Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Процесс

Примеры в контексте "Process - Процесс"

Примеры: Process - Процесс
The National Human Rights Commission welcomed the universal periodic review process, which had allowed for an assessment of the human rights situation and provided recommendations to strengthen the ongoing process towards democracy. Национальная комиссия по правам человека приветствовала процесс универсального периодического обзора, который позволил оценить положение в области прав человека и вынести рекомендации по укреплению осуществляемого процесса на пути к демократии.
It's a process, we're all going through a process. Это постепенный процесс, мы все через него проходим.
Consultations continued with member States in particular through a one day retreat in November 2009 aimed at pushing forward the consolidation process and at explaining the administrative procedures which were delaying the process. Продолжались консультации с государствами-членами, в частности в ноябре 2009 года был организован однодневный выездной семинар с целью активизации процесса объединения проектов и разъяснения административных процедур, из-за которых этот процесс затягивался.
Upon completion of the temporary facility, the handover process will commence; the transfer process will then be conducted in a phased manner, as the records are prepared. Как только сооружение временного хранилища будет завершено, начнется процесс передачи функций; затем поэтапно, по мере подготовки материалов, будет проводиться собственно передача архивов.
The Government is committed to pursuing the peace process with a holistic approach so that the peace process can be accelerated with greater focus and completed in a timely manner. Правительство исполнено приверженности продолжать мирный процесс на основе комплексного подхода, с тем чтобы обеспечить его более целенаправленное осуществление и своевременное завершение.
Although the process of legislation to advance the peace process is far from being realized, a number of laws have been passed. Хотя законодательный процесс, позволяющий продвинуть вперед мирный процесс, еще далек от завершения, ряд законодательных актов уже принят.
This is in line with the agreements of the London and Kabul Conferences and the process for implementing the mutual commitments undertaken there, the so-called Kabul process. Такой взгляд согласуется с договоренностями Лондонской и Кабульской конференций и с процессом выполнения принятых там взаимных обязательств (так называемый «кабульский процесс»).
Ultimately, the process standardisation of the business architecture continues throughout the whole production process, from conceptualisation to data collection and statistics compilation to dissemination. В итоге процесс стандартизации архитектуры бизнеса продолжается в ходе всего процесса подготовки данных, от концептуализации до сбора данных и от компиляции статистики до распространения.
The review, which was originally proposed by several entities, intends to look at a range of issues, including the present selection mechanism and appointment process of resident coordinators and the possible options for streamlining that process in a coordinated, inclusive and transparent manner. В ходе обзора, провести который первоначально предложили несколько организаций, планируется рассмотреть целый ряд вопросов, в том числе нынешний механизм отбора и процесс назначения координаторов-резидентов и возможные варианты упорядочения этого процесса на скоординированной, всеохватывающей и гласной основе.
The SBI further noted the developments in recent years in practices for the engagement of observer organizations in the intergovernmental process and welcomed the recent initiatives of the secretariat to improve the dialogue process with observer organizations. ВОО отметил происшедшие в последние годы изменения в практике задействования организаций-наблюдателей в межправительственный процесс и приветствовал недавние инициативы секретариата по совершенствованию процесса диалога с организациями-наблюдателями.
Another Party mentioned that the NAP process should not divorce short-term planning from medium- and long-term planning (another reason why the NAP process should build on the NAPAs). Другая Сторона отметила, что в рамках процесса НПА не следует отделять краткосрочное планирование от среднесрочного и долгосрочного (что служит еще одной причиной для того, чтобы вести процесс НПА с опорой на НПДА).
In general, the Convention process requires the scientific advisory process to foster an effective science-policy dialogue, and to raise the profile of desertification/land degradation and drought (DLDD) issues globally. В целом процесс осуществления Конвенции требует наличия научно-консультативного процесса для содействия эффективному диалогу между учеными и политиками, а также повышения значимости проблем опустынивания/деградации земель и засухи (ОДЗЗ) в масштабах мира.
A staff member placed himself in a situation with the clear potential for a conflict of interest in relation to a recruitment process, which affected the process. Сотрудник добился участия в процессе набора персонала в ситуации, явно допускающей наличие личной заинтересованности, и своими действиями повлиял на процесс.
The WSIS process was moving in that direction, and UNCTAD was supporting the aspects of that process related to its mandate, in coordination with other international agencies. Процесс ВВИО продвигается в этом направлении, и ЮНКТАД поддерживает те аспекты данного процесса, имеющие отношение к ее мандату, в координации с другими международными учреждениями.
At its May 2003 session, the Committee decided that the process for the approval of its programme of work should be aligned with the United Nations biennium budgeting process. На своей сессии в мае 2003 года Комитет решил, что процесс утверждения его программы работы следует привести в соответствие с процессом составления бюджета на двухгодичный период Организации Объединенных Наций.
This document describes the remittance advice process which is part of the payment process for the transfer of funds between the customer and the supplier in the Supply chain. В настоящем документе описывается процесс извещения о перечислении средств, являющийся частью процесса платежа, который связан с переводом денег в отношениях между заказчиком и поставщиком в рамках цепочки поставок.
The process for determining whether or not there is ongoing international trade in a chemical must be as simple and pragmatic as possible, in order that it does not needlessly complicate the process for the development of decision-guidance documents. Процедура, позволяющая определить, осуществляется ли международная торговля тем или иным химическим веществом, должна быть по возможности простой и практичной, с тем чтобы она без надобности не осложняла процесс подготовки документов для содействия принятию решений.
A future status process should be accompanied by a clear expression by the international community that it is determined to stay and support this process as well as its outcome. Процесс определения будущего статуса должен сопровождаться четким и ясным заявлением международного сообщества относительно того, что оно твердо намерено оставаться в Косово и оказывать поддержку этому процессу и его результатам.
In this regard, the workshops helped launch the process of establishing synergies between the conventions at the national level, and identify the next steps in moving this process forward. В этой связи следует отметить, что рабочие совещания помогли привести в действие процесс налаживания синергетического взаимодействия между исполнителями конвенций на национальном уровне и определить следующие шаги по продвижению этого процесса вперед.
The main objective of the workshop was to bring together the NAP implementation process and the process of scientific research and meteorological monitoring at the national and subregional levels. Основная цель этого совещания состояла в том, чтобы объединить процесс осуществления НПД и процесс научных исследований и метеорологического мониторинга на национальном и субрегиональном уровнях.
The authors estimate that more than half of South Africa's surface area is under threat of desertification and that although the process can be reversed, this will be a slow process requiring considerable input. По оценке авторов, более половины территории Южной Африки находится под угрозой опустынивания, и хотя этот процесс можно обратить вспять, он будет медленным и потребует значительных затрат.
In order for this process to succeed, the Somali people, through the transitional federal institutions, must make their own decisions regarding how best to relocate to Somalia and begin the gradual process of establishing governance. Чтобы этот процесс был успешным, сомалийский народ, действуя через переходные федеральные институты, должен сам принимать решения в отношении наиболее оптимальных путей перевода институтов в Сомали и начала постепенного процесса организации управления страной.
In an ideal situation, OIOS should have an expedited hiring process that operates at the discretion of OIOS management and a suitable oversight mechanism to ensure that the process is fair. В идеальной ситуации УСВН должно осуществлять ускоренный процесс найма на работу по усмотрению руководителей УСВН и располагать приемлемым надзорным механизмом для обеспечения справедливого характера этого процесса.
Regarding the crisis in Darfur, we must emphasize the fact that peace cannot be achieved unless a comprehensive peace process is launched and the conditions are established to make the process a reality. Что касается кризиса в Дарфуре, то мы должны обратить внимание на тот факт, что нам не удастся добиться обеспечения мира, если не будет начат всеобъемлющий мирный процесс и не будут созданы условия для практического осуществления этого процесса.
It is vital that we sustain the process into and through 2009 - a process built on democratic consent, international legitimacy and the trust of the parties. Для нас крайне важно обеспечить, чтобы с этим процессом мы вошли в 2009 год и чтобы он сохранялся на протяжении всего 2009 года; это процесс, основанный на демократическом согласии, международной легитимности и доверии сторон.