| The plight and the future of the civilian population should be reason enough to re-engage the political process. | Судьба и будущее мирного населения в Дарфуре - это достаточно веская причина для того, чтобы возобновить политический процесс. |
| Military actions have further complicated the situation and the political process. | Военные действия еще больше осложнили ситуацию и политический процесс. |
| The process began with a series of informal meetings in Jakarta in which the warring factions participated. | Этот процесс начался с серии неофициальных заседаний в Джакарте, в которых принимали участие враждующие фракции. |
| The process of allocating funds is often complicated by the international character of the commercial fraud and is affected considerably by the location of the funds. | Процесс распределения средств зачастую осложняется международным характером коммерческого мошенничества и существенно обусловливается местом нахождения таких средств. |
| In accordance with its mandate, UNAMI is committed to supporting the process of regional dialogue through the ad hoc support mechanism. | В соответствии со своим мандатом, МООНСИ полна решимости поддерживать процесс регионального диалога через специальный вспомогательный механизм. |
| In this respect, it is important that the process of constitutional revision succeed. | В этой связи важно, чтобы процесс пересмотра конституции был успешно завершен. |
| It was also mentioned that the process of reporting had been found to promote implementation. | Было также отмечено, что процесс представления докладов, как показал опыт, способствует процессу осуществления. |
| The Office of the High Representative should coordinate the preparatory process for the review. | Канцелярия Высокого представителя должна координировать процесс подготовки к проведению обзора. |
| We believe the wall is illegal; it has grave humanitarian consequences and seriously undermines the peace process. | Мы считаем, что эта стена незаконна; ее возведение имеет пагубные гуманитарные последствия и серьезно подрывает мирный процесс. |
| We will continue to engage in this process and seek individual solutions to problems that arise. | Мы будем и впредь проводить такой процесс и в индивидуальном порядке изыскивать решения возникающим проблемам. |
| The process of restitution of the properties abusively seized by the Communist regime continues to pose a number of difficulties. | Процесс реституции собственности, незаконно конфискованной коммунистическим режимом, продолжает порождать ряд трудностей. |
| Major rebel groups continue to be intransigent and are boycotting the negotiating process. | Основные группы мятежников по-прежнему упорствуют и бойкотируют процесс переговоров. |
| The political process is the cornerstone of the international community's efforts to assist the Sudan in dealing with the Darfur issue. | Политический процесс является краеугольном камнем в усилиях международного сообщества по оказанию помощи Судану в решении вопроса о Дарфуре. |
| The deployment of UNAMID and the political process should be mutually reinforcing. | Развертывание ЮНАМИД и политический процесс должны позитивно взаимодействовать друг с другом. |
| The centre of all these efforts, however, is obviously the political process. | Однако центром всех этих усилий, что очевидно, является политический процесс. |
| The process of developing standards for ground penetrating radar (GPR) was launched in 2002. | Процесс разработки стандартов для почвопроникающего радиолокатора (ПППР) был начат в 2002 году. |
| That process will also require the constructive engagement of States in the region, which also will benefit from a stable and sovereign Lebanon. | Этот процесс также потребует конструктивного участия государств этого региона, которые только выиграют от соседства со стабильным и суверенным Ливаном. |
| As we all know, the investigative process is long and, at times, fastidious. | Как нам всем известно, процесс расследования долог и подчас крайне сложен. |
| Three months were required to process an application. | Процесс рассмотрения прошения занимает три месяца. |
| The report contains a refined plan and concept of operations for the proposed force and reflects an extensive process of consultation with the relevant parties. | Доклад содержит доработанный план и концепцию операций для предлагаемых сил и отражает широкий процесс консультаций с соответствующими сторонами. |
| The handover process had been painstakingly negotiated, with reference to more than 100 international instruments, chief among them being the Covenant. | Процесс передачи очень тщательно обсуждался с привлечением более чем 100 международных договоров, главным из которых был Пакт. |
| Parties expressed great appreciation to the CST for its substantive contribution to the CRIC process. | Стороны Конвенции выразили КНТ большую признательность за существенный вклад в процесс КРОК. |
| That is why a peace process must lead to a rapid implementation of its terms so that the population may immediately benefit from its dividends. | Поэтому мирный процесс должен вести к оперативному выполнению его условий, с тем чтобы население могло немедленно почувствовать его дивиденды. |
| These institutions are also requested to inform and consult on the EfE process on matters of mutual interest. | К этим учреждениям также обращается просьба информировать и консультировать процесс ОСЕ по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| It is intended that this process will involve full public consultation. | Ожидается, что этот процесс будет предусматривать всесторонние консультации с общественностью. |