Please provide relevant data on such accidents for the last five years, if possible. |
Просьба представить соответствующие данные о таких несчастных случаях, по возможности, за последние пять лет. |
Please provide more detailed information on the various social security schemes mentioned in the report. |
Просьба представить более подробную информацию о различных системах социального обеспечения, упомянутых в докладе. |
Please include statistical data on the amounts of benefits paid to different types of employees across the various sectors over the last five years. |
Просьба включить статистические данные о суммах пособий, выплаченных различным категориям служащих в различных отраслях за последние пять лет. |
Please provide detailed information on violence against women and children, particularly in the home. |
Просьба представить более подробную информацию о насилии в отношении женщин и детей, особенно в семье. |
Please provide information on the measures being taken to eradicate parasitic diseases, particularly those transmitted by unsafe drinking water. |
Просьба представить информацию о принимаемых мерах по искоренению паразитарных заболеваний, в частности болезней, передаваемых в результате потребления загрязненной питьевой воды. |
Please provide information on the measures being adopted to achieve the housing objectives listed in paragraph 136. |
Просьба представить информацию о мерах, которые принимаются в целях достижения перечисленных в пункте 136 целей в жилищной сфере. |
Please provide information on the incidence of homelessness and forced evictions. |
Просьба представить информацию о количестве бездомных и числе принудительных выселений. |
Please provide updated statistics regarding people having a second occupation to secure an adequate standard of living. |
Просьба представить обновленные статистические данные о лицах, вынужденных заниматься дополнительной трудовой деятельностью для обеспечения достаточного жизненного уровня. |
Please provide clarification on this issue, particularly on the status of the GFTU. |
Просьба представить пояснения по данному вопросу, особенно в отношении статуса ВФРП. |
Please give information on the evolution of pensions in relation to the cost of living during the past five years. |
Просьба представить информацию о динамике размеров пенсий в соотношении с ростом стоимости жизни за последние пять лет. |
Please clarify this statement, particularly whether the allowance received by women is dependent upon having children. |
Просьба разъяснить это заявление, особенно в отношении того, зависит ли получаемое женщинами пособие от наличия у них детей. |
Please provide information about the obligations of aliens and stateless persons under article 26, paragraph 1, of the Constitution. |
Просьба предоставить информацию о тех обязанностях, которые несут иностранцы и лица без гражданства в соответствии с пунктом 1 статьи 26 Конституции. |
Please give a fuller explanation of the system whereby social partners administer insurance funds, as described in paragraph 184 of the report. |
Просьба более подробно разъяснить систему управления страховыми фондами со стороны социальных партнеров, о чем говорится в пункте 184 доклада. |
Please give further details about programmes to combat drug addiction and alcoholism among young people. |
Просьба дать более полную информацию о программах борьбы с наркоманией и алкоголизмом в среде молодежи. |
Please provide updated information about maternal mortality rates and child mortality rates. |
Просьба представить обновленную информацию о показателях материнской и младенческой смертности. |
Please provide information on the effective measures being taken in order to protect the environment from oil spills and the degradation of the country's forested areas. |
Просьба представить информацию об эффективных мерах, принимаемых для защиты окружающей среды от разливов нефти и деградации лесных районов страны. |
Please provide information on non-governmental organizations and voluntary associations working to promote the cultural development of the country and of the most vulnerable groups. |
Просьба представить информацию о неправительственных организациях и добровольных ассоциациях, занимающихся поощрением развития культуры страны и наиболее уязвимых групп населения. |
Please explain how the State party ensures that its treaty obligations under the Covenant are understood and implemented on the State/territory level. |
Просьба разъяснить, как государство-участник обеспечивает понимание и выполнение его обязательств по Пакту на уровне штатов и территорий. |
Please describe the efforts of the Australian Government in international assistance and cooperation. |
Просьба сообщить о деятельности правительства Австралии в области международной помощи и международного сотрудничества. |
Please discuss the extent to which the Covenant has been incorporated into domestic law, if at all. |
Просьба сообщить, инкорпорированы ли положения Пакта в национальное законодательство, и если да, то в какой степени. |
Please provide detailed information on the situation of refugees and asylum-seekers in Australia, in particular those who are under detention. |
Просьба представить подробную информацию о положении беженцев и просителей убежища в Австралии, и в частности тех из них, которые находятся под стражей. |
Please discuss the results of such efforts. |
Просьба сообщить о результатах таких усилий. |
Please state which limitations are placed on the right to strike (art. 113 of the General Labour Law). |
Просьба сообщить, каковы ограничения в отношении права на забастовку (статья 113 Общего закона о труде). |
Please provide information on the percentage of GDP devoted to international cooperation for development over the past five years. |
Просьба представить информацию о доле ВВП, выделявшейся на международное сотрудничество в целях развития за последние пять лет. |
Please explain how the principle of equal pay for equal work is being implemented in the State party. |
Просьба пояснить, каким образом принцип равного вознаграждения за труд равной ценности реализуется на территории государства-участника. |