| The International Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) coordinated an application process for new Internet global top-level domains. | Международная корпорация по присвоению имен и номеров (ИКАНН) координировала процесс подачи заявок на новые глобальные доменные имена верхнего уровня. |
| However, the Manual does not specify precisely which method and process are to be followed by the appointing authority. | Однако в Руководстве точно не указывается, какой метод или процесс должно применять лицо, уполномоченное назначать. |
| Significant progress had been made and she hoped that that process would continue at the eighteenth session of the Conference of the Parties to the Convention. | Достигнут значительный прогресс, и она надеется, что этот процесс буде продолжен на восемнадцатой сессии Конференции участников Конвенции. |
| It also supported the process launched by the Committee on World Food Security to develop principles for responsible agricultural investments. | Он также поддерживает процесс, начатый Комитетом по всемирной продовольственной безопасности с целью разработки принципов ответственных инвестиций в сельское хозяйство. |
| The Board will continue to review the bidding process across the mission's field offices. | Комиссия будет продолжать проверять процесс проведения торгов во всех отделениях организации на местах. |
| The post-2015 process should include a goal on eradicating hunger, halving stunting and ensuring universal access to sustainable food, water and sanitation. | Процесс после 2015 года должен включать цель ликвидации голода, уменьшения масштабов задержки в росте вдвое и обеспечения всеобщего доступа к устойчивому продовольственному снабжению, водоснабжению и санитарии. |
| National authorities stated that the recovery process would require years of hard work and effort. | Национальные власти сообщили, что процесс восстановления потребует многих лет напряженного труда и усилий. |
| These can be built upon to accelerate the mainstreaming process. | Эти инициативы можно развивать, чтобы ускорить процесс актуализации этих измерений. |
| The multilateral process must not be undermined by unilateral measures. | Многосторонний процесс не должен подрываться односторонними мерами. |
| This process will allow for an audit trail to be maintained on how the recommendation was implemented. | Этот процесс позволит обеспечивать наличие контрольного следа для проверки выполнения рекомендаций. |
| The Trust Fund provides funds annually through an open and competitive process. | Выделение Целевым фондом средств происходит ежегодно и представляет собой открытый конкурсный процесс. |
| It was recommended that Mr. Pillai stay in Canada where he could establish a new life and begin the recovery process. | Было рекомендовано, чтобы г-н Пиллаи остался в Канаде, где он мог бы начать новую жизнь и процесс восстановления. |
| The appellate process provided an opportunity for the courts to give consideration to the very issues noted by the Working Group. | Процесс апелляции позволил судам принять во внимание вопросы, которые были отмечены Рабочей группой. |
| The current process to implement the approach is perceived as heavy and costly by some country teams. | Нынешний процесс внедрения этого подхода рассматривается некоторыми страновыми группами как тяжелый и дорогостоящий. |
| The representatives added that 2010 is election year and they were afraid the process might be slowed down for this reason. | Представители добавили, что 2010 год является годом выборов и они опасаются, что по этой причине процесс может быть замедлен. |
| However this process should not lead to an increased complexity and workload. | Однако этот процесс не должен вести к повышению сложности и увеличению объема работы. |
| One participant suggested an annual process where a Meeting of States Parties would select scientific topic(s) for review the following year. | Один из участников предложил ежегодный процесс, для которого Совещание государств-участников выбирало бы научную(ые) тему(ы) для рассмотрения в следующем году. |
| The process of developing a protocol dealing with verification of compliance concerns failed after six years of negotiation in 2001. | Процесс разработки протокола, посвященного проверке в связи с озабоченностями по поводу соблюдения, после шести лет переговоров закончился неудачей в 2001 году. |
| In the Asia and the Pacific Regional Office, greater coherence between the regional programme and the country programmes was achieved through a peer review process. | В Азиатско-Тихоокеанском региональном отделении для повышения согласованности региональной и страновых программ используют процесс коллегиального обзора. |
| The Peace and Reconciliation process may provide an opportunity for some of the tension relating to this unresolved situation to be relieved. | Процесс установления мира и примирения может дать возможность для определенного уменьшения напряженности, связанной с этой неурегулированной ситуацией. |
| One synthesis paper and eight background papers will be prepared as regional inputs to the global review process. | В качестве регионального вклада в процесс глобального обзора будет подготовлен один сводный документ и восемь справочных документов. |
| The identification process is at a very advanced stage. | Процесс идентификации находится на весьма продвинутой стадии. |
| However, Kosovo authorities have not taken any measures to implement this agreement, which slows down the process to some extent. | Однако власти Косово не приняли никаких мер по реализации этого соглашения, что в некоторой степени замедляет данный процесс. |
| The situation was aggravated by the fact that many separate departments and authorities could question detainees, thus unduly prolonging the process. | Такое положение усугубляется тем, что задержанных могут допрашивать многие самостоятельные управления и органы власти, что затягивает процесс расследования. |
| Moreover, the peer-review process helps States to identify and substantiate specific technical assistance needs, which can then be delivered when appropriate and requested. | Кроме того, процесс коллегиального обзора помогает государствам выявлять и обосновывать конкретные потребности в технической помощи, которая затем может предоставляться в случае целесообразности и по запросам. |