The process of reviewing financial disclosure statements includes a verification procedure. |
Порядок рассмотрения деклараций, раскрывающих финансовую информацию, также включает в себя процедуру проверки их подлинности. |
The recruitment process has been strengthened, and the diversity of Resident Coordinators continues to improve. |
Совершенствуется порядок набора координаторов-резидентов, среди которых наблюдается все большее многообразие. |
It then decided that the process should continue for considering the 2016-2017 budget at its sixty-second session, in 2015. |
Далее оно постановило, что такой порядок следует применять и для целей рассмотрения бюджета на 2016 - 2017 годы на его шестьдесят второй сессии в 2015 году. |
The Non-Proliferation and Disarmament Initiative underlines that the process to exercise the right of withdrawal is described in the Treaty. |
Участники инициативы в области нераспространения и разоружения подчеркивают, что порядок осуществления права выхода излагается в Договоре. |
Redeployments have been minimized; full justification and a rigorous approval process have been put in place. |
Перераспределение средств сведено к минимуму; установлены практика всестороннего обоснования и жесткий порядок согласования. |
The organization had been duly registered as a non-governmental organization in his country, which had a stringent vetting process. |
Данная организация была надлежащим образом зарегистрирована в качестве неправительственной организации в его стране, где действует строгий порядок проверки. |
A registration process will be set up for the forum. |
Будет установлен порядок регистрации для участия в форуме. |
The priority and the process to advance the research agenda were discussed at the 8th meeting of the Committee of Experts, in June 2013. |
На восьмом совещании Комитета экспертов в июне 2013 года обсуждались приоритетные направления и порядок осуществления программы исследований. |
The law outlines the process to be used in determining refugee status. |
Закон устанавливает порядок определения статуса беженца. |
The process and methodologies used for risk assessment should be participative and inclusive and appropriate to the needs and applications of users. |
Порядок и методы проведения оценки рисков должны обеспечивать возможность беспрепятственного участия и отвечать потребностям и целям пользователей. |
The Coordinator reminded Committee members of the Subcommittee's mandate and outlined the process followed. |
Координатор напомнил членам Комитета о мандате, возложенном на Подкомитет, и вкратце изложил порядок проводимой работы. |
(b) The process and means through which intelligence will be exchanged. |
Ь) порядок и способы обмена разведданными. |
The government is simplifying the process of lodging a criminal complaint and improving the quality of official police reports. |
Правительство упрощает порядок представления ходатайства о возбуждении уголовного дела и повышает качество официальных протоколов полиции. |
He would also like to know by what process prosecutors were appointed and dismissed. |
Он хотел бы также узнать, каков порядок назначения и смещения прокуроров. |
This section analyses both the policy and programmatic orientations of these action plans and the process by which they were developed. |
В нем проанализированы как стратегические, так и программные аспекты этих планов действий и порядок их подготовки. |
The launch of the new policy required only a few changes to the procedure or process, as reported below. |
Для введения новой политики потребовалось внести лишь несколько нижеперечисленных изменений в процедуру или порядок работы. |
The Panel has developed a two-step process for conducting the threshold eligibility assessment directed by the Governing Council. |
Под руководством Совета управляющих Группа разработала двухэтапный порядок проведения проверки выполнения порогового условия приемлемости. |
That process needs to be institutionalized in future as well, to assure a smooth transition of the Bureaux of those bodies. |
Такой порядок следует формально закрепить и на будущее в целях обеспечения упорядоченной передачи функций бюро этих органов. |
First, there was a call for defining a process for ongoing coordination between the public and private sectors in the implementation of the Monterrey Consensus. |
Во-первых, требуется определить порядок непрерывной координации мероприятий государственного и частного секторов в осуществлении Монтеррейского консенсуса. |
A review of the past unliquidated obligations indicated that the process of obligating funds was defective. |
Анализ непогашенных обязательств за прошлый период показал, что порядок ассигнования средств имел изъяны. |
It should be a straightforward process for exporters to obtain licences for acceptable exports of such products. |
Необходимо предусмотреть простой порядок получения экспортных лицензий на разрешенные виды экспорта таких товаров. |
The process and procedures related to advertising vacancy announcements and recruitment were discussed in detail. |
Были подробно обсуждены порядок и процедуры объявления и заполнения вакансий. |
The governance process has been established or is being developed in a number of areas. |
В ряде областей был установлен или разрабатывается порядок управления. |
The previous rule described the process for revising projects. |
В предыдущем правиле определяется порядок пере-смотра проектов. |
A bilateral expert commission, composed of representatives of the Swiss and FRY Ministries of Interior, is discussing modalities for the repatriation process. |
Двусторонняя экспертная комиссия в составе представителей министерств внутренних дел Швейцарии и СРЮ обсуждает условия и порядок репатриации. |