| Please note that no photograph is required to obtain your pass. | Просьба принять к сведению, что для получения пропуска не требуется фотографии. |
| Please give details on the type of information required. | Просьба указать краткие данные о типе требуемой информации. |
| Please inform the CTC as to whether ICAO has conducted safety audits of Finland's international airports. | Просьба сообщить КТК о том, проводила ли ИКАО проверки по вопросам безопасности в международных аэропортах Финляндии. |
| Please provide information on categories of workers that are excluded from the minimum wage and on what basis. | Просьба сообщить, на какие категории трудящихся не распространяются положения о минимальной заработной плате и на каком основании. |
| Please bear in mind that we must have consensus. | Просьба не забывать, что нам требуется консенсус. |
| Please provide more information on the mechanism for setting and readjusting the minimum wage. | Просьба представить дополнительную информацию о механизме определения и корректировки размера минимальной заработной платы. |
| Please report on the services available to deal with mental health cases. | Просьба представить информацию об имеющихся службах по оказанию помощи больным с психическими расстройствами. |
| Please provide information on the effectiveness of the initiatives mentioned by the State party to reduce this pay gap further. | Просьба представить информацию об эффективности упомянутых государством-участником инициатив по дальнейшему сокращению разницы в уровнях заработной платы. |
| Please further specify whether the Employment Tribunals recognize and apply the Code of Practice on Equal Pay. | Просьба также указать, признают ли и применяют ли суды по трудовым спорам Кодекс практики равной оплаты труда. |
| Please explain whether these other benefits are sufficiently guaranteed at all times, or whether there are shortcomings. | Просьба разъяснить, гарантируется ли регулярное получение этих других пособий или же их выплата осуществляется нерегулярно. |
| Please provide information on the extent of teenage pregnancies and abortions in the different territories of the State party. | Просьба представить информацию о случаях беременности и количестве абортов среди несовершеннолетних на различных территориях государства-участника. |
| Please also inform the Committee in which manner the State party monitors the quality of private health services. | Просьба сообщить также Комитету, как государство-участник контролирует качество услуг, предоставляемых частными медицинскими учреждениями. |
| Please explain how the principle of "inclusive education" works in practice and comment on its effectiveness. | Просьба разъяснить, каким образом принцип "всеобщего образования" действует на практике, и дать разъяснения относительно его эффективности. |
| Please describe the national household registration system and its implications for persons migrating from rural to urban areas. | Просьба описать национальную систему регистрации домашних хозяйств и ее последствия для лиц, мигрирующих из сельской местности в городские районы. |
| Please provide updated information on the ongoing analysis towards resolving the question of legislation against racial discrimination in the private sector. | Просьба представить обновленную информацию о проводящемся анализе с целью решения вопроса о принятии законодательства по борьбе с дискриминацией в частном секторе. |
| Note: Please be very descriptive; use examples if necessary. | Примечание: Просьба описать весьма подробно и привести примеры в случае необходимости. |
| Please also indicate any restriction that may be placed on the exercise of these rights, in conformity with article 15, paragraph 2. | Просьба также указать любые ограничения в отношении осуществления этого права в соответствии с пунктом 2 статьи 15. |
| Please discuss the initiatives and specific measures taken to increase employment opportunities for immigrants and other foreign minorities. | Просьба изложить предпринятые инициативы и принятые конкретные меры по повышению уровня занятости среди иммигрантов и других представителей иностранных меньшинств. |
| Please provide more information, including statistical data, about the levels of employment and unemployment in Greenland and the Faroe Islands. | Просьба предоставить больше информации, в том числе статистических данных, относительно уровней занятости и безработицы в Гренландии и на Фарерских островах. |
| Please also provide information about the number of non-nationals receiving starting allowance and who have succeeded in getting paid employment. | Просьба также предоставить информацию о числе не являющихся гражданами лиц, которые получили пособие на обустройство и которым удалось найти оплачиваемую работу. |
| Please comment on reports that persons of Uighur ethnicity have been forcibly returned to China from neighbouring countries. | Просьба прокомментировать сообщения о том, что этнические уйгуры в принудительном порядке возвращались в Китай из соседних стран. |
| Please also provide information on any administrative disciplinary sentences applied in relation to torture and ill-treatment inflicted by public officials. | Просьба представить также информацию о любых административных дисциплинарных мерах, примененных в связи с актами пыток или неправомерного обращения со стороны государственных должностных лиц. |
| Please see the response to Issue 2 which describes the safeguards provided by Part IC of the Crimes Act. | Просьба обратиться к ответу на вопрос 2, в котором излагаются гарантии, предусмотренные в части IC Закона о преступлениях. |
| Please also further elaborate on any awareness-raising campaigns undertaken, as recommended by the Committee. | Просьба также подробно рассказать о проведенных по рекомендации Комитета кампаниях по повышению уровня информированности. |
| Please make sure to familiarize yourself with the general contracting requirements of the applicable law before using these terms. | Убедительная просьба ознакомиться с общими требованиями применимого права относительно заключения договоров до того, как вы пожелаете воспользоваться настоящими условиями. |