Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Процесс

Примеры в контексте "Process - Процесс"

Примеры: Process - Процесс
The transition to democracy is a long and difficult national process; it is, however, a process for which the Secretary-General can pledge continued United Nations commitment and support. Переход к демократии является долгим и трудным национальным процессом, вместе с тем это - процесс, в отношении которого Генеральный секретарь может от имени Организации Объединенных Наций заверить в ее неизменной приверженности и готовности оказывать поддержку.
Peru supports this process, and believes that resolutions adopted in the General Assembly must properly reflect that reality and contribute to the maintenance of an appropriate political climate to advance the negotiating process. Перу поддерживает этот процесс и считает, что резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей, должны подобающим образом отражать эти реалии и вносить вклад в поддержание соответствующего политического климата, содействующего процессу переговоров.
The Ministers called upon the United States of America and the Russian Federation, the co-sponsors of the peace process, to do their utmost to break the deadlock in that process. Министры призвали Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию, являющиеся коспонсорами мирного процесса, приложить все усилия к тому, чтобы вывести этот процесс из тупика.
The implementation of the 10 Commitments can only be approached as a major historical process in which the World Summit is both a starting-point for and part of the process. Осуществление 10 обязательств может рассматриваться как главный исторический процесс, в котором Всемирная встреча на высшем уровне является как отправной точкой, так и частью процесса.
Like any process of change, however, globalization would cause some dislocation and those whose economic or social prospects were damaged by that process must not be abandoned. Однако, как и любой процесс изменений, глобализация вызовет определенные нарушения, и не следует забывать о тех экономических и социальных надеждах, которым был нанесен ущерб.
Developments in communications and information technology greatly accelerated this process, facilitating the operations of transnational service firms and provided a major impetus to the process of globalization. Прогресс в области связи и информационной технологии во многом ускорил этот процесс, способствуя операциям транснациональных сервисных фирм и в значительной степени стимулируя процесс глобализации.
This process requires not only patience but also sustained efforts to eliminate all the barriers, the psychological barriers in particular, that still obstruct the peace process. Этот процесс требует не только терпения, но также постоянных усилий по ликвидации всех препятствий, в частности психологических барьеров, которые по-прежнему замедляют мирный процесс.
These include Britain's commitment to the people of Gibraltar, as enshrined in the 1969 Constitution, and its commitment to the negotiating process with Spain (the Brussels process). К ним относятся обязательства Великобритании перед народом Гибралтара по Конституции 1969 года и ее приверженность процессу переговоров с Испанией (Брюссельский процесс) .
The Secretary-General's report indicates that "professionalizing" the appeals process before cases reach the level of the Tribunal will, in itself, improve the process. В докладе Генерального секретаря отмечается, что перевод процесса представления апелляций "на профессиональную основу" до передачи дел в Трибунал сам по себе улучшит этот процесс.
Despite the fundamental difference which continues to separate us on the core of the problem, we believe that the process of dialogue, with all its difficulties, registered very significant progress: representative Timorese personalities from various political sectors have now become associated with this process. Несмотря на фундаментальные разногласия, которые по-прежнему нас разъединяют по ключевой проблеме, мы считаем, что процесс диалога, каким бы трудным он ни был, является значительным прогрессом - представители Тимора из различных политических секторов стали участниками этого процесса.
This process is intimately linked to the wider, ongoing process of reform and, in particular, to the elaboration of "An Agenda for Development". Этот процесс тесно связан с более широким осуществляющимся процессом реформы и, в частности, с выработкой "Повестки дня для развития".
The emergence of a high-level political will is a precondition for a successful conversion process and the materialization of a "peace dividend", even though existing economic imperatives and environmental forces could hasten this process. Наличие политической воли на достаточно высоком уровне является предпосылкой успешной конверсии и материализации "дивиденда мир", хотя нынешние экономические императивы и экологические силы также будут подстегивать этот процесс.
For example, it was argued that, to be realistic, the process of internalization through the enforcement of better environmental conditions and rigorous standards would have to accompany the process of development itself. В частности, было указано, что для достижения реальных результатов необходимо, чтобы процесс интернализации издержек, основывающийся на обязательном принятии мер по улучшению состояния окружающей среды и соблюдении жестких стандартов, развивался параллельно самому процессу развития.
The revision process would be an integral part of the preparatory process of the International Technical Conference on the Conservation and Utilization of Plant Genetic Resources (to be held in Leipzig, Germany in 1996). Процесс пересмотра будет неотъемлемой частью подготовки к Международной технической конференции по сохранению и использованию генетических ресурсов растений (которую планируется провести в 1996 году в Лейпциге, Германия).
At a time when the bilateral process is producing tangible results, it is necessary to recall that the multilateral talks are meant to complement the bilateral process. По мере того как двусторонний процесс приносит существенные плоды, необходимо помнить о том, что многосторонние переговоры призваны служить дополнением к двустороннему процессу.
However, the less developed regions are undergoing a rapid process of urbanization in contrast to the more developed regions where the urbanization process has slowed. Однако в менее развитых регионах процесс урбанизации происходит быстрыми темпами, тогда как в более развитых регионах он замедлился.
Indictments and the trial process will follow this process of analysis and the carrying out of other investigatory procedures. После проведения анализа наступит процесс подготовки обвинительных актов и судебных разбирательств и проведения других процедур расследования.
Unless an equitable and practicable agreement is reached in the near future, this issue could become a serious obstacle to the timely implementation of the quartering process and jeopardize the peace process as a whole. Если в ближайшее время не будет достигнуто справедливое и практически осуществимое соглашение, эта проблема станет серьезным препятствием в деле своевременного осуществления процесса расквартирования и подорвет весь мирный процесс в целом.
However, the guarantees of close monitoring by the international community, which brought RENAMO back into the process, as well as the additional voting day ensured that the situation did not unduly affect the polling process. Однако гарантии строгого контроля со стороны международного сообщества, благодаря которым МНС возобновило свое участие в процессе, а также дополнительный день голосования не позволили образовавшейся ситуации оказать ненадлежащее воздействие на избирательный процесс.
Urges all States and others concerned to facilitate the process of national reconciliation and to refrain from any actions that could complicate the peace process; настоятельно призывает все государства и все другие стороны, которых это касается, способствовать процессу национального примирения и воздерживаться от любых действий, которые могли бы осложнить мирный процесс;
The main objectives will be to examine the streamlining process within the United Nations Secretariat; to analyse the management of this process; and to recommend concrete action-oriented measures aimed at ensuring that the Organization would achieve better results even with fewer staff at less cost. Его основная цель - изучить процесс рационализации деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций; проанализировать порядок управления этим процессом; и рекомендовать конкретные практические меры в целях обеспечения того, чтобы Организация могла добиваться лучших результатов даже при меньшей численности персонала и с меньшими расходами.
Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Uzbekistan called upon the Tajik parties to step up the negotiation process under the auspices of the United Nations and stressed their readiness to promote, through practical steps, progress in that process. Казахстан, Кыргызстан, Россия и Узбекистан призвали таджикские стороны форсировать переговорный процесс под эгидой Организации Объединенных Наций, подчеркнули готовность практическими шагами содействовать его успешному продвижению.
While the process of consolidating democracy in Haiti continues, the Argentine Republic reiterates its commitment to that process, in which it will continue to be an active participant. По мере того как процесс укрепления демократии в Гаити продолжается, Аргентинская Республика подтверждает свою приверженность этому процессу, в котором она будет и впредь принимать активное участие.
We believe that Member States that claim to support the peace process have a responsibility to oppose this draft resolution, as it strikes at the essential principles on which the process is based. Мы считаем, что государства-члены, заявляющие о своей поддержке мирного процесса, обязаны выступить против этого проекта резолюции, поскольку он наносит удар по важнейшим принципам, на которых основывается этот процесс.
The parties deserve our praise for their outstanding courage and commitment to moving ahead with the peace process despite internal opposition and attempts to derail the peace process through violence and terror. Стороны заслуживают нашей похвалы за их выдающееся мужество и приверженность продвижению вперед мирного процесса, несмотря на внутреннюю оппозицию и попытки сорвать мирный процесс путем насилия и террора.