In that regard, please provide information on the rights of detained persons or individuals deprived of their liberty to contact family members to inform them of their whereabouts. |
В этой связи просьба представить информацию о праве задержанных или лишенных свободы лиц установить контакт с родственниками, чтобы сообщить тем о своем местонахождении. |
Furthermore, please comment on information that almost all asylum-seekers whose requests had been positively assessed were granted humanitarian protection and not refugee status under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
Кроме того, просьба прокомментировать информацию о том, что практически всем просителям убежища, просьбы которых были удовлетворены, защита предоставлялась на гуманитарных основаниях, а не в форме статуса беженца на основании Конвенции 1951 года о статусе беженцев. |
With reference to paragraph 104 of the MSAR's report, please update the Committee on the progress of the ongoing negotiations with respect to bilateral agreements on mutual legal assistance in criminal matters with Mainland China and HKSAR. |
В связи с пунктом 104 доклада ОАРМ просьба представить Комитету обновленную информацию о ходе переговоров о заключении двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи по уголовным делам с континентальным Китаем и ОАРГК. |
With reference to the annex to the State party report, please provide information on cases of torture in Kosovo for which Serbian authorities were responsible. |
Что касается приложения к докладу государства-участника, то просьба дать информацию о случаях применения пыток в Косово, ответственность за которые несут власти Сербии. |
In this respect, could you please inform the Committee of efforts undertaken to prevent isolation of prisoners, in particular victims of inter-prisoner violence? |
В этой связи просьба проинформировать Комитет об усилиях, предпринимаемых в целях недопущения изоляции заключенных, в частности жертв насилия между самими заключенными. |
Also please provide information on the composition of the Centre for Human Trafficking and on the composition of regional and national reference groups. |
Просьба представить также информацию о составе Центра по вопросам торговли людьми и о составе региональных и национально-информационных справочных групп. |
In the light of the comments of those organizations, please provide further details about the content of the law, as well as an assessment of the law's implementation to date. |
В свете замечаний этих организаций просьба более подробно сообщить о содержании Закона, а также, насколько неукоснительно он соблюдается в настоящее время. |
While the report indicates that the Committee may require more time than anticipated to complete its work, please provide an update, if available, on the main issues considered for reform. |
И хотя в докладе указано, что этому комитету может понадобиться больше времени, чем ожидалось, для завершения этой работы, просьба представить последнюю информацию, при наличии таковой, об основных направлениях реформы. |
In light of these principles, please explain the concept of head of household and how it relates to the above-mentioned legislation as well as to article 2 of the Convention. |
С учетом этих принципов просьба разъяснить понятие «глава домашнего хозяйства» и каким образом оно соотносится с упомянутым выше законодательством и статьей 2 Конвенции. |
With reference to paragraph 182 of the State party's report, please provide statistics on the percentage of indigenous women who have access to justice in their own language or a language they understand. |
В связи с пунктом 182 доклада государства-участника просьба представить статистические данные о том, какой процент женщин-представительниц коренных народов имеет возможность обращаться в органы правосудия, общаясь на своем родном языке или понятном им языке. |
In that regard, please update the Committee on any plans to include a definition of discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention in the Constitution or other appropriate legislation, as previously recommended by the Committee. |
В этой связи просьба представить Комитету обновленную информацию о любых планах включения определения дискриминации в отношении женщин согласно статье 1 Конвенции в Конституцию или другие соответствующие законы, как это ранее рекомендовалось Комитетом. |
In view of the 2004 assessment of the National Programme for Gender Equality adopted in 2002 (p.), please describe briefly the outcome of the assessment. |
С учетом того, что в 2004 году была проведена оценка хода осуществления утвержденной в 2002 году Национальной программы по вопросам гендерного равенства (стр. 10), просьба представить краткую информацию о результатах этой оценки. |
Furthermore, please update the Committee on the results of the initiative taken by the Ministry of Interior in 2007 to encourage applications from naturalized and second-generation immigrants for the Vienna police. |
Кроме того, просьба представить Комитету обновленную информацию об итогах предпринятой в 2007 году министерством внутренних дел инициативы по поощрению набора натурализованных лиц и иммигрантов второго поколения в венскую полицию. |
In this respect, please also provide information on the number of complaints, investigations, prosecutions, convictions and sanctions applied in cases of allegations of racially motivated ill-treatment or violence. |
В этом отношении просьба также представить информацию о числе жалоб, расследованиях, предъявленных обвинениях и вынесенных приговорах в связи с жалобами на жестокое обращение или насилие по расовым мотивам. |
Furthermore, please provide information with respect to criminal proceedings, in particular the extension of mutual judicial assistance to and cooperation with other relevant countries as required by the Convention (para.). |
Кроме того, просьба представить информацию в отношении уголовного преследования, в частности об оказании юридической помощи другим соответствующим странам и о сотрудничестве с ними, как этого требует Конвенция (пункт 10). |
In addition, please provide information on training in alternative non-coercive techniques as well as the monitoring and evaluation of the various training programmes and who conducts such trainings. |
Кроме того, просьба представить информацию о подготовке по применению альтернативных непринудительных методов, а также о контролировании и оценке различных программ подготовки и о том, кто проводит такую подготовку. |
With reference to previous concerns and recommendations, please inform the Committee of further measures taken to ensure that men, women and children are kept in separate facilities through their whole period of detention or confinement (para. 14). |
В связи с высказанной ранее озабоченностью и рекомендациями просьба проинформировать Комитет о дальнейших мерах, принятых для обеспечения того, чтобы мужчины, женщины и дети содержались раздельно в течение всего периода их заключения (пункт 14). |
With reference to the Committee's previous conclusions and recommendations, please provide updated information with respect to the protection of witnesses and victims of torture and ill-treatment that occurred during the 1992 to 1995 conflict (para. 10). |
В связи с предыдущими выводами и рекомендациями Комитета просьба представить обновленную информацию в отношении защиты свидетелей и жертв пыток и жестокого обращения, которые имели место во время конфликта 19921995 годов (пункт 10). |
In this connection, please also clarify whether confessions made by a person in police detention without the presence of a lawyer are considered as evidence admissible in Court. |
В этой связи просьба также прояснить, считаются ли показания, данные лицом в полицейском участке без присутствия адвоката, свидетельскими показаниями, приемлемыми в суде. |
With reference to the Committee's recommendation, please provide information on the regime for prisoners, including vocational and physical activities (para. 17). |
В связи с рекомендацией Комитета просьба представить информацию о режиме для заключенных, включая полезный труд и физкультуру (пункт 17). |
Further to paragraph 22 of the Committee's concluding observations and the State party's extensive comments, please provide more detailed information on the number of training programmes organized and the ways in which these have improved the conduct of law enforcement personnel in practice. |
С учетом пункта 22 предыдущих выводов и рекомендаций Комитета и подробных комментариев государства-участника просьба представить более подробную информацию о количестве учебных курсов и о том, каким образом они влияют на поведение сотрудников правоохранительных органов на практике. |
If so, please elaborate on the modalities and the criteria of such repatriations/expulsions, including when foreign nationals are rescued at sea. |
Если да, то просьба пояснить условия и критерии таких репатриаций/высылок, включая случаи, когда соответствующих лиц спасают в море. |
Pursuant to the recommendations of the Committee, please provide detailed information on progress made towards reviewing the application of the "accelerated procedure" for consideration of asylum requests to ensure that applicants have sufficient time to use all available appeal procedures. |
В соответствии с рекомендациями Комитета, просьба представить подробную информацию о прогрессе, достигнутом в отношении пересмотра порядка применения "ускоренной процедуры" при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища в целях обеспечения того, чтобы просители убежища имели достаточно времени для использования всех имеющихся процедур обжалования. |
Could you please comment on reports that asylum-seekers and irregular migrants, including unaccompanied minors, are arbitrarily detained, and often in poor conditions? |
Просьба прокомментировать сообщения о том, что просители убежища и незаконные мигранты, включая несопровождаемых несовершеннолетних, подвергаются незаконному задержанию и зачастую содержатся в неблагоприятных условиях. |
In addition, please provide the Committee with information on efforts made to limit pre-trial detention in police stations to the greatest extent possible, as recommended by the Committee in its previous concluding observations. |
Кроме того, просьба представить Комитету информацию об усилиях, предпринимаемых с целью максимально возможного сокращения сроков досудебного содержания под стражей в полицейских участках, как это было рекомендовано Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях. |