| Each country will have to adapt the process to the specific national and local circumstances. | Каждой стране потребуется приспособить данный процесс к своим конкретным национальным и местным условиям. |
| Adopting and implementing an empowering approach to policy-making is a long-term process and requires an integrated policy framework. | Принятие и внедрение предусматривающего расширение прав и возможностей подхода к разработке политики - это долгосрочный процесс, и он требует наличия комплексных стратегических рамок. |
| The process of building effective partnerships between the State and other stakeholders requires long-term political commitment at the highest level. | Процесс налаживания эффективных партнерских отношений между государством и другими заинтересованными сторонами требует наличия долгосрочной политической приверженности на самом высоком уровне. |
| Within the African Union the restructuring process for the new disability architecture is continuing. | В рамках Африканского союза продолжается процесс перестройки, призванный обеспечить формирование новой структуры деятельности по защите и в интересах инвалидов. |
| Typically, a more qualitative process of drawing from existing evidence is needed in order to estimate likely consequences. | Как правило, чтобы рассчитать вероятные последствия, необходим более качественный процесс, позволяющий сделать научные выводы из имеющихся данных. |
| Social integration is a process by which people build trust and relationships with political institutions, governmental actors and their community through participation. | Социальная интеграция - это процесс, в ходе которого у людей возникает доверие и устанавливаются взаимоотношения с политическими учреждениями, государственными структурами и местным сообществом благодаря участию. |
| The whole lobby process had to be restarted. | Весь процесс лоббирования был запущен вновь. |
| As regards the lack of robust institutions, the process of institutional reform is very slow. | Что касается отсутствия надежных институтов, то процесс их организационной перестройки идет очень медленно. |
| The process by which access to decision-making is acquired involves a series of value choices. | Процесс доступа на уровень принятия решений есть процесс выбора ценностей. |
| Development is a gendered process that affects women and men differently. | Развитие - это гендерно-дифференцированный процесс, который по-разному затрагивает женщин и мужчин. |
| The domestic consultative process is ongoing in the United States. | В Соединенных Штатах продолжается консультативный процесс по этому вопросу. |
| Accelerate the naturalization process for those who meet the legal requirements; | Ь) ускорить процесс натурализации применительно к тем, кто отвечает юридическим требованиям; |
| An economic growth process has been in place in Romania since 2001, each year bringing around 6.3% of GDP growth. | Процесс экономического роста продолжается в Румынии с 2001 года при ежегодном приросте ВВП примерно на 6,3%. |
| The process has been carried out in three stages as follows. | Данный процесс осуществлялся в три этапа следующим образом. |
| And subsequent to the change of government, the approval process of the report was disrupted. | Из-за смены правительства процесс утверждения доклада был нарушен. |
| (b) The industrial court though established by law is not yet operational, but the process of constituting it is on. | Ь) учрежденный законом Промышленный суд еще не функционирует, однако процесс его формирования продолжается. |
| A decade ago, the Venezuelan Government initiated a process of cultural inclusion in which the most diverse cultural sectors participated. | Десять лет назад венесуэльское государство инициировало процесс культурной инклюзии, в котором принимают участие представители самых разных секторов сферы культуры. |
| The process of international economic integration has presented many challenges to the Vietnamese economy. | Процесс международной экономической интеграции создал немало проблем для вьетнамской экономики. |
| Through that process, both the awareness and realization of the labour rights have been promoted. | Этот процесс способствовал более глубокому осознанию и активной реализации прав трудящихся. |
| The difficulties notwithstanding, the process for the realization of the fundamental right of self-determination is firmly on track. | Но, несмотря на трудности, процесс реализации основного права на самоопределение неуклонно движется вперед. |
| These problems notwithstanding, there is a process to seek decolonization through the Special Committee. | Несмотря на это, процесс достижения деколонизации через Специальный комитет продолжается. |
| This process requires time and commitment from the highest levels of political leadership in the country. | Этот процесс требует времени и приверженности высшего политического руководства страны. |
| Disaster risk reduction involves the process of identifying, assessing and reducing the effects of such events. | Процесс уменьшения опасности бедствий подразумевает выявление, оценку и снижение последствий таких бедствий. |
| The project seeks to address the high number of vendors that drop out because of the complicated registration process. | Проект призван охватить большое количество поставщиков, не могущих пройти сложный процесс регистрации. |
| The reform is necessarily a long process which may need up to 10 years. | Реформа - это неизбежно длительный процесс, для осуществления которого может потребоваться до десяти лет. |