Please contact your travel agency for this possibility. |
Просьба обратиться за справками в ближайшее к вам транспортное агентство. |
Please inform the CTC whether they have been included. |
Просьба информировать КТК, были ли такие преступления включены в указанный договор. |
Please outline Belgium's legal provisions on extradition. |
Просьба изложить в общих чертах положения бельгийского законодательства, касающиеся выдачи. |
Please outline the regulations dealing with the possession of firearms. |
Просьба представить более подробную информацию о нормативных положениях, касающихся хранения огнестрельного оружия. |
Please clarify how Lebanese legislation meets this requirement. |
Просьба пояснить, как в ливанском законодательстве учитывается это требование. |
Please outline how the Ordinance prevents terrorists acting from Nepal against other States or citizens. |
Просьба пояснить, каким образом данный Указ препятствует совершению террористами действий с территории Непала против других государств или граждан. |
Please outline the legal provisions regulating them, if any. |
Просьба предоставить краткую информацию о правовых положениях, регулирующих функционирование этих сетей, если они имеются. |
Please elaborate on how this sub-paragraph is implemented in Namibian legislation. |
Просьба представить более подробную информацию о том, как осуществляется данный подпункт в соответствии с законодательными актами Намибии. |
Please confirm whether Madressah Registration Ordinance 2002 is now in force. |
Просьба подтвердить действует ли в настоящее время указ 2002 года о регистрации медресе. |
Please outline any legal provisions or procedures on extradition. |
Просьба дать краткое изложение правовых норм или процедур по вопросу о выдаче. |
Please see the reply to question 2 in this report. |
Просьба обратиться к ответу на второй вопрос, содержащийся в настоящем докладе. |
Please explain how privatization has affected employment. |
Просьба разъяснить, какое воздействие процесс приватизации оказал на занятость. |
Please explain how the 1998 Law on Strikes distinguishes between essential and non-essential services. |
Просьба разъяснить, каким образом в Законе о забастовках 1998 года проводится различие между основными и вспомогательными видами обслуживания. |
Please describe the measures taken to ensure that asylum-seekers and refugees are treated without discrimination. |
Просьба рассказать о мерах, принимаемых для обеспечения того, чтобы с просителями убежища и беженцами обращались без какой бы то ни было дискриминации. |
Please also describe how the employment of domestic labour is regulated. |
Просьба рассказать также о том, как регулируется работа по найму местных трудящихся. |
Please also specify the age below which paid labour by children is prohibited. |
Просьба также указать возраст, не достигнув которого, дети не могут быть приняты на оплачиваемую работу. |
Please note 2.00 p.m. start. |
Просьба обратить внимание, что заседание начинается в 14 ч. 00 м. |
Please explain why attempted torture is not considered an offence in Ecuador. |
Просьба пояснить, по каким причинам покушение на применение пыток не считается в Эквадоре преступлением. |
Please find below a description of some specific activities. |
Просьба ознакомиться с описанием некоторых конкретных видов деятельности в этой связи ниже. |
Please clarify whether legislative amendments are foreseen to criminalize forced labour. |
Просьба уточнить, планируется ли внести какие-либо поправки в законодательство с целью криминализации принудительного труда. |
Please also provide detailed information on any gender-specific training provided. |
Просьба также представить подробную информацию о какой-либо проведенной учебной подготовке по гендерным вопросам. |
Please provide information about steps taken to conclude extradition agreements covering war crimes cases. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для заключения соглашений о выдаче по делам о военных преступлениях. |
Please refer to clarification under recommendations 100.90 and 100.91 above. |
Просьба обратиться к приведенному выше разъяснению в отношении рекомендаций в пунктах 100.90 и 100.91. |
Please provide information on measures taken to enable men and women to combine work and family responsibilities. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для того, чтобы мужчины и женщины могли сочетать свои трудовую деятельность и семейные обязанности. |
Please note that in most missions appointments are necessary to file the application. |
Просьба принять к сведению, что в большинстве представительств для подачи заявления необходимо заранее договориться о посещении. |