| Representatives of the Government repeatedly emphasized that Kazakhstan had embarked on a process of rapid and far-reaching transformation. | Представители правительства неоднократно подчеркивали, что Казахстан начал процесс стремительных и далеко идущих преобразований. |
| The appointment process of members to the Commission was considerably less subject to political influence and control. | Процесс назначения членов Комиссии в гораздо меньшей степени зависит от политического влияния и контроля. |
| JS16 recommended that the Government should initiate the ratification process for treaties to which the Democratic Republic of the Congo was not yet party. | В СП16 правительству рекомендовалось инициировать процесс ратификации тех международных договоров, стороной которых Демократическая Республика Конго пока не является. |
| This process can take years in some cases. | В некоторых случаях этот процесс занимает годы. |
| This process has the support of the UNHCR, ICRC and IOM. | Этот процесс осуществляется при поддержке УВКБ, МККК и МОМ. |
| AI recommended that Angola complete the process of ratification of all signed Conventions in accordance with its undertakings at its 2010 Review. | МА рекомендовала Анголе завершить процесс ратификации всех подписанных конвенций в соответствии с ее обязательствами, принятыми в ходе обзора 2010 года. |
| It should be emphasised that the harmonisation process of the criminal legislation in BiH with the international standards is ongoing. | Следует подчеркнуть, что процесс приведения уголовного законодательства БиГ в соответствие с международными стандартами продолжается. |
| The process of unifying the Institution of Ombudsman for Human Rights BiH has been completed. | Завершен процесс объединения Института Омбудсмена по правам человека БиГ. |
| It welcomed the work of UN Women and was ready to contribute to the review process. | Страна поддерживает деятельность структуры «ООН-женщины» и готова внести вклад в процесс пересмотра. |
| They should be treated with dignity and the migration process should be safe, humane and orderly. | К ним следует относиться с уважением достоинства, и процесс миграции должен быть безопасным, человечным и упорядоченным. |
| National action plans should not be seen as a one-off exercise, but as a continuous process subject to review. | Национальные планы действий должны рассматриваться не как разовое мероприятие, а как непрерывный процесс, подлежащий пересмотру. |
| Mr. Fiallo (Ecuador) said that the universal periodic review process was the correct forum for promoting human rights. | Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что процесс универсального периодического обзора является оптимальным механизмом для поощрения прав человека. |
| It rejected the attempts to comment on and interfere with its national process of elaborating a new law on non-governmental organizations. | Египет отвергает попытки комментировать ход разработки в стране нового закона о неправительственных организациях и вмешиваться в этот процесс. |
| The peace process continued to crumble, despite tireless efforts to restart negotiations under the mediation of the United States of America. | Мирный процесс по-прежнему является хрупким, несмотря на неустанные усилия по возобновлению переговоров при посредничестве Соединенных Штатов Америки. |
| Lastly, the adjudication process must be transparent. | И, наконец, процесс объявления результатов выборов должен быть транспарентным |
| The nationalization process was simple, transparent and accessible and contained a special facilitated procedure for minors. | Процесс предоставления гражданства прост, прозрачен и доступен и предусматривает особую упрощенную процедуру для меньшинств. |
| However, Azerbaijan was undermining the peace process through war mongering, hate propaganda and persistent violations of the cease-fire agreement. | З. Между тем Азербайджан подрывает процесс установления мира путем разжигания милитаристских настроений и ненависти и неоднократных нарушений соглашения о прекращении огня. |
| The process of local integration had led to a reduction in the number of internally displaced persons living in Serbia. | Процесс местной интеграции привел к радикальному сокращению числа внутренне перемещенных лиц, проживающих в Сербии. |
| It was worrisome that the adoption process had been so turbulent in 2014. | Тот факт, что в 2014 году процесс ее принятия был таким бурным, вызывает беспокойство. |
| The negotiation process was not just for voicing concerns, however, but also for advancing proposals. | Тем не менее, переговорный процесс был предназначен не только для того, чтобы выразить обеспокоенность, но также и для выдвижения предложений. |
| Another topic to be raised was that of transitions, in particular the process under consideration for MINUSTAH. | Еще одной темой, которую следует затронуть, является вопрос о переходном этапе в деятельности миссий, в частности рассматриваемый переходный процесс в МООНСГ. |
| Reforms in that regard should not be isolated, but should be implemented as a continuous, organic process. | Реформы в этой области должны проводиться не изолированно, а представлять собой непрерывный, органичный процесс. |
| An inclusive process, reflecting the diversity of views, would benefit the review and resulting recommendations. | Всеохватывающий процесс, отражающий разнообразие мнений, будет содействовать пересмотру и выработке соответствующих рекомендаций. |
| That process was just beginning, and the modalities of future dialogues should take the views of Member States into account. | Этот процесс только начался, и формат проведения таких диалогов в будущем должен предусматривать участие государств-членов. |
| There was a need to genuinely re-engage in the political process of dialogue. | Есть необходимость по-настоящему возобновить политический процесс диалога. |