a gendered process that affects women and men differently. |
Развитие - это гендерно-дифференцированный процесс, который по-разному затрагивает женщин и мужчин. |
The domestic consultative process is ongoing in the United States. |
В Соединенных Штатах продолжается консультативный процесс по этому вопросу. |
Accelerate the naturalization process for those who meet the legal requirements; |
Ь) ускорить процесс натурализации применительно к тем, кто отвечает юридическим требованиям; |
An economic growth process has been in place in Romania since 2001, each year bringing around 6.3% of GDP growth. |
Процесс экономического роста продолжается в Румынии с 2001 года при ежегодном приросте ВВП примерно на 6,3%. |
The process has been carried out in three stages as follows. |
Данный процесс осуществлялся в три этапа следующим образом. |
And subsequent to the change of government, the approval process of the report was disrupted. |
Из-за смены правительства процесс утверждения доклада был нарушен. |
(b) The industrial court though established by law is not yet operational, but the process of constituting it is on. |
Ь) учрежденный законом Промышленный суд еще не функционирует, однако процесс его формирования продолжается. |
A decade ago, the Venezuelan Government initiated a process of cultural inclusion in which the most diverse cultural sectors participated. |
Десять лет назад венесуэльское государство инициировало процесс культурной инклюзии, в котором принимают участие представители самых разных секторов сферы культуры. |
The process of international economic integration has presented many challenges to the Vietnamese economy. |
Процесс международной экономической интеграции создал немало проблем для вьетнамской экономики. |
Through that process, both the awareness and realization of the labour rights have been promoted. |
Этот процесс способствовал более глубокому осознанию и активной реализации прав трудящихся. |
The difficulties notwithstanding, the process for the realization of the fundamental right of self-determination is firmly on track. |
Но, несмотря на трудности, процесс реализации основного права на самоопределение неуклонно движется вперед. |
These problems notwithstanding, there is a process to seek decolonization through the Special Committee. |
Несмотря на это, процесс достижения деколонизации через Специальный комитет продолжается. |
This process requires time and commitment from the highest levels of political leadership in the country. |
Этот процесс требует времени и приверженности высшего политического руководства страны. |
Disaster risk reduction involves the process of identifying, assessing and reducing the effects of such events. |
Процесс уменьшения опасности бедствий подразумевает выявление, оценку и снижение последствий таких бедствий. |
The project seeks to address the high number of vendors that drop out because of the complicated registration process. |
Проект призван охватить большое количество поставщиков, не могущих пройти сложный процесс регистрации. |
The reform is necessarily a long process which may need up to 10 years. |
Реформа - это неизбежно длительный процесс, для осуществления которого может потребоваться до десяти лет. |