The instalment of this group certainly helped to make the process work more smoothly, but it still only had a role in the production process. |
Создание этой группы, несомненно, содействовало повышению эффективности данного процесса, однако ее компетенция по-прежнему распространяется лишь на процесс производства. |
The political process should not be an incentive for political leaders to attempt to establish new positions on the ground so as to strengthen their hand in the political process. |
Политический процесс не должен служить для политических руководителей средством закрепления на новых позициях на местах в целях укрепления своего положения в рамках этого политического процесса. |
(e) Helping strengthen partner countries' ability to assume a leadership role in their development process and to sustain that process; |
е) содействия укреплению возможностей стран-партнеров играть ведущую роль в процессе их развития и поддерживать данный процесс; |
In their statements to the Conference, the heads of State underlined the need to make the IGAD peace process the final peace process for Somalia. |
ЗЗ. В своих выступлениях в ходе Конференции главы государств подчеркивали необходимость того, чтобы мирный процесс под эгидой МОВР стал окончательным мирным процессом в Сомали. |
He highlighted the process by which the four organizations had been able to agree upon options for a common programming process that were outlined in the document before the Board. |
Он осветил процесс, с помощью которого четыре организации смогли согласовать варианты общего процесса составления программ, изложенных в документе, находящемся на рассмотрении Совета. |
The Security Council in particular must shoulder all its responsibilities and firmly uphold the peace process in the Democratic Republic of the Congo. Mali will do its full share in that necessary and urgent process. |
Особенно важно обеспечить, чтобы Совет Безопасности выполнил все возложенные на него функции и решительно поддержал мирный процесс в Демократической Республике Конго. Мали будет, со своей стороны, оказывать всестороннюю поддержку этому исключительно важному и необходимому процессу. |
All stages of the emigration process were now strictly regulated, and the Philippine State was responsible for its citizens for the duration of the process. |
В настоящее время эмиграционный процесс на всех этапах строго контролируется, и филиппинское государство взяло на себя ответственность за своих граждан от начала и до конца этого процесса. |
If legal review of a new weapon is to have any impact on the acquisition process of that weapon, then it must be a part of this pre-existing acquisition process. |
И чтобы юридический разбор нового оружия оказывал какое-то воздействие на процесс закупок такого оружия, он должен быть составной частью этого уже существующего закупочного процесса. |
The United Kingdom should inform the Committee about what it was doing to further the decolonization process and should seek to include the United Nations in the process. |
Соединенное Королевство должно информировать Комитет о том, что оно делает для содействия процессу деколонизации, и должно стремиться к тому, чтобы включить в этот процесс Организацию Объединенных Наций. |
Due to its importance and the general desire to reach convergence between the major industrial classification systems, the process is providing important input into the revision process for ISIC. |
С учетом важности этого вопроса и общего стремления к сближению основных систем промышленной классификации эта деятельность является важным вкладом в процесс пересмотра МСОК. |
Some respondents insisted that the GMA process should make best use of existing resources within international organizations and that the GMA process should not overburden financially the already strained United Nations system. |
В некоторых ответах высказано твердое мнение относительно того, что в рамках процесса ГОМС надлежит самым эффективным образом использовать существующие ресурсы в рамках международных организаций и что процесс ГОМС не должен ложиться чрезмерным бременем на систему Организации Объединенных Наций, ресурсы которой уже на пределе. |
Pacific SIDS were unable to fully complete the national consultative process and the development of national assessment reports required for the BPOA+10 process, mainly due to time and funding constraints and procedures. |
Тихоокеанские малые островные развивающиеся государства не сумели полностью завершить национальные консультации и разработку национальных аналитических докладов, как того требует процесс БПД+10, главным образом по причине нехватки времени и трудностей с финансированием. |
It is hoped that a strategically formulated budget and an improved budgetary process, as proposed above, together with continued refinement of RBB techniques, will ease the workload of ACABQ related to the United Nations budgetary process. |
Следует надеяться, что стратегически составленный бюджет и более совершенный бюджетный процесс, как это предлагается выше, наряду с дальнейшим оттачиванием методики БОР снизят рабочую нагрузку ККАБВ в связи с бюджетным процессом в Организации Объединенных Наций. |
It is also appropriate that, in outlining the continuing process of change in the international arena, the Secretary-General provides us with a powerful and ever-increasing impetus for strengthening support to the global process of democratization. |
Описывая продолжающийся процесс перемен на международной арене, Генеральный секретарь также вполне уместно дает нам мощный и всевозрастающий стимул к укреплению поддержки глобального процесса демократизации. |
While the acceleration of the enhanced HIPC process is welcome, concern has been expressed that even the countries that benefit under the process might not find a permanent solution for their debt and debt-servicing burden. |
Хотя ускорение процесса осуществления расширенной инициативы для БСКЗ является положительным событием, была выражена обеспокоенность по поводу того, что даже те страны, которым этот процесс поможет, могут не найти постоянного и окончательного решения проблемы, которую создает бремя их задолженности и ее обслуживания. |
If you ever get tired of following the changes, press Ctrl-C followed by a q. This won't stop the compilation process, only the less process. |
Если вам надоело следить за изменениями, нажмите Ctrl-C, затем q. Это остановит только процесс less, не затрагивая процесс компиляции. |
[12] This process didn't always unfold smoothly (what process does?). |
[12] Этот процесс не всегда шёл гладко (а какой процесс всегда идёт гладко?). |
The daily process that updates the search index for system documentation is running, which may make the system appear slower than usual. This process should complete shortly. |
Ежедневный процесс, который обновляет индексацию данных для системной документации Работая, он может делать систему медленнее обычного. Этот процесс должен быстро завершиться. |
Since this process overwrites the cell, reading FeRAM is a destructive process, and requires the cell to be re-written if it was changed. |
Так как процесс перезаписывает содержимое ячейки, то чтение из FeRAM - деструктивный процесс, и требует регенерации данных в ячейке в случае их изменения в ходе считывания. |
Within three to four months of Lucas beginning the writing process, Chiang and his design team started a two-year process of reviewing thousands of designs for the film. |
В течение трёх-четырёх месяцев, в то время как Лукас погрузился в процесс написания сценария, Дуг Чан и его команда дизайнеров начала двухгодичный процесс просмотра тысяч эскизов для фильма. |
That is why the momentum created by the Ottawa process must be maintained, strengthened and increased, because that process identified the clear link between the socio-economic, health and development aspects of mine action. |
Вот почему необходимо поддерживать, активизировать и расширять Оттавский процесс, так как благодаря этому процессу была установлена четкая связь между социально-экономическими, медицинскими аспектами решения минной проблемы и развитием. |
The Water Convention precisely requires each Party to start with due care the process of adoption of "all the appropriate measures" for achieving the result eventually required by its relevant provisions, right from the time of completion of the ratification, or accession process. |
Конвенция по трансграничным водам четко требует, чтобы каждая Сторона непосредственно с момента завершения процесса ратификации или присоединения должным образом начала процесс принятия «всех соответствующих мер» для достижения результата, в конечном счете, требуемого соответствующими ее положениями. |
This process is time consuming, and hence it should be done in a refrigerated environment, and with the minimum number of samples arising from the selective process of monitoring and non-destructive measurement. |
Этот процесс занимает много времени и поэтому должен осуществляться в охлажденном помещении с использованием минимального числа образцов, отобранных в результате избирательного процесса контроля и проведения измерений неразрушающим методом. |
The Active Directory Preparation process is a straight forward process and can be performed using the OCS 2007 R2 Deployment Wizard or using the command-line utility LCScmd.exe. |
Процесс подготовки Active Directory является простым процессом и его можно выполнить с помощью мастера установки OCS 2007 R2 Deployment Wizard или с помощью утилиты командной строки LCScmd.exe. |
UNAIDS Secretariat also increased investment into the training process by organizing regional workshops for government monitoring and evaluation officers and providing 25 expert consultants to travel to countries to assist them in their reporting process. |
Секретариат ЮНЭЙДС увеличил также инвестиции в процесс обучения путем организации региональных семинаров для правительственных должностных лиц по мониторингу и оценке и направив 25 экспертов-консультантов в страны для оказания им помощи в процессе представления отчетов. |