Get it straight, Buster. I'm not here to say please. |
Я здесь не для того, чтобы о чем-то просить. |
May it please the Court... |
Могу я просить суд... |
Otherwise, please leave the chapel. |
Если нет, то вынужден просить вас покинуть часовню. |
So, please stop asking and calling. |
Так что, пожалуйста, хватит просить и звонить. |
Now I'm supposed to go, Hank, please. |
Я должна идти и просить: Хэнк, пожалуйста. |
I am not a man to trade hospitality, but please look after my sons. |
Я бы никогда не стал ничего просить за своё гостеприимство, но я прошу - присмотри за моими мальчиками. |
Look, please, there's literally no-one else I can ask. |
Слушай, пожалуйста, мне больше некого просить. |
I'd like to request an audience with the Ash, please. |
Я хотела бы просить аудиенции с Эшем, пожалуйста. |
I thank him very much, and ask him please to convey my apologies to the President of the General Assembly for the delay. |
Я очень благодарен ему и хотел бы просить его передать мои извинения Председателю Генеральной Ассамблеи за задержку. |
The President: I would ask the representative of Egypt to please hold his horses. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы просить представителя Египта не горячиться. |
So, please, stop asking me to be. |
Поэтому, пожалуйста, прекратите просить меня им стать. |
Gentlemen, would you please follow me? |
Джентльмены, могу я просить вас следовать за мной? |
I know after your father I said I'd never ask you again, but please, Julian, just this once. |
Я знаю после ухода отца, я сказала: некогда не просить у вас, но пожалуйста, Джулиан, хотя бы на этот раз. |
In that context, I would like to advise delegations to please pay attention to the "traffic light" on the podium. |
В этой связи я хотела бы просить делегации обращать внимание на установленные на трибуне «сигнальные огни». |
As it please Your Grace, I ask mercy for my father, |
Если вы позволите, Ваше Величество, я хочу просить за моего отца |
Look, this may not be the time to bring it up, but... please consider taking up the baton again. |
Слушайте, возможно, сейчас неуместно об этом просить, но... прошу, задумайтесь о том, чтобы снова взойти на сцену. |
I know this is really unfair of me to ask of you, but please... don't tell him. |
Я знаю, не правильно просить тебя об этом, но, пожалуйста, не говори ему. |
ladies and gentleman, once again, I must ask you to hold your applause - drumroll, please. |
Дамы и господа, и снова я вынужден просить вас прекратить овацию - барабанная дробь... |
I'm here to ask you, to implore you, please, don't do this. |
Я здесь, чтобы просить, умолять тебя, пожалуйста, не делай этого. |
I'm sorry, Miss Lance, but I'm going to have to ask you to step out of the car, please. |
Мне жаль, мисс Лэнс, но я вынужден просить вас выйти из машины. |
Therefore, please inform the Secretariat of your plans to speak prior to the meeting, or request to speak directly from the floor. |
Поэтому я прошу извещать Секретариат о вашем желании выступить перед началом заседания или просто просить слова из зала. |
I don't want to ask you for any favors... but if you have the time, and from what I saw, you have plenty... please fix this for me. |
Я не хочу просить вас об услугах, но если у вас найдётся время - а как я понял, у вас его уйма - прошу, помогите мне с этим. |
Now, if I may be so bold to ask you all to wet your finger, please? |
Теперь, если я могу быть настолько смелым чтобы просить вас, чтобы смочить палец, пожалуйста? |
Mr. Thomson (United Kingdom): I would like to ask you, Mr. President, please to convey the United Kingdom's condolences to the Government and the people of the Russian Federation on the double air disaster that you suffered yesterday. |
Г-н Томпсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы просить Вас передать соболезнования Соединенного Королевства правительству и народу Российской Федерации в связи с двойной трагедией, которая произошла вчера в воздушном пространстве Вашей страны. |
So, as your lawyer, can you please stop asking me for a drunk driver's license? |
Так, я твой юрист, так что, пожалуйста, прекрати просить у меня права на вождение в пьяном виде. |