Any subsequent negotiation process on nuclear disarmament must include full engagement with civil society. |
Любой процесс дальнейших переговоров по ядерному разоружению должен включать в полной мере гражданское общество. |
Key changes to the system, namely the receipt accrual process and asset management module, were implemented in 2013. |
В 2013 году в систему были внесены крупные изменения, а именно: встроены процесс начисления поступлений и модуль управления имуществом. |
Demographic transition is a process whereby reductions in mortality are followed by reductions in fertility. |
Демографический переход - это процесс, в рамках которого за снижением уровня смертности следует снижение уровня рождаемости. |
New procedures presented in April 2013 to regularize this process do not acknowledge the right of victims to physically access the courts. |
Новые процедуры, введенные в апреле 2013 года с целью упорядочить этот процесс, не учитывают право пострадавших на физический доступ к судам. |
The development of a clear agreed process is highly recommended to avoid such problems in the future. |
Во избежание подобных проблем в будущем настоятельно рекомендуется разработать четкий согласованный процесс. |
Enhancing the capacity of implementing partners in UNICEF programmatic areas is central to delivering its mandate and is an ongoing process. |
Укрепление потенциала партнеров-исполнителей в программных областях ЮНИСЕФ занимает центральное место в его мандате и представляет собой непрерывный процесс. |
The online process has already been completed and is now part of the loan application procedure. |
Онлайновый процесс уже внедрен и теперь является частью процедуры подачи заявлений на предоставление кредита. |
An effective process of verification and citizenship will be an important step towards that end. |
Важным шагом на пути к этой цели будет эффективный процесс проверки и подтверждения гражданства. |
Nevertheless, it is clear that the process is still evolving and more institutional reforms are needed. |
Вместе с тем очевидно, что этот процесс еще находится в стадии становления и что необходимы дополнительные институциональные реформы. |
Several agencies also expressed mixed views as to the role and influence of Regional UNDG Teams in the final selection process. |
Несколько учреждений также выразили смешанные чувства по поводу роли и влияния региональных групп ГООНВР на процесс окончательного отбора. |
The Joint Mission ceased operations at the end of September 2014, to be followed by a one-month administrative liquidation process. |
Совместная миссия прекратила деятельность в конце сентября 2014 года, после чего начался одномесячный процесс административной ликвидации. |
The full implementation of resolution 1559 (2004) is a long and demanding process. |
Осуществление резолюции 1559 (2004) в полном объеме представляет собой долгий и непростой процесс. |
In parallel with the new government formation process, deep political differences over key outstanding issues remain. |
В то время как осуществляется процесс формирования нового правительства, остаются неурегулированными глубокие политические разногласия по ключевым нерешенным вопросам. |
United States Secretary of State John Kerry supported the process by engaging in active shuttle diplomacy between the sides. |
Этот процесс проходил при поддержке Государственного секретаря Соединенных Штатов Джона Керри, активно проводившего «челночную дипломатию» между сторонами. |
Further, according to the HACT guidelines, the results of the macro assessments should be incorporated in the UNDAF process. |
Кроме того, в соответствии с правилами СППНС результаты макрооценок должны включаться в процесс РПООНПР. |
Modified recosting process (illustrated with the 2010-2011 sample budget) |
Модифицированный процесс пересчета (на примере бюджета на 2010 - 2011 годы) |
Please elaborate briefly on how the current budget process is organized. |
Просьба представить краткую информацию о том, как организован бюджетный процесс. |
Resource planning is a consultative process that necessitates back and forth exchanges between individual units and respective bureaux. |
Планирование ресурсов представляет собой консультативный процесс, который требует двустороннего обмена информацией между отдельными подразделениями и соответствующими бюро. |
The budget process is coordinated by the budget function in the Finance Vice-Presidency. |
Бюджетный процесс координируется бюджетным подразделением в Канцелярии заместителя Председателя по финансовым вопросам. |
The harmonization and standardization process is moving at a steady pace, tempered by the ability of the Organization to assimilate the change. |
Процесс унификации и стандартизации идет стабильными темпами и сдерживается только способностью Организации осваивать происходящие изменения. |
In its report, the expert panel scrutinized the current process, examined its shortcomings and made 26 recommendations for improvement. |
В своем докладе группа экспертов проанализировала нынешний процесс, изучила его недостатки и вынесла 26 рекомендаций по его улучшению. |
A public legislative process provides an opportunity for Governments to justify mass surveillance measures to the public. |
Государственный законодательный процесс предоставляет правительствам возможность оправдать принятие мер массового слежения перед обществом. |
A transparent law-making process should also identify the vulnerabilities inherent in digital communications systems, enabling users to make informed choices. |
Транспарентный законотворческий процесс также должен выявить уязвимые места, присущие цифровым коммуникационным системам, что позволит пользователям делать осознанный выбор. |
A. Electoral process, political participation and democratic space |
А. Избирательный процесс, участие в политике и политическое пространство для проведения демократических преобразований |
With broad participation from political parties and civil society, its political process culminated in the adoption of a new Constitution. |
При широком участии политических партий и гражданского общества его политический процесс завершился принятием новой конституции. |