Although Yemen was making efforts to include women in the development process, that process could not be successfully completed without increased support from the international community. |
В Йемене предпринимаются усилия по более широкому вовлечению женщин в процесс развития; однако этот процесс не увенчается успехом без более широкой поддержки со стороны международного сообщества. |
Most programmes have had multiple formulation missions and the length of the formulation process in the field and the approval process in headquarters has usually been extensive. |
Большинство программ было связано с многочисленными миссиями по разработке, и обычно процесс разработки на местах и процесс утверждения в штаб-квартире занимали продолжительное время. |
Third, consensus-building constitutes a process of communication among the different players and beneficiaries in development, and in this sense, it is a learning process. |
В-третьих, выработка консенсуса представляет собой процесс коммуникации между различными участниками и бенефициариями процесса развития и в этом смысле представляет собой процесс познания. |
The General Assembly commenced the re-examination process and adopted resolution 47/62, which recognized the changed international situation and the need to continue the process of revitalization and restructuring within the United Nations system. |
Генеральная Ассамблея начала процесс пересмотра и приняла резолюцию 47/62, которая признала изменившееся международное положение и необходимость продолжать процесс активизации деятельности и реорганизации в системе Организации Объединенных Наций. |
As of today, however, the process - the Habitat process - has begun. |
Однако сегодня процесс - процесс Хабитат - начался. |
The individual processes such as the Standing Committee on Personal Responsibility and Financial Liability process for financial accountability and the disciplinary process for misconduct are well established. |
Прочно внедрились индивидуальные процессы, такие, как процесс в рамках Постоянного комитета по персональной ответственности и финансовым обязательствам в отношении финансовой отчетности и дисциплинарный процесс в отношении нарушений норм поведения. |
The IAEA will in future have to cope with even more demanding tasks in this field in connection with the continued process of nuclear disarmament, for that process will remain a permanent reality. |
В будущем МАГАТЭ придется решать еще более сложные задачи в этой области в связи с продолжающимся процессом ядерного разоружения, ибо этот процесс будет оставаться неизменной реальностью. |
In order to finance peace-keeping operations, it was necessary to improve the cash flow, establish a competitive and efficient procurement process and a simplified and expeditious budgetary process, and minimize delays in reimbursements for troop and equipment costs. |
Для финансирования операций по поддержанию мира необходимо повысить эффективность направления потока наличности, определить процесс закупок на конкурентной и эффективной основе, создать упрощенный и оперативный бюджетный механизм и довести до минимума задержку предоставления компенсаций для покрытия расходов на контингенты и оборудование. |
The aim of the mission would be to canvass a broad range of Afghan opinion on how best to establish a process aimed at forming a broad-based and representative Government, and how the United Nations could assist in that process. |
Цель миссии будет заключаться в выяснении мнений широких кругов афганской общественности относительно того, как можно наиболее эффективно организовать процесс, направленный на формирование пользующегося широкой поддержкой и представительного правительства, и как Организация Объединенных Наций может содействовать этому процессу. |
This process represents a praiseworthy effort to make judicial reform a consensual and democratic process so as to endow it with the legitimacy essential to the attainment of its objectives. |
Этот подход заслуживает поощрения, поскольку, благодаря ему, реформа судебной системы представляет собой демократический и добровольный процесс, который может придать ей законный характер, необходимый для достижения ее целей. |
This process is indeed an early litmus test of the international community's intentions and resolve with respect to the broad range of commitments and undertakings that were the cornerstones of the entire UNCED process. |
Этот процесс действительно позволяет уже сейчас проверить намерения и решимость международного сообщества выполнить широкий круг обязательств и обещаний, лежащих в основе всего процесса ЮНСЕД. |
The process of dialogue should be begun again as quickly as possible, and the negotiations should take fully into account the progress achieved before the interruption of the process. |
Процесс диалога должен возобновиться и по возможности скорее, а в ходе переговоров необходимо полностью учитывать прогресс, достигнутый до перерыва в этом процессе. |
We do not want this draft resolution to affect the ongoing peace process in any way or to be interpreted as an impediment to that process. |
Мы не хотим, чтобы этот проект резолюции так или иначе повлиял на нынешний мирный процесс или был истолкован, как препятствие на пути этому процессу. |
It is neither appropriate nor morally defensible for any country to pass judgement on our internal process or to attempt to channel that process to its own liking. |
Ни для какой страны не может быть уместным или морально оправданным выносить суждения относительно нашего внутреннего процесса или пытаться направлять этот процесс в угодное ей русло. |
By promoting contacts between the various partners working at the national level, these seminars will facilitate the integration into the implementation process of all interested national stakeholders, including institutions or organizations that may not have yet been involved in the process. |
Эти семинары, благодаря которым развиваются контакты между различными партнерами, работающими на национальном уровне, будут содействовать вовлечению в процесс осуществления всех заинтересованных национальных субъектов, включая те учреждения или организации, которые, возможно, еще не участвуют в нем. |
The instrument for progress is to hand in the Talks process under way, if we can persuade all the parties to use the Talks process constructively. |
Путь к достижению прогресса лежит через установление контроля над проходящим переговорным процессом при том условии, что нам удастся убедить все стороны конструктивно использовать этот переговорный процесс. |
We recommend that all members of the Committee share in the preparatory process for its meetings and take ownership of that process. |
Мы рекомендуем, чтобы все члены Комитета принимали участие в подготовительном процессе к его заседаниям и вносили личный вклад в этот процесс. |
Secondly, a more transparent process is needed in the formulation of the speakers' list for the general debate in the Assembly, inasmuch as the current process is non-transparent. |
Во-вторых, необходимо обеспечить большую открытость процесса составления списка ораторов в рамках общих прений в Ассамблее, поскольку нынешний процесс открытым не назовешь. |
No resolution relating to a specific biennium could be deemed to supersede the procedures established for the budget process; only a change in the legislation governing that process could do so. |
Никакая резолюция, касающаяся конкретного двухгодичного периода, не должна аннулировать процедуры, установленные для бюджетного процесса; это может произойти лишь в результате изменения директивных решений, регламентирующих этот процесс. |
Democratization was a continuing process, and Ethiopia currently had the institutions necessary for that process to succeed, such as independent courts, distinct judicial, legislative and executive powers, and an army loyal only to the Constitution. |
Демократизация - это непрерывный процесс, и в настоящее время в Эфиопии имеются учреждения, необходимые для обеспечения успеха этого процесса, такие, как независимые суды, различные юридические, законодательные и исполнительные органы, а также армия, действующая исключительно в рамках конституции. |
During the period, the process of demilitarization of the Kosovo Liberation Army (KLA) by KFOR was completed and the process of transforming former soldiers commenced. |
За этот период процесс демилитаризации Освободительной армии Косово (ОАК), осуществлявшийся СДК, был завершен, и начался процесс перевода бывших бойцов в новое качество. |
The Committee urges the State party to accelerate the process of revising its legislation, including the ongoing process of drafting a new constitution, to bring it into conformity with the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс пересмотра законодательства, включая текущий процесс подготовки проекта новой конституции, в целях приведения его в соответствие с Конвенцией. |
With the successful conclusion of the electoral process and the swearing-in of President João Bernardo Vieira on 1 October 2005, the transitional process in Guinea-Bissau has come to an end, and constitutional order has been fully restored. |
В результате успешного проведения избирательного процесса и приведения к присяге 1 октября 2005 года президента Жоау Бернарду Виейры переходный процесс в Гвинее-Бисау завершился, а конституционный порядок был полностью восстановлен. |
A cleaning process consisting of more than one step before or after any other processing step shall be considered as one surface cleaning process. |
Состоящий из нескольких стадий процесс очистки, который предшествует любой другой стадии обработки или следует за ней, следует рассматривать в качестве единого процесса очистки поверхности. |
The SNCR process is implemented in a variety of combustion installations and process furnaces (glass and cement production) as well as in waste incinerators. |
Процесс ИНКВ применяется в самых различных установках сжигания и технологических печах (для производства стекла и цемента), а также в мусоросжигательных установках. |