This process would be a low-cost process as most of the information is already there and would mostly be reoriented into a more target-oriented and pragmatic way. |
Данный процесс будет низкозатратным, поскольку основная часть информации уже имеется и в большинстве своем будет реструктуризирована на более целевой и прагматической основе. |
Furthermore, the Government must speed up the formulation and adoption of legislation essential for the electoral process, and must implement the process of disarmament, demobilization and reintegration of Congolese combatants. |
Помимо того, правительству надлежит ускорить разработку и принятие законодательства, совершенно необходимого для проведения избирательного процесса, а также проводить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских комбатантов. |
Meeting with Mr. Gambari and initiating contacts with Aung San Suu Kyi are positive actions in terms of process, but that process must lead to some results. |
Встреча с гном Гамбари и начало контактов с Аунг Сан Су Чжи - это позитивные события в рамках данного процесса, однако этот процесс должен привести к определенным результатам. |
This process, which is part of the global accession process, is very advanced as far as Romania is concerned. |
В Румынии этот процесс, являющийся частью общего процесса присоединения, идет полным ходом. |
The representative of IMF explained in detail how a patient, consultative process to develop a long-term, sensible and sustainable financial system and process would be the best way forward. |
Представитель МВФ подробно объяснил, почему терпеливо осуществляемый консультативный процесс по созданию долгосрочной, разумной и устойчивой системы и процедур является оптимальным вариантом продвижения вперед. |
As the UNCCD reporting process includes a participatory assessment with stakeholders and a national validation workshop, timely and predictable transfer of funds to allow for a careful national monitoring process would contribute to higher quality. |
Поскольку процесс представления докладов по КБОООН включает оценку с участием всех заинтересованных сторон и национальное рабочее совещание по утверждению доклада, своевременная и прогнозируемая передача средств для целей осуществления процесса тщательного национального мониторинга способствовала бы повышению качества представляемой информации. |
As noted in the technical assessment, the privatization process has moved forward in line with the objective of completing the process by mid- to late 2006. |
Как отмечено в технической оценке, процесс приватизации проводился в соответствии с задачей его завершения к середине или к концу 2006 года. |
Many indigenous and governmental representatives noted that the process of elaborating the draft declaration had been slow and that it was important to agree on a methodology to speed up the process. |
Многие представители коренных народов и правительств отметили, что процесс разработки проекта декларации осуществляется медленно и что для его ускорения важно согласовать методологию. |
There was an ongoing process to monitor legislation on the asylum process, in close cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
В тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) идет процесс наблюдения за состоянием законодательства по вопросам предоставления убежища. |
In addition, they recommended that the process of the process of informal dialogue at all levels continue, in order to facilitate agreement and perhaps even a consensus on the proposals contained in the High-level Panel's report. |
Кроме того, они рекомендовали продолжить процесс неофициального диалога на всех уровнях, с тем чтобы способствовать достижению договоренности и, возможно, даже консенсусному принятию предложений, содержащихся в докладе Группы высокого уровня. |
Whereas the review process within the authorities is quite speedy, the process in court takes comparatively longer. |
В то время как процесс рассмотрения государственными органами проходит довольно оперативно, процесс рассмотрения в судах занимает сравнительно более продолжительное время. |
The process of disarmament, demobilization and reintegration, which is nearing completion, has reduced the ability of a number of senior commanders to use large military formations to control the political process. |
Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, который близится к завершению, снизил способность целого ряда старших командиров использовать крупные военные формирования для того, чтобы контролировать политический процесс. |
Although the process of developing an instrument or structure will not be easy and a host of difficult issues will need to be addressed, the process itself is important. |
Несмотря на то, что процесс разработки документов или структуры будет непростым и потребуется решить целый ряд сложных проблем, сам процесс имеет важное значение. |
Similar to the negotiation process that proceeded those Agreements, the implementation process is difficult, suffers frequent delays and requires continuous support by the international community. |
Как и процесс переговоров, предшествовавший подписанию этих соглашений, процесс их осуществления продвигается с трудностями и частыми задержками и требует постоянной поддержки со стороны международного сообщества. |
In this regard, the political affairs component will liaise with all stakeholders involved in the Darfur peace process, monitor relevant developments of the peace process and perform early warning and conflict analysis functions. |
В этой связи компонент по политическим вопросам будет обеспечивать взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами, вовлеченными в мирный процесс в Дарфуре, следить за соответствующими событиями, связанными с мирным процессом, и выполнять функции, связанные с ранним предупреждением и анализом конфликтов. |
We are very close to securing our integration process by means of putting in place a customs union, and we are also embarking on a negotiation process with the European Union aimed at securing an association agreement. |
Мы уже весьма близки к закреплению своего интеграционного процесса за счет создания таможенного союза; мы также начинаем процесс переговоров с Европейским союзом, нацеленный на достижение соглашения об ассоциировании. |
Efforts are also needed to overcome the scarcity of resources, introduce a sound process for coordinating the government institutions involved and provide training for municipal authorities and the general public to enable them to take on new tasks as part of the decentralization process. |
Кроме того, важно преодолеть нехватку ресурсов и наладить процесс координации деятельности соответствующих правительственных ведомств, а также обеспечить подготовку кадров из числа работников муниципальных органов и представителей населения, с тем чтобы они могли осуществлять новые функции в сфере децентрализации. |
The process of drafting the actual CCA document started at the end of March, and the validation process should be completed by the end of May 2000. |
Процесс составления фактического документа об ОСО начался в конце марта, а его утверждение должно завершиться к концу мая 2000 года. |
The START process must be reactivated and aggressively pursued and expanded; the CTBT must enter into force; the strengthened NPT process must advance. |
Необходимо вновь активизировать, настойчиво продолжать и расширять процесс СНВ; необходимо обеспечить вступление в силу ДВЗИ; необходимо повышать эффективность процесса ДНЯО. |
For those countries and regions experiencing complex emergencies, efforts were under way to strengthen the consolidated appeals process into a more effective inter-agency programming process for identifying humanitarian priorities, elaborating plans of action and presenting resource requirements. |
С учетом потребностей стран и регионов, находящихся в сложных чрезвычайных ситуациях, в настоящее время прилагаются усилия для того, чтобы преобразовать процедуру унифицированных запросов в более эффективный межучрежденческий процесс программирования в целях определения гуманитарных приоритетов, разработки планов действий и изыскания необходимых ресурсов. |
Over time, the selection/election process governed by articles 3 and 4 of the ICSC statute has evolved in a way that raises doubts as to whether the current process fully meets the requirements of article 3.1. |
С течением времени процесс отбора и назначения, регулируемый статьями 3 и 4 статута КМГС, изменился таким образом, что возникают сомнения относительно полного соответствия нынешнего процесса требованиям, предусмотренным в статье 3.1. |
A process of dialogue has been established through the Langkawi International Dialogue, the Southern African International Dialogue process and the Group of 15 forum. |
Налажен процесс обмена информацией в рамках Лангкавийского международного диалога, процесса Международного диалога стран юга Африки и форума Группы пятнадцати. |
It warns extremist circles in Burundi against making any attempt to hinder the process of negotiation and national reconciliation and calls upon them to support the peace process, which should be conducted in a climate of trust and calm. |
Он предостерегает экстремистские круги в Бурунди от любых попыток воспрепятствовать процессу переговоров и национального примирения и призывает их поддержать мирный процесс, который должен протекать в атмосфере доверия и спокойствия. |
Nonetheless, the peace process must continue to be buttressed by NATO and the Stabilization Force (SFOR), for the process is not self-sustaining. |
Вместе с тем при поддержке НАТО и Сил по стабилизации (СПС) мирный процесс должен продолжаться, поскольку он не приобрел пока устойчивого характера. |
All necessary measures should be taken to accelerate the process of transition to a democratic order and to involve in a meaningful way in that process the representatives duly elected in 1990. |
Следует принять все необходимые меры, чтобы ускорить процесс перехода к демократии и обеспечить реальное участие в этом процессе представителей, надлежащим образом избранных в 1990 году. |