Other (please specify in next section, below) |
Прочее (просьба указать в нижеследующем разделе) |
Further, please include information on domestic legislation, its implementation, and other national mechanisms to prevent and prosecute trafficking in girls and women and to protect victims. |
Кроме того, просьба включить информацию о национальном законодательстве, его применении и других национальных механизмах по предотвращению торговли девочками и женщинами и наказанию за нее и по защите жертв. |
Referring to paragraph 20 of the report, please explain whether health services provided by the community clinics are adequate, accessible and affordable. |
В отношении пункта 20 доклада просьба объяснить, являются ли медицинские услуги, предоставляемые местными клиниками, адекватными, доступными и приемлемыми. |
In response to the Committee's previous concluding observations, please provide information on measures taken to prohibit the use of confessions obtained through torture (para. 7). |
С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета просьба предоставить информацию о мерах, принятых с целью запрещения использования признаний, полученных с помощью пыток (пункт 7). |
With regard to the demonstrations of February 2008 (para. 37), please provide: |
В отношении февральских демонстраций 2008 года (пункт 37) просьба представить: |
In particular, please provide information on the outcome of the cases involving Zurab Vazagashvili, Butkhuz Kiziria, Zviad Babukhardia, Valeri Bendeliani and Boris Pkhakadze. |
В частности, просьба представить информацию о результатах рассмотрения дел, касающихся Зураба Вазагашвили, Бутхуза Кизирия, Звиада Бабухардии, Валерия Бенделиани и Бориса Пхакадзе. |
In this respect, please elaborate on the content and implementation of the guidelines for conducting interrogations issued by the National Police Agency in January 2008. |
В этой связи просьба подробно сообщить о содержании и соблюдении руководящих принципов проведения допросов, принятых Национальным управлением полиции в январе 2008 года. |
For further information, please refer to the second periodic report submitted by the Royal Government to the Committee on the Rights of the Child in February 2009. |
За дополнительной информацией просьба обращаться ко второму периодическому докладу, представленному Королевским правительством Комитету по правам ребенка в феврале 2009 года. |
If so, please provide information on any safeguards included in such agreements to ensure that article 3 of the Convention will not be violated. |
Если да, то просьба предоставить информацию о любых гарантиях, включенных в такое соглашение с целью недопущения нарушения статьи З Конвенции. |
In this respect, please provide information on the functioning and the data gathered by Statistics and Analysis Unit of the Internal Security Bureau of State Police. |
В этой связи просьба предоставить информацию о деятельности Статистической и аналитической группы Бюро собственной безопасности государственной полиции и о собранных ею данных. |
In light of the Committee's previous concluding observations, please provide information on steps taken to prevent suicide and self-harm risks in custody (para. 13). |
С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета просьба предоставить информацию о принятых мерах по предупреждению самоубийств и опасности членовредительства в местах лишения свободы (пункт 13). |
If so, please elaborate on its content and impact on, inter alia, the conditions in psychiatric institutions and hospitals. |
Если да, то просьба предоставить подробную информацию о ее содержании и воздействии, в частности, на условия содержания в психиатрических учреждениях и лечебницах. |
Furthermore, please provide updated information on the impact of the amendments to the Medical Treatment Law on the conditions in psychiatric institutions and hospitals. |
Кроме того, просьба предоставить обновленную информацию о воздействии поправок к Закону о лечении на условия содержания в психиатрических учреждениях и лечебницах. |
In this respect, please elaborate on the steps taken to enforce the 2003 Professional Ethics and Conduct Code of the State Police Personnel. |
В этой связи просьба сообщить о принятых мерах по соблюдению на практике Кодекса профессиональной этики и поведения сотрудников государственной полиции 2003 года. |
If they do, please say who gives these courses and what methodology is used to evaluate this training. |
В случае положительного ответа просьба указать, кто ведет такие курсы и какова методика оценки уровня подготовки их слушателей. |
If so, please provide information on the content and implementation of such methodology, as well as on the results of the implemented measures. |
Если да, то просьба представить информацию о содержании такой методологии, порядке ее применения и результатах принятых мер. |
In this respect, please describe steps taken to establish an independent commission with the authority to decide on the admission of mentally ill prison inmates to psychiatric hospitals. |
В этой связи просьба сообщить о шагах, предпринятых для учреждения независимой комиссии, правомочной выносить решения о помещении заключенных, страдающих такими заболеваниями, в психиатрические лечебницы. |
Regarding training and educational programmes for all relevant personnel, please: |
Что касается программ подготовки и обучения соответствующих категорий сотрудников, то просьба: |
In this respect, please elaborate on the status and the work of the inter-agency working group to combat racism, xenophobia and discrimination. |
В этой связи просьба представить более подробную информацию о статусе и деятельности межучрежденческой рабочей группы по борьбе с расизмом, ксенофобией и дискриминацией. |
In this respect, please provide the Committee with detailed information on the independence, mandate, resources, procedures and effective results of the UPCHR. |
В этой связи просьба представить Комитету подробную информацию о независимости, мандате, ресурсах, процедурах и реальных результатах работы аппарата Уполномоченного. |
In addition, please clarify whether the State party can establish jurisdiction over its entire territory, including military facilities in the city and municipality of Sevastopol. |
Кроме того, просьба разъяснить, может ли государство-участник устанавливать юрисдикцию над всей своей территорией, включая военные объекты на территории города и муниципалитета Севастополя. |
In this regard, please provide information on whether such changes will impact on the efforts of the State party to consistently apply a gender perspective to legislation and programmes. |
В этой связи просьба представить информацию о том, скажутся ли подобные изменения на усилиях государства-участника по последовательной актуализации гендерной проблематики в законодательных нормах и программах. |
In this regard, please provide information on whether migrant women who have a child with Korean men are entitled to residency rights regardless of their marriage status. |
В этой связи просьба представить информацию о том, могут ли женщины-мигранты, имеющие ребенка от корейского мужчины, получить право на постоянное проживание в стране вне зависимости от их семейного положения. |
With respect to financial and other promotion of the equality of women and men in Liechtenstein, please refer to the other chapters of this report. |
Что касается финансового и иного содействия в осуществлении равенства между женщинами и мужчинами в Лихтенштейне, просьба обращаться к другим разделам настоящего доклада. |
In this connection, please elaborate on how the Land Development Ordinance has been amended to remove provisions said to be discriminatory against women. |
В этой связи просьба пояснить, каким образом внесение поправок в Закон об освоении земель позволило удалить положения, которые, как утверждалось, носили дискриминационный по отношению к женщинам характер. |