| The process of identifying suitable candidates needs to begin very shortly, subject to the decision of the General Assembly. | Процесс определения подходящих кандидатов необходимо начать в ближайшее время в зависимости от решения, которое будет принято Генеральной Ассамблеей. |
| I therefore began a process to determine the nature and scope of the problem. | Поэтому я начал процесс обзора характера и масштабов проблемы. |
| Another intergovernmental effort, the Berne Initiative, a State-owned consultative process, has produced the International Agenda for Migration Management. | Еще одним мероприятием межправительственного характера является Бернская инициатива - государственный консультативный процесс, в рамках которого была выработана Международная программа регулирования миграционных процессов. |
| We emphasize that the System Wide Coherence process must be aimed at strengthening multilateralism and promoting equity and development including development cooperation in the United Nations. | Мы обращаем особое внимание на то, что процесс обеспечения слаженности действий в масштабах всей системы должен быть направлен на укрепление принципа многосторонности и содействия обеспечению справедливости и развитию, в том числе сотрудничеству в целях развития, в Организации Объединенных Наций. |
| This process may result in further budgetary restrictions. | Этот процесс может привести к дополнительным бюджетным ограничениям. |
| The Office agrees with the need to improve its risk-based work planning process. | Управление согласно с необходимостью усовершенствовать процесс планирования своей деятельности с учетом факторов риска. |
| The new budget process will take effect in the 2008-2009 biennium. | Новый бюджетный процесс начнется с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов. |
| The Office will enhance the process for assessing the incoming matters that will be investigated by the Division. | Управление расширит процесс оценки возникающих вопросов, в связи с которыми Отдел будет проводить расследования. |
| In addition, the Organization intends to adopt practices applicable to specific market segments and to realign the current procurement process to industry practices. | Кроме того, Организация намерена внедрить методы, применяемые в отношении конкретных сегментов рынка, и привести существующий процесс закупок в соответствие с отраслевой практикой. |
| The Committee points out that the procurement process is unduly slow and involves multiple and duplicative steps. | Комитет указывает, что процесс закупок является излишне медленным и включает множество шагов, некоторые из которых дублируют друг друга. |
| We believe that the CICA process has moved forward through the implementation of tasks assigned by the First CICA Summit. | Мы считаем, что процесс СВМДА продвинулся вперед в реализации задач, поставленных на первом Саммите. |
| To be truthful, change is a process, not an isolated event. | Истина состоит в том, что изменение - это процесс, а не какой-то отдельный эпизод. |
| Sometimes, they seemed pointed enough to derail the process. | Порой казалось, что они настолько сильны, что способны подорвать сам процесс. |
| We have all put much effort into this process. | Все мы вложили много усилий в этот процесс. |
| It has been a difficult process, full of disputes and challenges. | Это был сложный процесс, характеризовавшийся многочисленными спорами и проблемами. |
| The process of the mandate review should aim at outlining what those tasks should be. | Процесс обзора мандатов должен быть направлен на определение того, какими должны быть эти задачи. |
| The process of the mandate review will now be continued under the leadership of the Co-Chairs. | Процесс обзора мандатов теперь продолжиться под руководством сопредседателей. |
| The intergovernmental process of the international conferences has a rich experience of fruitful cooperation with the United Nations system. | Межправительственный процесс международных конференций имеет богатую историю плодотворного сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций. |
| We will soon leave the process of the creation of the Peacebuilding Commission behind us. | Вскоре процесс создания Комиссии по миростроительству останется позади. |
| The process was prolonged, and the results reflect compromises. | Процесс был длительным, и его результаты отражают достигнутые компромиссные решения. |
| The African Group embraces that process and stands ready to work with the Council in that respect. | Группа африканских государств поддерживает этот процесс и готова сотрудничать с Советом в этом отношении. |
| By this election, we shall conclude the selection and election process to the Organizational Committee. | Этими выборами мы завершим процесс отбора и избрания членов Организационного комитета. |
| The process of acknowledging the role of civil society and working more closely with it has not been easy. | Процесс признания роли гражданского общества и налаживания более тесного сотрудничества с ним не был легким. |
| Let us deal with security and then take the step to a credible political process. | Давайте решим задачу обеспечения безопасности, а потом примем меры к тому, чтобы начать заслуживающий доверия политический процесс. |
| The fourth contribution is when the Council gives the process space, if that is what is needed. | Четвертый вид вклада имеет место тогда, когда Совет обеспечивает процесс возможностями для развития в случае необходимости. |