| Please provide information on the number of children abducted from or to Turkmenistan. | Просьба также сообщить о поддержке детей, живущих за чертой бедности. |
| Please list the countries with which Saudi Arabia has treaties on mutual assistance in criminal matters. | Просьба указать страны, с которыми Саудовская Аравия заключила договоры о взаимной помощи в уголовных вопросах. |
| Please outline the provisions that give effect to those instruments in domestic legislation. | Просьба дать краткое изложение положений, которые вводят в действие эти документы во внутринациональном законодательстве. |
| Please confirm that that is the intention. | Просьба подтвердить, что намерение было именно таким. |
| Please provide a progress report on the draft on tighter export and import control. | Просьба представить информацию о ходе работы над проектом, касающимся ужесточения экспортного и импортного контроля. |
| Please outline any relevant provisions of the law in this regard. | Просьба изложить содержание любых правовых норм, имеющих отношение к данному вопросу. |
| Please outline Articles 61, 62 and 63 of the Criminal Code, relating to terrorism. | Просьба изложить положения статей 61, 62 и 63 Уголовного кодекса, касающихся терроризма. |
| Please explain how Egypt intends to deal with these requirements. | Просьба пояснить, каким образом Египет намерен действовать в этой связи. |
| Please elaborate on the "verification mechanism". | Просьба дать подробное объяснение «механизму проверки». |
| Please state whether there are any legislative texts that specifically prohibit the use in legal proceedings of information obtained by means of torture. | Просьба указать, существует ли норма, прямо запрещающая использование в ходе судебного разбирательства любой информации, полученной под пыткой. |
| Please explain if Belgium has any arrangements, apart from cooperation within Europe, to implement this subparagraph. | Просьба сообщить, есть ли в Бельгии другие механизмы для выполнения этого подпункта, помимо механизма сотрудничества в рамках Европы. |
| Please elaborate on the existing arrangements for exchange of information as required under this subparagraph. | Просьба представить подробную информацию о существующих механизмах обмена информацией, требуемых в соответствии с положениями этого подпункта. |
| Please inform the Counter-Terrorism Committee whether Belgium has concluded any bilateral agreements in regard to cooperation on terrorism-related matters. | Просьба сообщить Комитету, заключала ли Бельгия двусторонние соглашения, касающиеся сотрудничества в вопросах, связанных с терроризмом. |
| Please provide detailed information about the "self-management project for ethnic cultures" described in paragraph 551 of the report. | Просьба представить подробную информацию о проекте в области этнических культур, о котором говорится в пункте 551 доклада. |
| Please provide information on the conditions and the modalities for the granting of subsidies to cultural projects put forward by non-governmental organizations. | Просьба представить информацию об условиях и формах предоставления субсидий на цели осуществления культурных проектов, предлагаемых неправительственными организациями. |
| Please provide information on the situation of the educational rights of children of non-Kuwaiti parents living in the State party. | Просьба представить информацию о положении в области прав на образование детей некувейтских родителей, проживающих в государстве-участнике. |
| Please refer to Table I. All non-earmarked contributions for a given TTF are channeled through the TTF global window. | Просьба обратиться к таблице I. Все нецелевые взносы для данного ТЦФ направляются через глобальный блок ТЦФ. |
| Please describe a comprehensive plan of action, if any, to tackle these problems. | Просьба представить информацию о плане действий, если таковой имеется, по комплексному решению этих проблем. |
| Please provide detailed information on the problem of homelessness, particularly as regards the situation in urban areas. | Просьба представить подробную информацию по проблеме бездомности, особенно в том, что касается ситуации в городских районах. |
| Please also explain how applicants for refugee status are afforded economic, social and cultural rights. | Просьба также пояснить, каким образом обеспечивается предоставление экономических и социальных прав лицам, ходатайствующим о получении статуса беженца. |
| Please explain why the national plans to combat unemployment have failed to reduce the high unemployment rate, especially among women. | Просьба объяснить причины, по которым национальные планы борьбы с безработицей не привели к снижению высокого уровня безработицы, особенно среди женщин. |
| Please explain what policies and measures have been adopted to deal with this situation. | Просьба сообщить, какие меры и политика осуществляются для решения этой проблемы. |
| Please explain whether children of immigrants, refugees and asylum-seekers are afforded the same treatment as nationals. | Просьба сообщить, обладают ли аналогичными правами дети беженцев и просителей убежища. |
| Please explain how these minority rights are actually being implemented. | Просьба пояснить, как фактически осуществляются такие права меньшинств. |
| Please note that all references are made to the Criminal Code of 1961. | Просьба иметь в виду, что все ссылки относятся к Уголовному кодексу 1961 года. |