Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Process - Разбирательство"

Примеры: Process - Разбирательство
The only legal way that this can be achieved is through legal process in a competent court of law (see below). Единственным законным способом установить это является судебное разбирательство в компетентном суде (см. ниже).
Moreover, the arbitration process is carried out behind closed doors. Кроме того, арбитражное разбирательство проходит за закрытыми дверями.
The court found that the arbitral process envisaged by the parties permitted the ordering of security for costs. Суд определил, что предусмотренное сторонами арбитражное разбирательство допускало вынесение постановления об обеспечении расходов.
The Ombudsman does not review cases that are already in the formal process. Омбудсмен не рассматривает дела, по которым уже идет официальное разбирательство.
The legal process could lead to penalties or duty to pay damages. Судебное разбирательство может вести к вынесению наказания или же необходимости возмещения ущерба.
Therefore, the judicial process should be deemed to have been "unreasonably prolonged". Таким образом, судебное разбирательство следует квалифицировать как "неоправданно затянутое".
A person claiming damages on account of such conduct by a policeman shall be awarded free process in both judicial instances. Лицо, требующее возмещения убытков в связи с таким поведением со стороны полицейского, получает право на бесплатное разбирательство в обеих судебных инстанциях.
The Special Representative is concerned that the criminal process in numerous other cases has hardly progressed. Специальный представитель обеспокоен тем, что уголовное разбирательство по многим другим делам практически топчется на месте.
However, the Commission should not be seen as an alternative to justice, but should supplement the judicial process. Однако Комиссию не следует рассматривать в качестве альтернативы правосудию, она должна дополнять судебное разбирательство.
The inspectors have the authority to impose fines to initiate a judicial process against the operator of an establishment, and even to close an industrial facility. Инспектора имеют право накладывать штраф, возбуждать судебное разбирательство против оператора установки и даже закрывать промышленный объект.
In addition, a slow and at times erratic legal process can create a major bottleneck. Кроме того, серьезным узким местом может быть медленное и порой непоследовательное судебное разбирательство.
These persons must either be afforded their right of judicial process or be released forthwith. Эти люди должны либо получить право на судебное разбирательство, либо должны быть немедленно освобождены.
The judicial process in respect of civilian staff is therefore still ongoing. Поэтому судебное разбирательство в отношении упомянутого гражданского персонала продолжается.
158 complaints remain open and are proceeding through the complaint process. В настоящее время неурегулированными остаются 158 жалоб, по которым проводится разбирательство.
On the other hand stands Canada's constitutional commitment to liberty and fair process. С другой стороны, существует закрепленное в Конституции обязательство Канады обеспечивать свободу и справедливое судебное разбирательство.
Nonetheless, concerns were raised about cases in which the death penalty was imposed under circumstances where the judicial process was considered unfair. Тем не менее высказывается озабоченность относительно случаев применения смертной казни в условиях, когда судебное разбирательство было несправедливым.
It is difficult to determine how the last sentence clarifies or assists in the joinder process outlined earlier in that subparagraph. Трудно сказать, как последнее предложение проясняет или облегчает процесс вступления в арбитражное разбирательство, изложенный ранее в этом подпункте.
The judicial process for the first set of cases has been under four different judges. Судебное разбирательство по первому набору обвинений проводили по очереди четыре судьи.
Australia was concerned about the deteriorating situation regarding the freedom of assembly and expression and a fair judicial process. Австралия выразила обеспокоенность по поводу ухудшения положения в области свободы собраний и выражения мнений, а также права на справедливое судебное разбирательство.
Furthermore, due to advocacy by UNMISS, some of those cases were brought to a judicial process in an effort to end impunity. Кроме того, благодаря разъяснительной работе, проведенной МООНЮС, в связи с несколькими такими случаями в стремлении положить конец безнаказанности было возбуждено судебное разбирательство.
The matter is pending the outcome of the internal disciplinary process and the staff member has been informed that the sums owed to the Organization will be recovered in full. По этому делу продолжается внутреннее дисциплинарное разбирательство, и сотруднику сообщили, что его задолженность перед Организацией будет взыскана полностью.
Senior officials complain that staff involved in investigations, supervisors, members of BOIs and witnesses rotate during the proceedings, which makes the process slow and difficult. Старшие должностные лица жалуются на то, что в ходе разбирательства происходит ротация сотрудников, занимающихся расследованием и осуществляющих надзор, членов КПР и свидетелей, что замедляет и затрудняет разбирательство.
We call on the Member States concerned to offer full and unconditional cooperation to the Court so that the judicial process may be continued and justice delivered. Мы призываем заинтересованные государства-члены полностью и безоговорочно сотрудничать с Судом, чтобы сделать возможными дальнейшее судебное разбирательство и отправление правосудия.
Civil disturbances cannot be satisfactorily dealt with by regular courts because legal process is very long and time-consuming and this might exacerbate the situation unless immediate action is taken. Обычные суды не могут удовлетворительным образом рассматривать дела, связанные с гражданскими беспорядками, поскольку судебное разбирательство является весьма продолжительным и требует много времени и может поэтому привести к ухудшению ситуации, если не будут приняты срочные меры.
Moreover, on the basis of statistics provided to the Human Rights Commission in Strasbourg, the Spanish process had been found to be valid and effective. Кроме этого, на основе статистических данных, представленных Комиссии по правам человека в Страсбурге, был сделан вывод о том, что судебное разбирательство в Испании является действенным и эффективным.