Please provide information on the affordability and quality of public health services. |
Просьба представить информацию об экономической доступности и качестве услуг системы общественного здравоохранения. |
Please explain whether measures have been taken to amend the 1920 law prohibiting abortion and the promotion of contraception. |
Просьба пояснить, были ли приняты меры по внесению поправок в законодательство 1920 года, запрещающее аборты и пропаганду контрацепции. |
Please also indicate the steps taken to ensure that water services are affordable for everyone, particularly for poor urban households. |
Просьба также сообщить о принятых мерах по обеспечению доступности услуг по водоснабжению для всех, особенно для малообеспеченных городских домохозяйств. |
Please provide information on measures taken, such as educative measures, to protect water sources, particularly in rural areas. |
Просьба представить информацию о принятых мерах, таких как просветительские меры, по охране источников водоснабжения, особенно в сельских районах. |
Please specify whether there is any limitation, in law or fact, on the right to form and/or join trade unions. |
Просьба указать, существуют ли де-юре или де-факто какие-либо ограничения в отношении права на создание профсоюзов и/или вступления в них. |
Please clarify which legal safeguards exist to ensure non-interference of employers in union activities. |
Просьба сообщить, какие существуют правовые гарантии для обеспечения невмешательства нанимателей в деятельность профсоюзов. |
Please provide information on measures taken to tackle the deep-rooted gender stereotypes and harmful traditional practices in the State party. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для устранения в государстве-участнике глубоко укоренившихся гендерных стереотипов и вредных видов традиционной практики. |
Please provide information on the legal and policy frameworks concerning the right to collective bargaining. |
Просьба представить информацию о правовых рамках и политике, касающихся права на ведение коллективных переговоров. |
Please provide information on the implementation of the Government Decree prohibiting the customary practice of returning the dowry upon the dissolution of the marriage. |
Просьба представить информацию об осуществлении указа правительства, запрещающего предусмотренную нормами обычного права практику возвращения приданого после расторжения брака. |
Please also clarify whether minority groups are excluded from certain official positions on grounds of national security. |
Просьба также уточнить, существует ли запрет за занятие представителями групп меньшинств определенных официальных должностей по соображениям национальной безопасности. |
Please also clarify how many labour rights activists and members of independent trade unions are currently serving prison sentences. |
Просьба также сообщить о числе профсоюзных активистов и членов независимых профсоюзов, которые в настоящее время отбывают сроки тюремного заключения. |
Please provide information on the scale of poverty in the State party, including statistical data illustrating the problem. |
Просьба представить информацию о масштабах нищеты в государстве-участнике, включая соответствующие статистические данные об этой проблеме. |
Please also provide information on any restrictions or conditions placed on the enjoyment of these rights by such minorities. |
Просьба представить также информацию о любых ограничениях или условиях, действующих в отношении осуществления этих прав такими меньшинствами. |
Please specify whether this action plan has focused on the provision of adequate medical and legal services and assistance to victims. |
Просьба уточнить, предусматривает ли этот План действий предоставление надлежащих медицинских и правовых услуг и помощи потерпевшим. |
Please provide information on steps taken to address the high dropout rate in upper secondary education of students with an immigrant background. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по борьбе с наблюдающимся в старших классах средней школы высоким уровнем отсева учащихся из семей иммигрантов. |
Please provide information on measures taken to improve facilities in the school system for children with disabilities and with other special needs. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по улучшению оснащенности школьной системы в интересах детей-инвалидов и детей с иными особыми потребностями. |
Please specify what measures are taken to address the significant wage gap between men and women. |
Просьба уточнить, какие меры были приняты для преодоления значительного разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
Please provide information on measures implemented to improve the situation of the chronic shortage of trained health professionals, particularly in rural areas. |
Просьба представить информацию о мерах по улучшению ситуации с хронической нехваткой квалифицированных медицинских специалистов, особенно в сельских районах. |
Please, also, indicate whether the family planning measures and services cover all segments of the population. |
Просьба также указать, охватывают ли меры и услуги в области планирования семьи все слои населения. |
Please also indicate the impact of measures taken to prevent the abuse of precarious employment contracts and successive short-term contracts. |
Просьба также сообщить о воздействии принятых мер на недопущение злоупотребления нестабильными трудовыми соглашениями и успешном использовании краткосрочных трудовых договоров. |
Please also indicate the measures taken to ensure that old age pensions enable an adequate standard of living for their recipients. |
Просьба также сообщить о мерах по обеспечению того, чтобы пенсии по старости позволяли их получателям поддерживать достаточный жизненный уровень. |
Please provide information on measures taken to support the livelihood of those affected by earthquakes, including the Great East Japan Earthquake. |
Просьба представить информацию о мерах по поддержанию жизненного уровня лиц, пострадавших от землетрясений, включая Великое землетрясение на востоке Японии. |
Please provide information on the mechanisms in place to guarantee the protection of children placed in various types of care facilities. |
Просьба представить информацию о действующих механизмах, гарантирующих защиту детей, помещенных в различного вида учреждения по уходу. |
Please provide more information on how cultural identity is protected particularly for marginalized groups of society, including for ethnic minorities. |
Просьба представить более подробную информацию о защите культурной идентичности, в частности маргинализированных групп общества, включая этнические меньшинства. |
Please provide detailed updated information on the status of the draft legislation for raising the marriageable age for girls to 18 years. |
Просьба представить подробную обновленную информацию о состоянии законопроекта, предусматривающего увеличение брачного возраста для девочек до 18 лет. |