| Observation now allows us to bring that natural process into the design process every day. | Наблюдение позволяет нам привнести этот естественный процесс в повседневный дизайн. |
| A process with many review stages or steps does not in itself create a more equitable process. | Процесс, предусматривающий множество уровней или этапов пересмотра, сам по себе не обеспечивает большей справедливости. |
| This process of support for the electoral process, in our view, needs to be encouraged. | С нашей точки зрения, подобный процесс оказания содействия в проведении выборов необходимо поощрять. |
| This process helped to build common ground for the donor and NGO support to the process. | Этот процесс помог создать общую платформу для того, чтобы доноры и НПО могли оказывать ему поддержку. |
| Observation now allows us to bring that natural process into the design process every day. | Наблюдение позволяет нам привнести этот естественный процесс в повседневный дизайн. |
| National reconciliation was a complex process, involving dialogue and political transition, and the incident had affected the political process itself. | Национальное примирение представляет собой сложный процесс, предполагающий диалог и проведение политических преобразований, а этот инцидент оказал влияние на сам политический процесс. |
| This goes into the more sophisticated part of our process, and the really hard work, multi-step separation process begins. | Это идет в более сложную часть нашего процесса, и это очень тяжелая работа - начинается многоступенчатый процесс разделения. |
| Technical problems with regard to the transmission process should be avoided: this process should be tested carefully. | Следует избегать технических проблем в связи с процессом передачи: этот процесс требует тщательного тестирования. |
| The peace process started more than 10 years ago hand in hand with the process of democratization. | Мирный процесс начался более десяти лет назад параллельно с процессом демократизации. |
| Significant contributions were made to the UNDAF process and the undertaking of activities specifically related to furthering and engendering this process. | Существенный вклад был внесен в процесс осуществления РПООНПР и мероприятий, непосредственно связанных с поддержкой этого процесса и включением в него гендерных аспектов. |
| Most of all small Non-Self-Governing Territories should hasten the process of self-determination in order to strengthen the humanization process in the relationship between great and small States. | Большинству малых несамоуправляющихся территорий следует ускорить процесс самоопределения в интересах укрепления процесса гуманизации отношений между большими и малыми государствами. |
| The consolidated appeals process itself is linked to the strategic framework process. | Сам процесс подготовки совместных призывов связан с процессом выработки стратегических рамок. |
| MONUA continued to monitor the disarmament process and, on 8 December, ended the demining process. | МНООНА продолжала осуществлять наблюдение за процессом разоружения и 8 декабря прекратила процесс разминирования. |
| Thus, the process of mine clearance is the process of restoring an environment that allows a society to regain normal life. | Поэтому процесс разминирования является процессом восстановления условий, позволяющих обществу нормализовать жизнь. |
| This twofold process of concentration is one of the characteristics of the current process of globalization. | Этот двоякий процесс концентрации является одной из наиболее характерных особенностей нынешнего процесса глобализации. |
| The peace process, on the other hand, is by nature a political process. | С другой стороны, мирный процесс по своему характеру является политическим процессом. |
| The Forum has evolved into a strategic process that provides information and generates debate on critical issues which feed directly into the Convention process. | Форум превратился по сути в стратегический процесс, который обеспечивает информацию и позволяет развертывать дискуссии по вопросам исключительной важности, которые непосредственно касаются процесса в рамках Конвенции о биологическом разнообразии. |
| A structured, integrated planning process should be promulgated in a planning manual to ensure that the process is followed by all concerned. | Упорядоченный, комплексный процесс планирования должен быть изложен в руководстве по планированию, с тем чтобы все, кого это касается, соблюдали требования этого процесса. |
| The judicial process should be separated from the political process. | Процесс судопроизводства следует отделить от политического процесса. |
| The 1994 mid-term review process began with the distribution of updated guidelines on the process in January 1994. | Процесс среднесрочных обзоров 1994 года начался с распространения в январе 1994 года обновленных методических указаний по его проведению. |
| During 2000, UNICEF accelerated the pace of integration of the CCA/UNDAF process into the programme planning and preparation process. | В течение 2000 года ЮНИСЕФ ускорил темпы включения процесса ОСО/РПООНПР в процесс планирования и подготовки программ. |
| The process of disarmament is therefore, unavoidably, a voluntary process. | Поэтому процесс разоружения является добровольным процессом, и это неизбежно. |
| Industry is interested in this process in order to increase profit and stock values while implementing a responsible manufacturing process. | Промышленность заинтересована в этом процессе потому, что желает увеличить прибыль и рыночную стоимость акций, используя внушающий доверие производственный процесс. |
| In Côte d'Ivoire, the elections process has become inextricably enmeshed with the identification process. | Избирательный процесс в Кот-д'Ивуаре оказался неразрывно связан с процессом идентификации. |
| As key to the success of our democratization process, we have institutionalized a neutral and transparent electoral process. | Ключом к успеху нашего процесса демократизации было то, что мы сделали институциональным нейтральный и транспарентный процесс выборов. |