| The process of reviewing financial disclosure statements includes a verification procedure. | Порядок рассмотрения деклараций, раскрывающих финансовую информацию, также включает в себя процедуру проверки их подлинности. |
| The recruitment process has been strengthened, and the diversity of Resident Coordinators continues to improve. | Совершенствуется порядок набора координаторов-резидентов, среди которых наблюдается все большее многообразие. |
| It then decided that the process should continue for considering the 2016-2017 budget at its sixty-second session, in 2015. | Далее оно постановило, что такой порядок следует применять и для целей рассмотрения бюджета на 2016 - 2017 годы на его шестьдесят второй сессии в 2015 году. |
| The Non-Proliferation and Disarmament Initiative underlines that the process to exercise the right of withdrawal is described in the Treaty. | Участники инициативы в области нераспространения и разоружения подчеркивают, что порядок осуществления права выхода излагается в Договоре. |
| Redeployments have been minimized; full justification and a rigorous approval process have been put in place. | Перераспределение средств сведено к минимуму; установлены практика всестороннего обоснования и жесткий порядок согласования. |
| The organization had been duly registered as a non-governmental organization in his country, which had a stringent vetting process. | Данная организация была надлежащим образом зарегистрирована в качестве неправительственной организации в его стране, где действует строгий порядок проверки. |
| A registration process will be set up for the forum. | Будет установлен порядок регистрации для участия в форуме. |
| The priority and the process to advance the research agenda were discussed at the 8th meeting of the Committee of Experts, in June 2013. | На восьмом совещании Комитета экспертов в июне 2013 года обсуждались приоритетные направления и порядок осуществления программы исследований. |
| The law outlines the process to be used in determining refugee status. | Закон устанавливает порядок определения статуса беженца. |
| The process and methodologies used for risk assessment should be participative and inclusive and appropriate to the needs and applications of users. | Порядок и методы проведения оценки рисков должны обеспечивать возможность беспрепятственного участия и отвечать потребностям и целям пользователей. |
| The Coordinator reminded Committee members of the Subcommittee's mandate and outlined the process followed. | Координатор напомнил членам Комитета о мандате, возложенном на Подкомитет, и вкратце изложил порядок проводимой работы. |
| (b) The process and means through which intelligence will be exchanged. | Ь) порядок и способы обмена разведданными. |
| The government is simplifying the process of lodging a criminal complaint and improving the quality of official police reports. | Правительство упрощает порядок представления ходатайства о возбуждении уголовного дела и повышает качество официальных протоколов полиции. |
| He would also like to know by what process prosecutors were appointed and dismissed. | Он хотел бы также узнать, каков порядок назначения и смещения прокуроров. |
| This section analyses both the policy and programmatic orientations of these action plans and the process by which they were developed. | В нем проанализированы как стратегические, так и программные аспекты этих планов действий и порядок их подготовки. |
| The launch of the new policy required only a few changes to the procedure or process, as reported below. | Для введения новой политики потребовалось внести лишь несколько нижеперечисленных изменений в процедуру или порядок работы. |
| The Panel has developed a two-step process for conducting the threshold eligibility assessment directed by the Governing Council. | Под руководством Совета управляющих Группа разработала двухэтапный порядок проведения проверки выполнения порогового условия приемлемости. |
| That process needs to be institutionalized in future as well, to assure a smooth transition of the Bureaux of those bodies. | Такой порядок следует формально закрепить и на будущее в целях обеспечения упорядоченной передачи функций бюро этих органов. |
| First, there was a call for defining a process for ongoing coordination between the public and private sectors in the implementation of the Monterrey Consensus. | Во-первых, требуется определить порядок непрерывной координации мероприятий государственного и частного секторов в осуществлении Монтеррейского консенсуса. |
| A review of the past unliquidated obligations indicated that the process of obligating funds was defective. | Анализ непогашенных обязательств за прошлый период показал, что порядок ассигнования средств имел изъяны. |
| It should be a straightforward process for exporters to obtain licences for acceptable exports of such products. | Необходимо предусмотреть простой порядок получения экспортных лицензий на разрешенные виды экспорта таких товаров. |
| The process and procedures related to advertising vacancy announcements and recruitment were discussed in detail. | Были подробно обсуждены порядок и процедуры объявления и заполнения вакансий. |
| The governance process has been established or is being developed in a number of areas. | В ряде областей был установлен или разрабатывается порядок управления. |
| The previous rule described the process for revising projects. | В предыдущем правиле определяется порядок пере-смотра проектов. |
| A bilateral expert commission, composed of representatives of the Swiss and FRY Ministries of Interior, is discussing modalities for the repatriation process. | Двусторонняя экспертная комиссия в составе представителей министерств внутренних дел Швейцарии и СРЮ обсуждает условия и порядок репатриации. |