Please document your reply with the relevant information. |
Просьба подтвердить Ваш ответ ссылкой на соответствующую информацию. |
Please explain the principle of these techniques and legal conditions for the use thereof. |
Просьба разъяснить, какой принцип заложен в основу этих методов и каковы юридические условия их использования. |
Please be specific and briefly characterize the relevant legal regulations. |
Просьба предоставить конкретную краткую информацию о соответствующих правовых положениях. |
Please specify the information required by customs authorities in order to detect high-risk consignments prior to transportation. |
Просьба конкретно указать, какую информацию требуют таможенные службы в целях выявления грузов высокого риска до их перевозки. |
Please provide appropriate data in support of your response. |
В подтверждение вашего ответа просьба представить соответствующую информацию. |
Please also provide further information, if available, on the incorporation of article 3 into domestic legislation. |
Просьба представить также дополнительную информацию, если таковая имеется, относительно включения статьи З в национальное законодательство. |
Please provide the Committee with statistics, if possible, related to cases of non-refoulement based on article 3 of the Convention. |
Просьба, если это возможно, представить Комитету статистические данные, касающиеся случаев невысылки на основании статьи 3 Конвенции. |
Please also indicate the maximum duration of the pre-trial detention. |
Просьба также сообщить, какова максимальная продолжительность досудебного содержания под стражей. |
Please provide information on the Recommendations for deportations by air, and how they have been followed. |
Просьба представить информацию о рекомендациях относительно высылки самолетом, а также о том, каким образом эти рекомендации выполнялись. |
Please also indicate the frequency with which these are reviewed. |
Просьба также указать, насколько часто пересматриваются эти процедуры. |
Please provide information on how detention centres administered by private institutions are run. |
Просьба представить информацию о функционировании центров содержания под стражей, находящихся в ведении частных структур. |
Please specify whether this manual makes reference to the Convention and to the fact that torture is prohibited. |
Просьба уточнить, делается ли в этом руководстве ссылка на Конвенцию и запрет пыток. |
Please provide the Committee with the texts of the current anti-terrorist legislation and of the relevant administrative decrees. |
Просьба препроводить Комитету текст действующего законодательства по борьбе с терроризмом, а также соответствующих административных декретов. |
Please also provide information on the number of complaints of non-observance of international standards, and the outcome of these complaints. |
Просьба также представить сведения о количестве удовлетворенных жалоб о несоблюдении международных стандартов и о результатах рассмотрения этих жалоб. |
Please explain the reasons, if any, for the long delay in submitting the second periodic report of Sri Lanka. |
Просьба разъяснить причины, если таковые имеются, столь длительной задержки с представлением второго периодического доклада Шри-Ланки. |
Please clarify which emergency power legislation remains in force and is actually applied. |
Просьба разъяснить, какое законодательство о чрезвычайных полномочиях остается в силе и применяется на практике. |
Please describe the measures taken to strengthen the independence, impartiality and effectiveness of the Human Rights Commission. |
Просьба описать меры, принятые с целью укрепления независимости, беспристрастности и эффективности Комиссии по правам человека. |
Please provide information on steps taken to include a legal provision in domestic law which would make torture a criminal offence. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью включения во внутреннее законодательство положения, предусматривающего установление уголовной ответственности за применение пыток. |
Please provide more information on the laws providing for preventive detention. |
Просьба представить более подробную информацию о законах, предусматривающих превентивное помещение под стражу. |
Please provide an update on your Government's plans to accede to those remaining instruments and to ensure their implementation in domestic law. |
Просьба представить обновленную информацию о планах правительства вашей страны присоединиться к остальным таким документам и инкорпорировать их во внутреннее право. |
Please note that the re-use of UN/CEFACT approved messages particularly facilitates global interoperability. |
Просьба отметить, что повторное использование утвержденных сообщений СЕФАКТ ООН особенно упрощает глобальную интероперабильность. |
Please provide information regarding the publication of Annex 8 in your country. |
Просьба представить информацию, касающуюся опубликования приложения 8 в Вашей стране. |
Please clarify whether children below the age of 18 are trained on use of firearms. |
Просьба разъяснить, обучаются ли владению огнестрельным оружием дети моложе 18 лет. |
Please specify whether there have been any convictions under article 116 of the Criminal Code. |
Просьба разъяснить, были ли отмечены случаи вынесения обвинительных приговоров по статье 116 Уголовного кодекса. |
Please also describe the outcome of these cases, the penalties imposed or the grounds for acquittal. |
Просьба сообщить также о результатах рассмотрения этих дел, назначенных наказаниях или основаниях для вынесения оправдательных решений. |