| Please contact your travel agency for this possibility. | Просьба обратиться за справками в ближайшее к вам транспортное агентство. |
| Please inform the CTC whether they have been included. | Просьба информировать КТК, были ли такие преступления включены в указанный договор. |
| Please outline Belgium's legal provisions on extradition. | Просьба изложить в общих чертах положения бельгийского законодательства, касающиеся выдачи. |
| Please outline the regulations dealing with the possession of firearms. | Просьба представить более подробную информацию о нормативных положениях, касающихся хранения огнестрельного оружия. |
| Please clarify how Lebanese legislation meets this requirement. | Просьба пояснить, как в ливанском законодательстве учитывается это требование. |
| Please outline how the Ordinance prevents terrorists acting from Nepal against other States or citizens. | Просьба пояснить, каким образом данный Указ препятствует совершению террористами действий с территории Непала против других государств или граждан. |
| Please outline the legal provisions regulating them, if any. | Просьба предоставить краткую информацию о правовых положениях, регулирующих функционирование этих сетей, если они имеются. |
| Please elaborate on how this sub-paragraph is implemented in Namibian legislation. | Просьба представить более подробную информацию о том, как осуществляется данный подпункт в соответствии с законодательными актами Намибии. |
| Please confirm whether Madressah Registration Ordinance 2002 is now in force. | Просьба подтвердить действует ли в настоящее время указ 2002 года о регистрации медресе. |
| Please outline any legal provisions or procedures on extradition. | Просьба дать краткое изложение правовых норм или процедур по вопросу о выдаче. |
| Please see the reply to question 2 in this report. | Просьба обратиться к ответу на второй вопрос, содержащийся в настоящем докладе. |
| Please explain how privatization has affected employment. | Просьба разъяснить, какое воздействие процесс приватизации оказал на занятость. |
| Please explain how the 1998 Law on Strikes distinguishes between essential and non-essential services. | Просьба разъяснить, каким образом в Законе о забастовках 1998 года проводится различие между основными и вспомогательными видами обслуживания. |
| Please describe the measures taken to ensure that asylum-seekers and refugees are treated without discrimination. | Просьба рассказать о мерах, принимаемых для обеспечения того, чтобы с просителями убежища и беженцами обращались без какой бы то ни было дискриминации. |
| Please also describe how the employment of domestic labour is regulated. | Просьба рассказать также о том, как регулируется работа по найму местных трудящихся. |
| Please also specify the age below which paid labour by children is prohibited. | Просьба также указать возраст, не достигнув которого, дети не могут быть приняты на оплачиваемую работу. |
| Please note 2.00 p.m. start. | Просьба обратить внимание, что заседание начинается в 14 ч. 00 м. |
| Please explain why attempted torture is not considered an offence in Ecuador. | Просьба пояснить, по каким причинам покушение на применение пыток не считается в Эквадоре преступлением. |
| Please find below a description of some specific activities. | Просьба ознакомиться с описанием некоторых конкретных видов деятельности в этой связи ниже. |
| Please clarify whether legislative amendments are foreseen to criminalize forced labour. | Просьба уточнить, планируется ли внести какие-либо поправки в законодательство с целью криминализации принудительного труда. |
| Please also provide detailed information on any gender-specific training provided. | Просьба также представить подробную информацию о какой-либо проведенной учебной подготовке по гендерным вопросам. |
| Please provide information about steps taken to conclude extradition agreements covering war crimes cases. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для заключения соглашений о выдаче по делам о военных преступлениях. |
| Please refer to clarification under recommendations 100.90 and 100.91 above. | Просьба обратиться к приведенному выше разъяснению в отношении рекомендаций в пунктах 100.90 и 100.91. |
| Please provide information on measures taken to enable men and women to combine work and family responsibilities. | Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для того, чтобы мужчины и женщины могли сочетать свои трудовую деятельность и семейные обязанности. |
| Please note that in most missions appointments are necessary to file the application. | Просьба принять к сведению, что в большинстве представительств для подачи заявления необходимо заранее договориться о посещении. |